Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
Además, el mismo Hu cenó con Obama dos veces durante la estancia de éste último de dos días en Beijing -un gesto nunca hecho a ningún líder extranjero de visita, incluido el antecesor de Obama, George W.
Und Hu selbst speiste während Obamas zweitägigem Besuch in Peking zwei Mal mit dem amerikanischen Präsidenten. Diese Ehre hatte bisher noch kein ausländischer Staatsgast, nicht einmal Obamas Vorgänger George W.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Viajé por el mundo, cené con reyes.
I um die Welt gereist, speiste ich mit Königen.
Korpustyp: Untertitel
En verano, podrá cenar en la terraza al aire libre.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Bien, cenamos, jugamos algunos juegos y entonces pasé la noche.
Nun, wir haben diniert…einige Spiele gespielt und ich blieb über Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Hubo un tiempo en que los pasajeros del Orient-Express camino de Estambul hacían escala en Zagreb justo el tiempo de darse una vuelta por el parque Maksimir y cenar en el Hotel Esplanade…
ES
Sachgebiete: religion architektur musik
Korpustyp: Webseite
A cenar con el presidente de los EE. UU. Ahí es donde voy.
Ich werde ins Weiße Haus gehen und mit dem Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika dinieren.
Korpustyp: Untertitel
Estas discotecas, además, contarán con sus propias carpas VIP durante el Festival, en las que se podrá cenar y tomar copas durante el concierto, desde posiciones privilegiadas.
Diese Clubs verfügen während des Festivals auch über eigene VIP-Zelt, in denen ihre Gäste von privilegierten Positionen aus während des Konzerts dinieren oder Drinks genießen können.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
En Verano los clientes podrán disfrutar de nuestra muy acogedora terraza para comer y cenar además de disfrutar de nuestra piscina exterior (abierta en junio-julio-agosto) rodeada de un agradable jardín arbolado con zona de césped accesible.
Im Sommer können die Gäste unsere gemütliche Terrasse zum Mittag- und Abendessen sowie unseren Außenpool (im Juni, Juli und August) genießen. Sie sind von einem herrlichen, baumreichen Park mit einer nutzbaren Rasenfläche umgeben.
Sachgebiete: religion theater media
Korpustyp: Webseite
Para aquellos de ustedes que se unen a nosotros en la noche para cenar y más celebraciones, sus asientos se le asignará automáticamente lo más cerca de su upline Diamante.
Für die Teilnehmer am Abendessen und der darauffolgenden Feier möchten wir darauf hinweisen, dass Ihre Sitzplätze automatisch in der Nähe Ihres Upline-Diamanten zugewiesen werden.
Aproveche del Cordon Rose para un aperitivo-buffet, entre amigos, o cenar en familia en un ambiente de buena convivencia ¡El Foie gras se cuenta entre las especialidades a probar!
Das Cordon Rose eignet sich für einen Imbiss mit Freunden oder für ein Abendessen mit der Familie in herzlicher Atmosphäre. Die Foie Gras zählt zu den Spezialitäten, die man probieren sollte!
Täglich wird Ihnen im Restaurant El Tiesto des Costa ein Frühstücksbuffet serviert. Zum Mittag- und Abendessen erhalten Sie dort auch regionale und internationale Speisen.
ES
Como PROTELOS se absorbe lentamente, debe tomarlo preferiblemente al acostarse, si es posible, dos horas después de cenar como mínimo (ver secciones 4.5 y 5.2).
Bedingt durch die langsame Resorption sollte PROTELOS vor dem Zubettgehen eingenommen werden, vorzugsweise mindestens zwei Stunden nach demEssen (siehe Abschnitte 4.5 und 5.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como OSSEOR se absorbe lentamente, debe tomarlo preferiblemente al acostarse, si es posible, dos horas después de cenar como mínimo (ver secciones 4.5 y 5.2).
Bedingt durch die langsame Resorption sollte OSSEOR vor dem Zubettgehen eingenommen werden, vorzugsweise mindestens zwei Stunden nach demEssen (siehe Abschnitte 4.5 und 5.2).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si me necesitas mañana estaré aquí después de cenar.
Sollten Sie morgen auch spielen wollen, warte ich nach demEssen hier.
Korpustyp: Untertitel
Después de cenar le pedí dinero y él me dijo que me daría todo lo que quisiera.
Nach demEssen bat ich ihn mir zu helfen. Er hat gesagt, dass er mi…...gibt, was ich will.
Korpustyp: Untertitel
Tú flirteas con él, lo traes aquí después de cenar,
Du flirtest mit ihm und bringst ihn nach demEssen hierher,
Korpustyp: Untertitel
Te dije que no tomaras un expreso después de cenar.
Ich hab dir doch gesagt, du sollst nach demEssen keinen Espresso trinken.
Korpustyp: Untertitel
Siéntate, ya llamarás después de cenar.
Setz dich, du kannst nach demEssen anrufen.
Korpustyp: Untertitel
Debería empezar a cenar.
Ich sollte mit demEssen anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Bueno pues me voy, no me esperes para cenar.
Ich geh dann. Warte nicht mit demEssen.
Korpustyp: Untertitel
Puedes esperar a después de cenar.
Du kannst ruhig bis nach demEssen warten.
Korpustyp: Untertitel
cenarzum Essen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me invitó a cenar la noche siguiente, y acepté.
Er hat mich für den nächsten Abend zumEssen eingeladen…und ich habe zugestimmt.
Korpustyp: Untertitel
Se ha hecho muy tarde, quisiera cenar en mi casa.
Hören Sie, es ist spät, ich wäre gerne zumEssen zu Hause.
Korpustyp: Untertitel
Y viene un amigo a cenar, Monseñor Ryan.
Und ein Freund von uns kommt zumEssen, Monsignore Ryan.
Korpustyp: Untertitel
Por lo que debe quedarse y cenar con nosotros.
Dafür müssen sie nun in jedem Fall zumEssen bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Que quizá no venga a cenar, pero que la llamaría por teléfono.
Jemand kam aus Brasilien. Er kommt wohl nicht zumEssen heim.
Korpustyp: Untertitel
Podríamos vernos en Versalles, esta misma tarde. Y cenar juntos, tal vez.
Ich könnte heute Abend zumEssen nach Versailles kommen.
Korpustyp: Untertitel
Solo cenar con mi madre.
Ich war mit meiner Mutter zumEssen.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres decir cenar esta noche?
Meinst du zumEssen heute Abend?
Korpustyp: Untertitel
Desde que he aceptado cenar con Luca…...todo me sale mal.
Seitdem ich mich zumEssen mit Lucas verabredet habe, hatte ich nur Unglück.
Korpustyp: Untertitel
Hay una sala común con TV y conexión WiFi gratuita donde los huéspedes pueden cenar.
EUR
Sachgebiete: film verlag e-commerce
Korpustyp: Webseite
También puede cuidar su aspecto en la peluquería del Pestana Alvor Praia antes de tomar una copa a media tarde o cenar en uno de los elegantes restaurantes y bares del hotel.
Außerdem können Sie im Friseursalon des Pestana Alvor Praia Ihren Look auffrischen, bevor Sie für einen abendlichen Drink oder zumAbendessen in eins der hoteleigenen Restaurants oder eine der hoteleigenen Bars gehen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
cenarwir essen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vamos a cenar com…gente normal.
Gehen wiressen wi…ganz normale Leute.
Korpustyp: Untertitel
Enjúgate las lágrimas y vamos a cenar.
Wisch deine Tränen ab. Gehen wiressen.
Korpustyp: Untertitel
Podemos cenar aquí mismo.
Wir können hier essen.
Korpustyp: Untertitel
Dijiste que debíamos cenar juntos alguna noche.
Sie sagten, wir sollten irgendwann zusammen essen.
Korpustyp: Untertitel
Podríamos cenar en el comedor, ¿qué te parece, Dani?
Wir sollten im Esszimmer essen. Was meinst du, Dani?
Korpustyp: Untertitel
¿Podríamos cenar juntos algún día?
- Können wir nicht mal zusammen essen?
Korpustyp: Untertitel
Bien, todos vamos a cenar.
Und jetzt wollen wir alle essen.
Korpustyp: Untertitel
Podemos cenar con ellos la semana que viene.
Wir können nächste Woche bei ihnen essen.
Korpustyp: Untertitel
Podemos cenar en el viejo Lille.
Wir könnten in Vieux-Lille essen.
Korpustyp: Untertitel
Podemos cenar en el Pier de Sausalito.
Wir könnten im Pier in Sausalito essen.
Korpustyp: Untertitel
cenarisst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mamá pregunta si se queda a cenar.
Mama möchte wissen, ob du mit uns isst?
Korpustyp: Untertitel
Esta noche vas a cenar con él.
- Du isst heute mit ihm zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
Oye, ¿qué estás haciendo para cenar esta noche?
Was isst du heute Abend?
Korpustyp: Untertitel
François Coste, nuestro invitado a cenar.
Das ist Francois Coste, der heute hier isst.
Korpustyp: Untertitel
Muchas gracias por venir a cenar conmigo.
Herzlichen Dank, dass du mit mir zu Abend isst.
Korpustyp: Untertitel
Va a cenar con Archie después de su sesión en vez de venir a casa.
Er isst bei Archie nach der Sitzung, statt heimzukommen.
Korpustyp: Untertitel
Pensé que podríamos cenar en un luga…en el que tú quieras cenar, Winston.
Hast du Bock? Ich dachte vielleicht, dass wir irgendwo hingehen, wo du gerne isst, Winston.
Korpustyp: Untertitel
Aquí, salen a cenar sobre las diez.
Keiner isst vor 22 Uhr zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
Tú vas a cenar con Tina.
Du isst mit Tina zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
Fue a cenar a casa de Louis.
Er isst bei Louis zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
cenarAbend essen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Primero tienes que llevarme a cenar!
Erst mal will ich zu Abendessen, Baby.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a ir a cenar.
Wir werden zu Abendessen.
Korpustyp: Untertitel
Pero a Helena le encantaría llevarte a cenar y discutir el trato un poco más.
Aber Helena würde gerne mit Ihnen zu Abendessen und das Geschäftliche weiterführend bereden.
Korpustyp: Untertitel
Me encantaría que vinieran a cenar.
- Ich würde gerne mit Ihnen beiden zu Abendessen.
Korpustyp: Untertitel
¿Quiere cenar hoy con mi esposa y conmigo?
Wollen Sie heute Abend mit mir und meiner Frau essen?
Korpustyp: Untertitel
Me pregunto si la playa es en verdad el mejor lugar para cenar.
Ich überleg nur, ob wir wirklich am Strand zu Abendessen sollen.
Korpustyp: Untertitel
¿Has pensado mientras estabas ahí lo que quieres cenar?
Hast du dir überlegt, was du gern zu Abendessen möchtest?
Korpustyp: Untertitel
Esa noche, me hacía mucha ilusión ir a cenar contigo.
An diesem Abend, habe ich mich so sehr darauf gefreut, mir dir zu Abend zu essen.
Korpustyp: Untertitel
Aquí hay gente a punto de cenar, pedazo de idiota.
Die Leute hier wollen zu Abendessen, Sie Yuppie-Trottel.
Korpustyp: Untertitel
No les puedes romper el corazón y esperar que se sienten a cenar.
Du kannst nicht ihre Herzen brechen und dann zu Abendessen.
Korpustyp: Untertitel
cenarzu essen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se negó tres veces a cenar conmigo.
Sie lehnte dreimal ab, mit mir zuessen.
Korpustyp: Untertitel
Me encantará cenar con Ud. el lunes por la noche."
Es wäre mir eine Freude, Montagabend mit Ihnen zuessen.
Korpustyp: Untertitel
No voy a cenar contigo esta noche.
Ich werde nicht mit Ihnen zu Abend essen.
Korpustyp: Untertitel
E invítela a cenar con nosotros esta noche.
Bitten Sie sie, heute mit uns zu Abend zuessen.
Korpustyp: Untertitel
Así qu…los chicos querrán cenar.
Als…die Kinder werden etwas zuessen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Supongo que se me olvidó cenar esta noche.
Ich schätze, ich habe einfach vergessen, heute zu Abend zuessen.
Korpustyp: Untertitel
Dejaré que DiPaola se vaya temprano para que pued…...cenar algo.
Ich lasse DiPaola etwas früher gehen, damit e…... sich was zuessen besorgen kann.
Korpustyp: Untertitel
No, yo invité a este caballero a cenar conmigo. iOh, comprendo!
Nein, ich lud diesen Herrn ein, mit mir zuessen. Oh, ich verstehe.
Korpustyp: Untertitel
Que Thérèse les haga cenar y los acueste.
Macht den Jungs was zuessen."
Korpustyp: Untertitel
¿No te importa cenar con ellas?
Es macht Ihnen nichts aus, mit ihnen zuessen?
Korpustyp: Untertitel
cenarDinner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A veces un poco de jerez antes de cenar.
Manchmal einen kleinen Sherry vor dem Dinner.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué te dice tu intuición sobre lo que quiero cenar?
Sagt deine Intuition auch, was ich zum Dinner will?
Korpustyp: Untertitel
Y no me refiero a cenar y bailar.
Und damit meine ich nicht Dinner und tanzen.
Korpustyp: Untertitel
Te aburres, lees un libro. Y luego salimos a cenar a un sitio caro que no te gusta, y me pones la cara larga como si fuera culpa mía.
Du liest voll Frust ein Buch und hast gar keine Lust, auf das teure Dinner, das wir essen.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué te parece la taberna Minetta para cenar?
Wie wäre es mit Dinner in der Minetta Tavern?
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo suena cenar en el East Hampton Point?
Wie klingt Dinner in East Hampton Point?
Korpustyp: Untertitel
Si Simone habla con ella quizás se aclare todo. Pueden cenar.
Vielleicht könnte Simone mit ihr reden und bei einem Dinner alles klären.
Korpustyp: Untertitel
¿Quieres cenar en mi próxima noche libre?
- Hast du Lust auf Dinner, wenn ich das nächste Mal frei habe?
Korpustyp: Untertitel
Me invita a cenar con ella Su hermano cenará fuera
Sie lädt mich zu einem Dinner ein.
Korpustyp: Untertitel
Tengo una cita muy especial para cenar esta noche con mi esposa de la que estoy separado.
Ich habe ein sehr spezielles Dinner heute Abend, mit meiner Noch-Ehefrau.
Korpustyp: Untertitel
cenaressen gehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No quería cenar con la pareja más aburrida del mundo.
Ich wollte nur nicht mit dem lang-weiligsten Paar der Welt essengehen.
Korpustyp: Untertitel
La última vez que la vi fue anoche a las 6:30. Estabamos yendo a cenar.
Zuletzt gesehe…habe ich sie gestern Abend gegen halb sieben, wir wollten essengehen.
Korpustyp: Untertitel
Tenía que cenar con algunos tipos anoche.
Verflucht. Ich hätte gestern mit einigen von ihnen essengehen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Atravesar el país para cenar en la Fonda Fraziers Bottom.
Ins "Frazier Bottom's Diner" essen zu gehen?
Korpustyp: Untertitel
Dolph quiere salir a cenar esta noche.
Dolph will heute essengehen.
Korpustyp: Untertitel
Estaba pensando si te gustaría ir a cenar conmigo esta noche.
Tj…Ich wollte wissen, ob du vielleicht heute mit mir essengehen würdest.
Korpustyp: Untertitel
Sal a cenar conmigo.
Würden Sie mit mir essengehen?
Korpustyp: Untertitel
Tu marido es desvergonzado. Me invitó a cenar para impresionar a sus invitados de Venezuela.
Neulich bat er mich, mit ihm und seinen Kunden aus Venezuela essen zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
¿Podríamos cenar esta noche con un antiguo compañero de universidad?
Wollen wir heute Abend mit meinem alten Uni-Freund essengehen?
Korpustyp: Untertitel
- Rob quiere cenar con nosotros.
- Rob will mit uns essengehen.
Korpustyp: Untertitel
cenardem Abendessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo cierto es que los 27 Estados miembros llegaron a un acuerdo, acataron el mandato y aprobaron un Tratado y, todo eso, el jueves por la noche después de cenar.
Tatsache ist, dass 27 Mitgliedstaaten einen Konsens erzielt, das Mandat respektiert und sich auf einen Vertrag geeinigt haben - und das alles Donnerstagnacht, nach demAbendessen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volvía a casa de cenar y fue cuando lo vi abriendo el pestillo de ese apartamento.
Ich ging nach Hause mit demAbendessen, und das ist, wenn ich ihn sah Richtig. Bolt aus dieser Wohnung.
Korpustyp: Untertitel
Chase, ven a practicar con tu violín antes de cenar.
Chase, Schätzchen, du musst noch Geige üben vor demAbendessen!
Ich habe meinem Verlobten versprochen ihn vor demAbendessen anzurufen.
Korpustyp: Untertitel
¿Y pensabas hacerla después de cenar?
Du kannst das nicht nach demAbendessen machen!
Korpustyp: Untertitel
Me encanta la poesía después de cenar.
Ein paar "Gedichte" nach demAbendessen könnten mir gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Ya hemos terminado de cenar pero he ordenado que le preparen algo.
Wir sind leider schon mit demAbendessen fertig. Aber ich habe noch etwas für Sie herrichten lassen.
Korpustyp: Untertitel
Comenzaré después de cenar.
Ich mache es nach demAbendessen.
Korpustyp: Untertitel
Yo solía querer el postre antes de cenar, y siempre me tenía que comer primero mis verduras, así qu…
Ich wollte meinen Nachtisch immer vor demAbendessen, und es stellte sich immer heraus, dass ich erst mein Gemüse aufessen musste, als…
Korpustyp: Untertitel
Bobinsky te ha invitado a ver a los ratones saltarines después de cenar.
Seinen Zirkus der hüpfenden Mäuse anzusehen. Nach demAbendessen.
Korpustyp: Untertitel
cenaresse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a cenar con mi nieto, así que mejor me voy.
Ich esse mit meinem Enkel zu Abend, also solltest du gleich anfangen.
Korpustyp: Untertitel
Vamos a salir a cenar. Y yo pedire pastel de pollo. Y despues vamos a ir a casa.
Wir gehen aus, und ich esse dann Hühnerpastet…dann gehen wir nach Hause und Daddy liest mir was vo…dann geh ich schlafen.
Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría cenar conmig…...un día de estos o algo?
Können wir nicht zusammen esse…...in den nächsten Tagen?
Korpustyp: Untertitel
Estoy por cenar con mi mejor amigo.
Ich esse bei meinem besten Freund.
Korpustyp: Untertitel
Voy a cenar contigo y con tu familia.
Ich esse mit di…und deiner Familie.
Korpustyp: Untertitel
- Iré a cenar con mi hijo.
Ich fahre jetzt und esse mit meinem Sohn.
Korpustyp: Untertitel
Me gustaría cenar con mi hijo.
Ich esse mit meinem Sohn zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
Yo voy a cenar con la Srta.
Ich esse mit Miss Lee zu Abend.
Korpustyp: Untertitel
Digamos que me voy a cenar solo, y durante la comida, tengo que usar el baño.
lass uns sagen, ich gehen alleine esse…und während des Mals muss ich zur Toilette.
Korpustyp: Untertitel
¿Le gustaría cenar conmig…...un día de éstos o algo?
Können wir nicht zusammen esse…...in den nächsten Tagen?
Korpustyp: Untertitel
cenarzu Abend zu essen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se me olvidó que esta noche tengo que enseñar a un niño desfavorecid…...y Robin no soporta la idea de cenar sola contig…...así que no vamos a poder--
Ich habe vergessen, dass ich heute Abend ein unterprivilegiertes Kind betreue, und Robin erträgt den Gedanken nicht, allein mit dir zuAbendzuessen, - also können wir nich…
Korpustyp: Untertitel
¿Robin no soporta la idea de cenar conmigo?
Robin erträgt den Gedanken nicht, mit mir zuAbendzuessen?
Korpustyp: Untertitel
Y lo único que tienes que hacer probablemente sea cenar con ella.
Und alles, was du machen musst, ist mit ihr zuAbendzuessen.
Korpustyp: Untertitel
Obtienes $ 500 y probablemente lo unico que debes hacer es cenar con ella.
Du bekommst $500 und alles was du machen musst, ist mit ihr zuAbendzuessen.
Korpustyp: Untertitel
Los que prefieran nuevos sabores y platos exóticos pueden dirigirse al Pon Hai Tau Restaurante Oriental para cenar.
Diejenigen, die gerne neue Geschmacksrichtungen probieren und exotische Gerichte mögen, können in das orientalische Restaurant Pon Hai Tau gehen, um zuAbendzuessen.
Bien sea tumbado en la playa, en la piscina o preparándose para cenar, en varias zonas del Pestana Dom João II se han incluido restaurantes y bares para que le sea más cómodo y pueda disfrutarlos.
Ob Sie am Strand liegen, am Pool faulenzen oder sich für dasAbendessen vorbereiten – das Pestana Dom João II hat für Sie gedankenvoll eine Reihe von Restaurants und Bars in diese Bereiche integriert, um Ihnen den größtmöglichen Komfort und Genuss zu bieten.
Im Restaurant des Trehellas ist eine vor der Anreise erfolgte Reservierung erforderlich, sonst kann eine Berücksichtigung einer Reservierung für dasAbendessen nicht garantiert werden.
EUR
De esta manera podrán cenar en nuestra estructura solicitándolo con anticipación, pero también les indicaremos encantados los restaurantes de la zona que más nos gustan;
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Se puede cenar en el restaurante Natur'Element, que ofrece platos gastronómicos de la región para comer y cenar. También se puede utilizar la cocina del alojamiento.
EUR
Mittags und abends können Sie im Restaurant Natur'Element speisen, das Spezialitäten aus der Region anbietet, oder Sie können in der voll ausgestatteten Küche Ihrer Unterkunft Ihre eigenen Mahlzeiten zubereiten.
EUR
Después de cenar puede disfrutar de una copa en el bar del hotel, Le Ciel de Lyon, con vistas panorámicas a la ciudad y música de Jazz y piano en directo casi todos los días.
Abends können Sie einen Drink in der Hotelbar Le Ciel de Lyon mit großartiger Aussicht genießen. An den meisten Tagen spielen hier Jazzmusiker und Pianisten.
In unserem Restaurant mit Alkoholkonzession bekommt man abends leckere Gerichte, Außerdem werden hier regelmäßig mittelalterliche Bankette veranstaltet.