linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cementerio Friedhof 977
Kirchhof 9 Gottesacker 1 . .

Verwendungsbeispiele

cementerio Friedhof
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Anna Katharina Emmerick fue sepultado en el cementerio de Dülmen.
Anna Katharina Emmerick wurde auf dem Friedhof in Dülmen begraben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
El Consejo no ha abordado específicamente el problema de la profanación del cementerio italiano de Mogadiscio.
Der Rat hat die Frage des geschändeten italienischen Friedhofs in Mogadischu nicht eigens zur Sprache gebracht.
   Korpustyp: EU DCEP
Wood te llevó al cementerio en el coche patrulla.
Wood hat dich also im Streifenwagen zum Friedhof mitgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Conduce un endemoniando coche por un cementerio antiguo e intenta llegar al final del nivel sin volcar. ES
Auto fahren Dämonisierung einen alten Friedhof und versuchen, das Niveau zu beenden, ohne zu kippen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En 2005, la práctica totalidad del cementerio quedó arrasada.
Im Jahr 2005 wurde der Friedhof dann größtenteils vollständig zerstört.
   Korpustyp: EU DCEP
Ésto debió ser un cementerio para los Conquistadores Españoles.
Das muss ein Friedhof für spanische Conquisitadoren gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
El cementerio americano de Romagne-sous-Montfaucon es el mayor cementerio militar americano de Europa
Der amerikanische Friedhof von Romagne-sous-Montfaucon ist der grösste amerikanische Militärfriedhof von Europa!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
No quisiera exponer aquí el número de incendios y de profanaciones de cementerios judíos, ni tampoco los diferentes ataques racistas.
Die Zahl der Brandanschläge und Schändungen von jüdischen Friedhöfen möchte ich hier nicht ausführen und auch nicht die diversen rassistischen Übergriffe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mis clientes caminaban por un cementerio ¡No hay crimen en eso!
Meine Klienten sind über einen Friedhof spaziert, Daran ist nichts Kriminelles!
   Korpustyp: Untertitel
El cementerio dejó de usarse en el año 1900 y una parte pequeña de los sepulcros fue trasladada al cementerio nuevo de Neredín. ES
Begräbnisse wurden hier bis zum Jahre 1900 durchgeführt, zu welcher Zeit einige der Grabsteine auf den neuen Friedhof in Neředín übertragen wurden. ES
Sachgebiete: verlag historie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cementerio comercial . .
cementerio militar Militärfriedhof 10
cementerio radiactivo . . .
museo cementerio .
cementerio de residuos . .
cementerio de residuos radiactivos . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cementerio

91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Y los cementerios de barcos?
Wo war der Schiffsfriedhof?
   Korpustyp: Untertitel
Este cementerio me da pavor.
Diese Wracks geben mir eine Gänsehaut.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad parece un cementerio.
Die Stadt ist wie ausgestorben.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez es un cementerio.
Ist vielleicht ein Gemeinschaftsfriedhof.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cementerio de elefantes.
Es ist ein Elefantenfriedhof.
   Korpustyp: Untertitel
¿Las catacumbas y un cementerio?
Die Katakomben, Pere Lachais…
   Korpustyp: Untertitel
El cementerio de las celebridades DE
Das größte Dinosaurierskelett der Welt DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El cementerio de las celebridades DE
Restaurierter Hörsaal der Humboldt-Universität zu Berlin DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
1000 vallas en el Cementerio
Der Tempel der verlorenen Seelen
Sachgebiete: astrologie mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Al cementerio de robots, żadónde creías?
Zum Roboterfriedhof. Dafür hast du mich doch angeheuert, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Olvidate del cementerio, ven a comer fresa…
Vergiss den Friedhofsweg, komm mit Erdbeeren essen.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos camino al cementerio. Debe esta…
Wir sind auf dem Friedhofspfad und sollten i…
   Korpustyp: Untertitel
La encontraron comiendo en un cementerio.
Man fand sie, als sie ein Friedhofsbeet fraß.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, este es el cementerio de muñecas.
Das ist mein Puppenfriedhof.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca construyan sobre antiguos cementerios indios.
Man sollte nie auf Indianerfriedhöfen bauen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue sólo un orador en el cementerio.
- Na ja, ein Friedhofsredner eben.
   Korpustyp: Untertitel
Hay cementerios, pero no como éste.
Doch, aber nicht solche.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un cementerio encantador en la colina.
Ischias alter Bergfriedhof ist bezaubernd.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué tiene una llave del cementerio?
- Wieso haben Sie einen Schlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Esta isla es un cementerio de barcos.
Diese Insel ist ein Schiffsfriedhof.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace con la llave del cementerio?
- Wieso haben Sie einen Schlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Cementerio nacional del 18 de Mayo : ES
Nationalfriedhof vom 18. Mai : ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conocimos a un cazador en el cementerio.
Wir haben einen Jäger getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo odio los cementerios de día.
Ich hasse sie sogar am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Excavadora para cementerio fabricantes y proveedores. ES
Friedhofsbagger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Excavadora para cementerio? ES
Kennen Sie ein Synonym für Friedhofsbagger? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Existen tres cementerios de mascotas en España:
Es gibt drei Tierfriedhöfe in Spanien :
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Cementerio judío de Praga
Hotel Roma Prague in Prag Hotel Roma Prague
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Cementerio judío de Praga
angelo Hotel Prague in Prag
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Antiguo Cementerio Judío de Praga, foto:
Moschee in Brno (Foto:
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Cementerio judío de Praga
Erfahrungen von Reisenden in Karlsbrücke, Prag
Sachgebiete: kunst historie politik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Cementerio de Montánchez
Bilder und Fotos von Caceres
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Ver fotos de Cementerio de Montánchez
Bilder und Fotos von Trujillo
Sachgebiete: radio tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El Cementerio del Sr. Jones Juego - ¡Hazte rico en este cementerio!
Mr Jones' Graveyard Shift Spiel - Mache Millionen mit einem Bestattungsunternehmen!
Sachgebiete: religion mythologie archäologie    Korpustyp: Webseite
Un cementerio de elefantes no es lugar para un principito.
Auf einem Elefantenfriedhof hat ein junger Prinz nichts zu suchen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos hacías posar en el cementerio con miradas siniestras.
Und das mit grimmigem Blick.
   Korpustyp: Untertitel
Me salvaste la vida en el cementerio de aviones.
Auf dem Flugzeugfriedhof hast du mir das Leben gerettet.
   Korpustyp: Untertitel
Han destrozado al guarda del cementerio y a Craig.
Die haben Craig und den Friedhofswärter massakriert.
   Korpustyp: Untertitel
Werner Gottshok Cementerio de Inspector - ¿Te dijo algo?
"Staatlicher Inspektor für Bestattungs-und Kundendienstleistungen" Hat dieser Gottshok nicht noch irgendwas gesagt, Russ?
   Korpustyp: Untertitel
Residuos de parques y jardines (incluidos residuos de cementerios)
Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfällen)
   Korpustyp: EU DCEP
Sabías que Tory estaba aquí, con Faith en el cementerio.
Du wusstest, dass Tory hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, hoy compré nuestras parcelas en el cementerio.
Ich habe heute unsere Gräber gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
Esta gente está en el cementerio de Garfield.
Die Hälfte dieser Menschen ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Residuos de parques y jardines (incluidos los residuos de cementerios)
Garten- und Parkabfälle (einschließlich Friedhofsabfällen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Recuerdo un cementerio de barcos en la punta.
Da lagen haufenweise Schiffstrümmer am Strand.
   Korpustyp: Untertitel
las personas que deseen visitar un cementerio militar o civil:
Personen, die Soldatengräber oder zivile Gräber besuchen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
residuos de parques y jardines (incluidos residuos de cementerios)
Garten-und Parkabfälle(einschließlich Friedhofsabfälle)
   Korpustyp: EU IATE
S…Oye, tengo tiempo si quieren ver el cementerio
Okay, ich hätte noch etwas Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Pues tenga cuidado al hacerlo o acabará en el cementerio.
Passen Sie auf, wenn Sie das tun, sonst untersucht der Totengräber später Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Dijo que había descubierto el cementerio de elefantes.
Wollte er nicht den Elefantenfriedhof entdeckt haben?
   Korpustyp: Untertitel
Ya filmamos la primera escena, la del cementerio.
Wir haben die erste Szene gedreht, die Friedhofsszene!
   Korpustyp: Untertitel
Creí que nos enterrarían en el Cementerio Nacional.
Dabei dachte ich, dass ich mal auf dem Nationalfriedhof liegen werde.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías hacer una guía de cementerios. Sería un best-seller:
Ein Führer zu Grabstätten wäre ein Bestseller.
   Korpustyp: Untertitel
Oriné en un cementerio de animales una vez.
Einmal auf einem Haustierfriedhof.
   Korpustyp: Untertitel
He visto montañas con antiguos cementerios en la cumbre.
Ich habe Berge gesehen, auf denen antike Grabkammern standen.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraron docenas de cuerpos en un cementerio submarino.
Wir haben Berichte, dass Dutzende von Toten in dem Unterwassergrab gefunden wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Como esos que vimos fusilar frente al muro del cementerio.
Wie die, die sie erschossen. An der Friedhofsmauer.
   Korpustyp: Untertitel
¡La viuda del cementerio!¡Con que esmero limpiaba la lápida!
Die Witwe! Mit diesen Hüften, gehüllt in Schwarz!
   Korpustyp: Untertitel
Descubra Cementerio de Antakalnis Vilnius con La Guía Verde Michelin. ES
Löwendenkmal in Luzern - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Comment on Los cementerios más turísticos de España ES
Comment on 7 Gründe für eine Reise nach Fuerteventura ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cementerio nacional del 18 de Mayo - lugar turístico Gwangju ES
Nationalfriedhof vom 18. Mai hat 2 Michelin-Sterne. ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Quieres que mamá te visite en el cementerio?
Legst du's darauf an, dass dich Mum im Knast besuchen soll?
   Korpustyp: Untertitel
que tengas suerte en el cementerio esta noche
Einfach mein Glück. Habe heute die Nachtschicht gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Fotografía de Cementerio municipal de Olot a Olot
Fotografie von Gemeindefriedhof von Olot in Olot
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Cementerio del Cerámico Atenas con La Guía Verde Michelin. ES
Riddarholmen in Stockholm mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Cementerio del Cerámico a mi carnet de viaje ES
Riddarholmen zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubra Cementerio de Antakalnis Vilnius con La Guía Verde Michelin. ES
St.-Anna-Kirche in Vilnius - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El Cementerio Memorial fue inaugurado oficialmente en diciembre de 1949; DE
Der Ehrenfriedhof wurde im Dezember 1949 eingeweiht. DE
Sachgebiete: religion verlag schule    Korpustyp: Webseite
Por el barrio se encuentran templos, cementerios y santuarios. ES
Schreine, Tempel und historische Bauten finden sich im Viertel. ES
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
el arte funerario, con el cementerio patrimonial de Santa Ifigenia;
die Grabkunst, mit dem Erbefriedhof Santa Ifigenia;
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
No se encontraron comentarios para El Cementerio del Sr. Jones.
Keine Bewertungen gefunden für Chicken Invaders 3 Christmas Edition.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se trata del antiguo cementerio de pescadores de la ciudad.
Es handelt sich um den ehemaligen Fischerfriedhof der Stadt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vela roja con el cementerio tapa de oro BE
Duftkerzen mit Rose Pater Pio 3.00EUR BE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los cementerios nucleares son huellas de nuestra civilización.
“Radioaktive Radioaktive Grabstätten sind Spuren unserer Zivilisation.
Sachgebiete: film theater astronomie    Korpustyp: Webseite
al llegar se ve un cementerio con tumbas de bonzos. ES
Gleich bei der Ankunft fällt ein Tempelfriedhof mit Grabstupas verstorbener Mönche auf. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Cementerio de Santa Ifigenia - lugar turístico Santiago de Cuba ES
Calle Heredia in Santiago de Cuba - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Añadir Cementerio de Santa Ifigenia a mi carnet de viaje ES
Calle Heredia zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su historia sobre el vigilante del cementerio me recuerda a un rector de universidad que comparaba su trabajo con el del vigilante de un cementerio.
Seine Geschichte mit dem Friedhofswärter erinnert mich an einen Universitätsrektor, der seinen Posten mit dem eines Friedhofswärters verglich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿El monopolio de los cementerios respeta las normas de la Unión?
Steht das Friedhofsmonopol im Einklang mit den Rechtsvorschriften der Union?
   Korpustyp: EU DCEP
Los Baxter tienen cuatro hombres en el cementerio por cuenta mía.
Ich habe vier Leute von Baxter unter die Erde gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mató a Brendan Leahey junto al cementerio atrás de Mishawu…...a los 18 años.
Erschoss Brendan Leahey an der Mishawum-Station, als er 18 war.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estaba allí cuando metieron en la caja, y hace dos días lo llevamos al cementerio.
- Ich war selbst dabei, als sie ihn in den Sarg gelegt haben. In seinem schwarzen Anzug, den er Tag und Nacht getragen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos al cementerio para conseguirle un robot de sexo a Sam.
Wir suchen einen von diesen Sexrobotern für Sam.
   Korpustyp: Untertitel
¿Flores del cementerio y un cupón para una vuelta gratis en el tren salvaje del Sr.
Friedhofsblumen und einen Gutschein für eine Gratis-Fahrt auf dem wilden Mr. Alan?
   Korpustyp: Untertitel
Encontré rastros en el río, provenientes del cementerio. - ¿Revisaste los resultados?
Ich fand weitere Spuren davon im Fluss, unterhalb der Begräbnisstätten. Haben Sie es gegengetestet?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, si fuera tan amable de mostrarm…dónde vivo en este cementerio.
Wenn Sie jetzt noch die Güte hätten, mir zu zeigen, wo ich hier wohne in dieser Bruchbude hier.
   Korpustyp: Untertitel
Los cementerios también podrían incluirse en este debate para asegurar su adecuada restauración y conservación.
Auch Gräber könnten in die Diskussion einbezogen werden, um ihre geeignete Restaurierung und ihren Schutz zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
para las personas que deseen visitar un cementerio militar o civil:
Personen, die Soldatengräber oder zivile Gräber besuchen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como decía la Sra. Schleicher, es un insubstancial cementerio de datos, y eso realmente no basta.
Wie Herr Schleicher schon sagte, es ist ein stiller Datenfriedhof, und das reicht nun wirklich nicht aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eso resultaría al lado de un cementerio, porque con las que sobrasen s…harían coronas.
Mit den nicht verkauften Blumen könnte man die Begräbnisse machen.
   Korpustyp: Untertitel
He estado buscando cada húngaro muerto en la lista de este cementerio.
Ich habe jeden toten Ungarn auf der Friedhofsliste überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que el cadáver fue desenterrad…por erro…...y ahora no lo aceptan en el cementerio
Die Leiche wurde fälschlicherweise ausgegraben. - Jetzt wollen sie sie nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Regresen a la casa que en el cementerio no aceptaron los papeles.
Zurück nach Hause. Die Papiere waren nicht in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Lo encontraron con un balazo en la car…...en un auto junto al cementerio.
Hat man mit nem Loch im Kopf gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Otra vez estamos en esta cosa de las rocas…en este asunto del cementerio.
Wieder zurück beim Stein. Die Sache mit den Steine…Das Friedhofsding.
   Korpustyp: Untertitel
Wirbrauchen su sentido del olfato y el conocimiento experto como cementerio.
Wirbrauchen deinen Geruchssinn und dein Wissen als Friedhofsexpertin.
   Korpustyp: Untertitel
Es que llevo media hora dando vueltas por el cementerio, como una zombi.
Ich laufe seit 30 Minuten hier wie ein Zombie rum.
   Korpustyp: Untertitel
Me he dejado el coche en una de las entradas del cementerio.
Ich habe mein Auto vor 'nem Eingang geparkt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensad en las heridas que lleva su cuerpo, que son tumbas en un cementerio sagrado.
Seht an die Wunden, die sein Körper trägt. Sie gleichen Gräbern auf geweihtem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué te haces el que no sabes, hablando del cementerio?
Was soll dann das Theater? Was machst du hier?
   Korpustyp: Untertitel