linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
cenar speisen 107 zu Abend essen 105 dinieren 30

Verwendungsbeispiele

cenar essen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tus amigos les gustaría salir a cenar. Recomiéndales un restaurante.
Deine Freunde würden gerne essen gehen - empfiehl ihnen ein Restaurant.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Soñé con tres diputadas del Parlamento Europeo que cenaban juntas, alegremente.
Ich träumte von drei weiblichen Mitgliedern des Europäischen Parlaments, die gemeinsam vergnügt zu Abend aßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bertrand, quizá podamos cenar juntos después de cuatro años.
Vielleicht können wir nach vier Jahren wieder zu Abend essen.
   Korpustyp: Untertitel
Bonita terraza al fondo del jardín con barbacoa, ideal para cenar al aire libre. ES
Schöne Terrasse hinten im Garten, mit Grillplatz, ideal um im Freien zu essen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Creo que debemos negociar con Putin, pero esto no significa que tengamos que cenar con él como amigos.
Ich finde, man muss mit Putin verhandeln. Man muss aber nicht freundlich mit ihm zu Abend essen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Linda y yo vamos a salir a cenar esta noche.
Hör mal, Linda und ich gehen heute Abend essen.
   Korpustyp: Untertitel
Grupos de amigos salen a cenar y a divertirse a orillas del Mediterráneo.
Freunde treffen sich und bilden Gruppen, um gemeinsam an den Mittelmeerstränden zu Abend zu essen und Spaß zu haben.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta noche se lo diré al Sr. alcalde, que cenará con la Mesa.
Das werde ich heute abend dem Herrn Bürgermeister mitteilen, der mit dem Präsidium zu Abend essen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nat ha cenado en casa de Josh y yo estaba en la universidad.
Nat bei Josh, und ich arbeitete an der Uni am Computer.
   Korpustyp: Untertitel
Más tarde cenamos en un restaurante ubicado sobre la calle principal;
Wir essen in einem kleinen Restaurant an der Hauptstraße zu Abend.
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


quedarse a cenar zum Abendessen bleiben 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cenar

182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Límpialos antes de cenar.
Ich möchte sie noch heute geputzt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hay carne para cenar.
Zum Abendbrot gibt's Steaks!
   Korpustyp: Untertitel
Debes quedarte a cenar.
Jetzt müssen Sie schon zum Diner bleiben
   Korpustyp: Untertitel
Hemos reservado para cenar.
Wir haben einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Sentados y a cenar.
Bleib sitzen und iss.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por cenar tan temprano.
Danke, dass Sie so früh kommen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a cenar comida húngara.
Wir machen ein…ungarische Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hicieron después de cenar?
- Was habt ihr zwei gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Nate te invitó a cenar?
- Nate hat dich eingeladen?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por acompañarme a cenar.
Danke, dass Sie meiner Einladung gefolgt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Habla, es hora de cenar.
Raus damit, es ist Essenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
No es hora de cenar.
Es ist noch nicht Essenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
- No ha terminado de cenar.
- Sie haben noch nicht fertig gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
- No tenemos nada para cenar.
Wir haben kein Abendbrot.
   Korpustyp: Untertitel
- Quería decírtelo después de cenar.
- Ich wollte es dir nachher sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Te prepararé algo de cenar.
Komm rein. Ich koche dir was.
   Korpustyp: Untertitel
Te traje algo para cenar.
Ich hab dir etwas zum Abendbrot mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, pasaremos a cenar.
Und jetzt möchte ich zu Tisch bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Hice una reservación para cenar.
Ich habe uns einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Entra y ven a cenar.
Komm rein und iss mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
¿Vendrá a cenar el viernes?
Kommt er auch am Freitag?
   Korpustyp: Untertitel
Pensé en invitaros a cenar.
Ich dachte, ich lade euch ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿lnvito a cenar a Debbie?
Soll ich Debbie bitten, mit mir auszugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Id a cenar sin mí.
Warum geht ihr zwei nicht ohne mich.
   Korpustyp: Untertitel
Max me invitó a cenar.
Max hat mich eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Siéntate a cenar con nosotros.
Setz dich und iss mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Te dará bien de cenar.
Mit einem guten Abendbrot.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos reservado mesa para cenar.
Wir haben einen Tisch für 21 Uhr reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Salir a cenar por Budapest
12 Gründe für eine Reise nach Budapest!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Cenar con estilo en Malmö
Bistros und Bars in Malmö
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Me sorprendió su invitación a cenar, Srta.
Ihre Einladung hat mich sehr überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Ya es demasiado tarde para cenar.
Jetzt ist es dafür ohnehin zu spät.
   Korpustyp: Untertitel
No es una fiesta para cenar.
Das ist keine Dinnerparty.
   Korpustyp: Untertitel
Puede sentarse a cenar con nosotros.
Teilen Sie mit uns, was wir haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los Schuzburg nos invitaron a cenar.
Die Schützburgs luden uns zum Diner ein.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate …...cenar y después hablaremos con Dolly.
Später können Sie mit Dolly darüber sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cenar con el emperador mañana.
Ich diniere morgen mit dem Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué no lo invitas a cenar?
Warum unternehmt ihr nicht mal was?
   Korpustyp: Untertitel
No sabia qué tenian para cenar.
Wusste nicht, was Sie mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Dile por qué viene Joe a cenar.
Sag ihr, warum Joe heute vorbeikommt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Con quién estás haciendo planes para cenar?
- Mit wem hatten Sie denn Dinnerpläne?
   Korpustyp: Untertitel
Me preguntaba si querrías salir a cenar.
Hätten Sie Lust, mal mit mir auszugehen?
   Korpustyp: Untertitel
Lamento que no pudo cenar con ustedes.
Tut mir leid, dass ich Bella aufgehalten habe.
   Korpustyp: Untertitel
Esperen hasta la hora de cenar.
Du wirst warten, wie alle anderen auch.
   Korpustyp: Untertitel
Tus padres han llamado invitándose a cenar.
Deine Eltern riefen an.
   Korpustyp: Untertitel
Joe, quítate el sombrero para cenar.
Setz den Hut ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hacerme algo de cenar, ver una película.
- Kochen und dann einen Film gucken.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tengo una reservación para cenar.
Naja, ich habe einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá…quizás podamos salir a cenar.
Vielleicht sollten wir zusammen ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Me tranquilicé y salimos a cenar.
Ich beruhigte mich etwas und wir gingen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando terminemos de cenar vamos al lago.
Wollen wir schwimmen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cenar donde mi hermana.
Abendbrot bei meiner Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía no es hora de cenar.
Es ist auch keine Frühstückszeit.
   Korpustyp: Untertitel
Siento no poder hacernos algo de cenar.
Tut mir leid, dass ich uns nichts kochen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Es la señal de ir a cenar.
Das ist das Signal zum Abendbrot, meine Herren.
   Korpustyp: Untertitel
Invítame a cenar algún año y demuéstramelo.
Lad mich irgendwann mal ein und zeig's mir.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a cenar en la Casa Blanca.
Ich esseim Weißen Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos tengo que invitarte a cenar.
Ich muss mich doch wenigstens von Ihnen verabschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Y después a cenar con la familia.
Dann iss auch mit deiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Geoffrey llamó y le invitamos a cenar.
Geoffrey rief an. Wir luden ihn ein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mamá te dio pescado para cenar?
Hat Mom dir Fisch vorgesetzt?
   Korpustyp: Untertitel
Prometiste cenar conmigo cuando fueras libre.
Sie wollten mit mir ausgehen, sobald Sie frei sind.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tengo una cita para cenar.
Aber ich habe eine Verabredun…
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo un aperitivo antes de cenar.
Nur eine kleine Vorspeise, Vater Sandor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ted. El que te invitò a cenar.
- Ted, den ich Ihnen angedreht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Ha dicho que no quería cenar.
- Sie hat gesagt, sie will nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Vinimos a cenar hace tres semanas.
Wir hatten hier gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Y después a cenar con la familia.
-Dann iss auch mit der Familie.
   Korpustyp: Untertitel
"Vuelve a cenar con él esta noche."
Sie geht heute wieder mit ihm aus."
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, supongo que volveré para cenar.
Bis zum Mittagesse…bin ich wieder zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Y es la hora de cenar.
Und es ist Essenszeit.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿La invitación a cenar sigue en pie?
- Gilt die Einladung noch?
   Korpustyp: Untertitel
No, en vez de cenar cortamos.
- Stattdessen haben wir uns getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Salió a cenar con Bernie Kaufman.
Sie ist mit Bernie Kaufman ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ver qué hay de cenar.
Mal sehen, was es zum Abendbrot gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto prosiguió con una invitación a cenar.
Diese Begegnung führt zu einer Einladung,
   Korpustyp: Untertitel
Fueron a cenar al restaurant Cove aquí.
Sie haben in diesem Restaurant etwas gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos reservas para cenar a las 20.30.
Wir haben eine Tischreservierung für 20.30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias, pero tenemos una reservación para cenar.
Danke, aber wir haben einen Tisch reserviert.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía si vendrías a cenar.
Ich wusste nicht, ob du heim kommst.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a cenar en la cama.
Wollen wir im Bettchen knabbern?
   Korpustyp: Untertitel
Si llegara horas tarde a cenar, ¿gritaría?
"Wenn ich zu spät komm zu Tisch Sind Sie dann schnippisch?
   Korpustyp: Untertitel
Dejare que me invites a cenar.
Ich werde dir mir ein Mittagessen kaufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Si tuviéramos una mesa para cenar.
Wenn wir einen Esstisch hätten.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá mamá tenga cerdo para cenar.
Vielleicht hat Ma etwas Schweinefleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que ir a cenar. - Tú Tú.
Ich bitte dich, ich muss mich um meine 8 Leute kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Turtle, no es música para cenar.
Turtle, das ist keine Tischmusik.
   Korpustyp: Untertitel
Comer y cenar Restaurantes en Cinctorres
El Faixero Restaurant in Cinctorres
Sachgebiete: tourismus sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Budapest: Comer y cenar
BUDAPEST Tourismus in Budapest:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Berlín: Comer y cenar
Maximilians im Kontorhaus in Berlin
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Comer y cenar Restaurantes en Valencia
Taberna Alkázar Restaurant in Valencia
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Badajoz: Comer y cenar
BADAJOZ Tourismus in Badajoz:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Berlín: Comer y cenar
BERLIN Tourismus in Berlin:
Sachgebiete: verlag religion verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Comer y cenar Restaurantes en Cudillero
Casa Lupa Restaurant in Cudillero
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Alicante: Comer y cenar
ALICANTE Tourismus in Alicante:
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Carpa con mesas y sillas para cenar
Essenszelt mit Tisch und Stuehlen
Sachgebiete: luftfahrt mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cenar y descubrir buenos restaurantes en Marsella
Besichtigungen und Shopping in Marseille
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Restaurantes en Nueva York: Comer y cenar
Yaffa Cafe in New York City
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Comer y cenar Restaurantes en Argólida
Venezia Restaurant in Mykonos Zu dem Ort gehen
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Comer y cenar Restaurantes en Yalova
Antakya Restaurant in Istanbul Zu dem Ort gehen
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite