linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
celular Handy 190
Mobiltelefon 24 .
[Weiteres]
celular zellig 4 . .

Verwendungsbeispiele

celular Handy
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Irónicamente, allí les permiten a los estudiantes utilizar libremente sus celulares, aunque por supuesto no durante los exámenes. DE
Witzigerweise durften die Schüler dort viel offener mit ihren Handys spielen, bei Tests natürlich nicht. DE
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Rastrear el movimiento de los individuos mediante un localizador en sus celulares es posible y, seguramente, un tema en consideración.
Über das Ortungssystem eines Handys ist es möglich, die Bewegung von Personen nachzuvollziehen und es wird bestimmt erwogen, davon Gebrauch zu machen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bree dijo que su celular no tiene buena señal.
Bree sagt, ihr Handy hat keinen guten Empfang.
   Korpustyp: Untertitel
Periódico local, alquiler de autos, bicicletas y celulares.
Lokale Zeitungen, Auto, Fahrradfahren und Handy.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Probablemente una mayoría significativa de africanos tienen al menos acceso de emergencia a un celular, ya sea propio, de un vecino o en un kiosco comercial. Aún más destacable es la continua convergencia de la información digital:
Eine große Mehrheit der Afrikaner hat zumindest in Notfällen Zugang zu einem Handy, entweder ihrem eigenen, dem eines Nachbarn oder an einem Verkaufskiosk. Noch bemerkenswerter ist die immer besser werdende Konvergenz der digitalen Informationen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Accidentalmente confundí el celular del jefe de bomberos Dan con el mío.
Ich habe aus Versehen das Handy des Feuerwehr Chiefs mit meinem verwechselt.
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de los celulares alemanes y suizos funcionan aquí en Costa Rica.
Die meisten deutschen und schweizer Handys funktionieren hier in Costa Rica.
Sachgebiete: e-commerce tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Puede localizarla en su celular o en su oficina.
Sie ist per Handy erreichbar, oder im Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Novedades de la comunicación con el celular y la jerga que ahí se utiliza (Talks). DE
Neues von der Kommunikation am Handy und dem dort üblichen Sprachjargon (Talks). DE
Sachgebiete: verlag kunst film    Korpustyp: Webseite
Está en mi celular - ¿Estás para esto?
Er hat mein Handy. Bist du dafür bereit?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


membrana celular Zellwand 3
morfología celular Zellmorphologie 2
numeración celular .
ordenación celular .
cuerpo celular . .
radiador celular . . .
cáncer celular . . .
circulación celular .
inmunidad celular . . . . .
plástico celular Zellkunststoff 3 . .
anafilaxia celular .
anticuerpo celular . . .
densidad celular .
división celular .
terapia celular Zelltherapie 47
muerte celular .
tejido celular .
membranas celulares .
caucho celular Zellkautschuk 11 . .
plasma celular . .
fusión celular Zellfusion 2 . .
teléfono celular Handy 128 Mobiltelefon 56
fábrica celular Zellfabrik 3
línea celular Zelllinie 42

100 weitere Verwendungsbeispiele mit celular

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Su celular fue cancelado.
Ihr Handyvertrag wurde gekündigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenían pinchado mi celular.
Die haben mich abgehört?
   Korpustyp: Untertitel
Aplicaciones y negocios celulares.
Applikationen, Apps und mobile Geschäfte
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ingredientes para cultivos celulares:
Rohstoffe für die Zellkultur:
Sachgebiete: universitaet finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dos Telco y una celular.
Zwei Telco und ein drahtloses.
   Korpustyp: Untertitel
específicos en la superficie celular.
ge der Zelloberfläche binden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
densidad celular durante el tratamiento,
Zelldichte während der Behandlung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este es un coche celular.
Das ist ein Gefängniswagen.
   Korpustyp: Untertitel
Triangulé su señal del celular.
Ich habe ihr Handysignal geortet.
   Korpustyp: Untertitel
Triangulé la señal del celular.
Ich habe ihr Handysignal geortet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo llegará el coche celular?
Wann kommt endlich der Gefängniswagen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres su número de celular?
Möchten Sie die Telefonnummer?
   Korpustyp: Untertitel
, incluyendo terapia de sustitución celular
, zu der die Zellersatztherpie gehört
   Korpustyp: EU DCEP
Hasta tiene un teléfono celular.
Es hat sogar Funktelefon.
   Korpustyp: Untertitel
El celular ha sido apagad…
Der Teilnehmer ist nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Dos Telco y un celular.
Zwei Telco und ein drahtloses.
   Korpustyp: Untertitel
Es una llamada de celular.
Es ist ein Handyanruf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Eso es la cristalización celular?
Meinten die das mit Kristallisation?
   Korpustyp: Untertitel
Lntentaré impedir la mitosis celular.
Ich versuche eine Hemmung der Zellmitose.
   Korpustyp: Untertitel
Sus membranas celulares han muerto.
Seine Zellmembranen sind zerfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Comenzando con el maldito celular.
Angefangen mit diesem verdammten Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Convertir vídeos para celulares gratis
Konvertieren Sie VOB Videos kostenlos
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Más sobre YouTube para celulares
Weitere Informationen zu YouTube für mobile Geräte
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Bien, tenemos la señal de su celular.
OK, wir haben das Signal.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está mi número de celular.
Hier ist meine Cell Phone-Nummer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien necesita un cargador para el celular?
Muss jemand was aufladen?
   Korpustyp: Untertitel
La red celular está caída también.
Das Handynetz ist auch weg.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos pacientes tenían histología celular escamosa.
Beide Patienten hatten histologisch ein Plattenepithelkarzinom.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El celular de Raphael está en contestador.
Bei Raphael geht auch nur die Mailbox ran.
   Korpustyp: Untertitel
Y lo mejor: los celulares no funcionan.
Und das Beste: Kein Handyempfang.
   Korpustyp: Untertitel
información sobre la duración del ciclo celular,
Angaben über die Dauer des Zellzyklus;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos específicos aplicables a los bioensayos celulares
Spezielle Anforderungen an zellbasierte Bioassays
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de cultivos celulares por ensayo,
Anzahl der Zellkulturen für jeden experimentellen Punkt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
número de pases celulares, si se conoce;
Zahl der Zellpassagen, sofern bekannt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinación de la proliferación celular (radiactividad incorporada)
Bestimmung der Zellproliferation (aufgenommenen Radioaktivität)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Determinación de la proliferación celular (radiactividad incorporada)
Bestimmung der Zellproliferation (der aufgenommenen Radioaktivität)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Placas, hojas y tiras, de caucho celular
Platten, Blätter und Streifen, aus weichem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varillas y perfiles, de caucho celular
Stäbe, Stangen und Profile, aus weichem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manufacturas de caucho celular sin endurecer, n.c.o.p.
Waren aus weichem Zellkautschuk, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Averiguen de quién es ese celular.
Ich will wissen, gegen wen ich antrete.
   Korpustyp: Untertitel
proteína activadora de la superficie celular
aktivierendes Protein an der Zelloberfläche
   Korpustyp: EU IATE
sistema celular digital a 1800 Mhz
digitaler Kommunikationsdienst mit 1800 MHz
   Korpustyp: EU IATE
sistema celular digital a 1800 Mhz
digitales Mobilfunksystem mit 1800 Mhz
   Korpustyp: EU IATE
Tengo el número del teléfono celular.
Ich habe ihre Funktelefonnummer.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando te llame al celular, me contestas.
Wenn ich dich anrufe, geh ran.
   Korpustyp: Untertitel
método de mantenimiento de los cultivos celulares
Verfahren zur Erhaltung der Zellkulturen
   Korpustyp: EU IATE
carga vertical por grúas en buques celulares
vertikale Verladung mittels Kran auf kompartimentierten Schiffen
   Korpustyp: EU IATE
Aquella de los celulares robados que vendiste.
Wegen der verpfändeten Möbel, die du verkauft hast.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo como una especie de descomposición celular.
Da liegt irgendein Zerfall des Zellgewebes vor.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué estás leyendo mi celular?
- Du liest meine Nachrichten?
   Korpustyp: Untertitel
Por favor no revises mi celular.
Lies meine Nachrichten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llame a tu celular, responde.
Wenn ich Sie anrufe, gehen Sie ran. Keine dummen Fragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero llamaron a su celular tres veces.
Aber er hat in der Nacht 3-mal eine Prepaid-Nummer angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ella tenía dos números de celular?
Sie hatte zwei Handynummern?
   Korpustyp: Untertitel
String, ¿por qué no quieres compañías celulares?
String, warum willst du die Telefonfirmen alle loswerden?
   Korpustyp: Untertitel
- ¿De quién es esa mierda de celular?
- Wem gehört dieses Scheisshandy?
   Korpustyp: Untertitel
Quedó registrado en el celular de él.
Checken Sie seine Handyverbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegues, llámame a mi teléfono celular.
Ruf mich an, wenn du da bist.
   Korpustyp: Untertitel
Celular Uno a Jefe de Departamento Siete.
Funkgerät eins an Deputy Chief Seven.
   Korpustyp: Untertitel
Olvidé mi celular. Lo deje allá.
Ich hab meinen Pager liegen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Papi estuvo hablando por el celular.
Papa hat die ganze Zeit telefoniert.
   Korpustyp: Untertitel
- Papi estuvo hablando por el celular.
Papa hat dauernd telefoniert.
   Korpustyp: Untertitel
Me he decidido por las tortita…- Celular.
Ich entschied mich für die Pfannkuchen, mit Blaubeere.
   Korpustyp: Untertitel
Reactivación celular - Impulsos saludables para el cuerpo DE
Zellaktivierung - Gesunde Impulse für den Körper DE
Sachgebiete: astrologie oekologie sport    Korpustyp: Webseite
Consígueme un par de teléfonos celulares.
Treib mir zwei Funktelefone auf.
   Korpustyp: Untertitel
Llámeme a mi celular, es el 572-
Rufen Sie mich an! Die Nummer ist 57…
   Korpustyp: Untertitel
Jugadores, juegos en línea, juegos para celulares
Spieler, Online-Spiele und mobile Spiele
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mi celular. Dije sin llamadas al exterior.
Ich sagte, keine Anrufe nach draußen!
   Korpustyp: Untertitel
Las membranas celulares han perdido cohesión.
Ihre Zellmembranen verlieren Kohäsion.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito intervenir una torre de celular.
Ich brauche die Verbindung zu einem Handymasten.
   Korpustyp: Untertitel
Esto da lugar a la muerte celular.
Dies führt zum Zelltod.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
como descargar whatsapp al celular nokia x2
download kostenlos whatsapp für nokia x2 00
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Después ve a la opción ¨Teléfono Celular¨.
Danach wird DVDFab diese Disc lesen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y mi celular se quedó sin batería.
Mein Akku war leer.
   Korpustyp: Untertitel
Un teléfono celular descartable para emergencias.
Einweghandy für den Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Estimulamos la regeneración celular con inaprovalina?
Und wenn wir die Zellregeneration mit Inaprovalin stimulieren würden?
   Korpustyp: Untertitel
Un uso semanal estimula la actividad celular.
Wöchentlich angewendet wird die Zellaktivität angekurbelt.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esculsas de rueda celular con revestimiento ALOTEC DE
Zellenrad- Schleusen mit ALOTEC- Auskleidung DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Amoxicilina debilita la pared celular bacteriana;
Amoxicillin schwächt die Zellwand der Bakterie.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
favorece la fluidez de las membranas celulares;
begünstigt die Fluidität der Zellmembranen;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
como se descarga el juego al celular
Die besten Begleit-Apps für Spiele und Spieler
Sachgebiete: auto radio internet    Korpustyp: Webseite
La vitamina A estimula la regeneración celular. ES
Vitamin A stimuliert die Zellregeneration. ES
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conversor de vídeo para Teléfonos Celulares
Man kann Video für iPhone 5 konvertieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Caucho celular El que se mantiene unido. DE
Zellkautschuk Einer der dicht hält. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Polietileno celular Tan creativo como usted DE
Zellpolyethylen So kreativ wie Sie selbst DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
BEMER puede mejorar el metabolismo celular.
BEMER kann den Zellstoffwechsel verbessern.
Sachgebiete: astrologie sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La siguiente generación en recuento celular automatizado
Die nächste Generation der automatischen Zellzähler
Sachgebiete: raumfahrt finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Proliferación celular Aumento del número de células como resultado de divisiones celulares mitóticas.
Zentromer DNA-Bereich eines Chromosoms, an dem die beiden Chromatiden zusammengehalten werden, und an dem beide Kinetochoren Seite an Seite angeordnet sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
signos de toxicidad (grado de confluencia, datos del ciclo celular, recuentos celulares, índice mitótico, etc.),
Toxizitätszeichen, z. B. Konfluenzgrad, Angaben zum Zellzyklus, Zellzahlen, Mitoseindex;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Investigación en terapia celular a partir de células madre
Betrifft: Forschung im Bereich Stammzellentherapie
   Korpustyp: EU DCEP
No hay cobertura de celular en un mausoleo.
Nachricht nicht versendet. Kein Empfang in einem Mausoleum.
   Korpustyp: Untertitel
Un tipo le pasó al cajero un teléfono celular.
Ein Kerl schaffte es sogar mit einem Funktelefon.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya, esta factura del celular debe consumir todo el sueldo.
Verdammt, Mädchen, deine Handyrechnung muss dir ja dein Gehalt wegfressen.
   Korpustyp: Untertitel
Te diré algo. Anoche miraba una factura del celular.
Ich sag' dir mal was, ich habe gestern erst eine Handyrechnung durchgeschaut.
   Korpustyp: Untertitel
La causa de la muerte parece ser un trastorno celular.
Die Todesursache scheint eine Zellzerstörung zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
El poder de destruir por completo la estructura celular.
Die Macht, biologische Zellstrukturen völlig zu zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
desarrollando nuevos métodos de ingeniería de modelos celulares,
die Entwicklung neuer vorbildlicher zellentechnischer Verfahren sowie die
   Korpustyp: EU DCEP
Inhibición de la multiplicación viral en cultivos celulares, por cidofovir
Hemmung der Virusvermehrung durch Cidofovir in Zellkulturen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En primer lugar, las líneas celulares existentes son suficientes.
Erstens sind die vorhandenen Zelllinien völlig ausreichend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Varillas y perfiles extrudidos de caucho celular vulcanizado
Stranggepresste Stäbe und Profile aus vulkanisiertem Zellkautschuk
   Korpustyp: EU DGT-TM