Desde que Georges Malbrunot y Christian Chesnot fueron capturados como rehenes, también Francia se ha visto arrastrada al cenagal iraquí.
Mit der Geiselnahme von Georges Malbrunot und Christian Chesnot wurde auch Frankreich in den irakischen Sumpf hineingezogen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seguramente correrá colina abajo, no arriba. Intentará llegar a un cenagal.
Es rennt bestimmt bergab und versucht, zum Sumpf zu kommen.
Korpustyp: Untertitel
El jefe saliente, un británico de nombre McGyver, no tuvo pelos en la lengua cuando dijo: "Estamos trabajando aquí en un cenagal de fraude y corrupción".
Ihr scheidender Leiter, ein Brite namens McIvor, nahm kein Blatt vor den Mund, als er sagte "Man arbeitet hier in einem Sumpf von Betrug und Korruption".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es un cenagal.
- Der reinste Sumpf hier drinnen.
Korpustyp: Untertitel
cenagalSchlamassel hineingezogen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces, el agente principal usa intermediarios para evitar ser atrapado en un cenagal.
Der Principal Agent bedient sich seiner Stellvertreter, um nicht selbst in einen Schlamasselhineingezogen zu werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
cenagalSumpfes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las dos se caracterizan por un nacionalismo desafiante y las dos se sienten irresistibles, tanto más cuanto que tienen la sensación de que los Estados Unidos están en decadencia a consecuencia del cenagal en el Iraq, si no en el Afganistán también.
Beide Länder zeichnen durch einen trotzigen Nationalismus aus, und beide fühlen sich unüberwindlich - umso mehr, als sie spüren, dass die Vereinigten Staaten infolge des Sumpfes, in dem sie im Irak, wenn nicht auch in Afghanistan stecken, im Niedergang begriffen sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
cenagalMorast
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deje esa cosa donde le correspond…...en el cenagal de su cerebro.
Lassen Sie das Ding, wo es herka…im Morast Ihres Gehirns.
Korpustyp: Untertitel
cenagalMoore gelegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- ¿Y qué ocurriría si durante todo el invierno me quedara en el cenagal? Si me lo pasase todo él durmiendo, ¿me tomarían en cuenta? - preguntó la golondrina.
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La próxima vez que tu gente nos eche...... buscaré un cenagal, quizá nos dejéis en paz.
Nächstes Mal, wenn ihr uns wegjagt.. .. . .finde ich Sumpfland, so dass ihr uns in Ruhe lasst.
Korpustyp: Untertitel
La próxima vez que tu gente nos eche.. .. . .buscaré un cenagal, quizá nos dejéis en paz.
Nächstes Mal, wenn ihr uns wegjag…...finde ich Sumpfland, so dass ihr uns in Ruhe lasst.
Korpustyp: Untertitel
Pero, en especial, la responsabilidad recae en los Estados Unidos, ya que, en definitiva, ellos crearon la situación actual, en la que Iraq se hunde cada vez más en el cenagal de una nación acuciada por conflictos internos y externos que la dividen.
Besondere Verantwortung fällt jedoch den USA zu, die wohl oder übel die gegenwärtige Situation verursacht haben, in der der Irak als Nation durch entzweiende interne und externe Konflikte immer mehr in eine verzweifelte Lage gerät.