linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
centro de costes Kostenstelle 1

Verwendungsbeispiele

centro de costes Kostenstelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por esta razón, he votado a favor de la enmienda que, de forma explícita, establece que hay que vigilar más de cerca el centro de costes.
Aus diesem Grund habe ich für den Änderungsantrag gestimmt, der ausdrücklich besagt, dass die Kostenstelle besser überwacht werden muss.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


centro de coste .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit centro de costes

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Otras unidades o centros de coste específicos.
Sonstige spezifische Einheiten oder Kostenzentren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El Centro sufragará los correspondientes costes de aseguramiento.
Das Zentrum trägt die hiermit zusammenhängenden Versicherungskosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejora en la infraestructura del centro de costes:
Verbesserte Infrastruktur im Contact Center:
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Centro de torno VL 2 P – bajar directamente los costes
Drehzentrum VL 2 P – die Kosten direkt herunterdrehen
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Los costes se dividen en 398 tipos de costes diferentes y 3954 centros de responsabilidad.
Die Kosten werden in 398 verschiedene Kostenarten und 3954 Verantwortungszentren unterteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ibis budget Málaga Centro, tu mejor opción de hostal "low cost" en el centro de Málaga.
Das ibis budget Málaga Centro - das ideale kostengünstige Hotel im Herzen Malagas.
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este potente proceso, permite asignar costes indirectos, repartiendo los costes de centros comunes a los centros de coste de producción o explotación.
Dieser leistungsstarke Prozess ermöglicht die Zuordnung der indirekten Kosten, wobei diese von den allgemeinen Zentren zu den Kostenzentren der Produktion oder des Betriebs zugeordnet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El proyecto piloto cubriría los costes de arranque de este centro y la cofinanciación de sus costes de funcionamiento anuales.
Mit dem Pilotprojekt würden die Anlaufkosten eines solchen Zentrums und die Kofinanzierung seiner jährlichen Betriebskosten gedeckt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
sistema contable analítico: los costes se imputan a las unidades organizativas de PP en función de los centros de costes;
analytische Buchführung — Kostenverteilung auf die Organisationseinheiten von PP nach Kostenstellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Costes de formación profesional inicial — Otros costes — Tasas de formación, gastos de desplazamiento, material pedagógico, costes de los centros de formación, etc.
Kosten der beruflichen Erstausbildung — sonstige Kosten: Kursgebühren, Reisekosten, Unterrichtsmaterial, Kosten der Ausbildungszentren usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) los costes medios de personal corresponderán a la práctica contable habitual del beneficiario en materia de costes; se incluirán los enfoques basados en centros de costes;
(a) bei den durchschnittlichen Personalkosten wird die gängige Rechnungslegungspraxis des Empfängers zugrunde gelegt, unter anderem auch Kostencenter-Verfahren;
   Korpustyp: EU DCEP
las secciones funcionales y los centros de costes representan unos 40 centros auxiliares, con una plantilla de 200 personas.
den Funktionsbereichen und Kostenzentren (etwa 40 Hilfszentren) mit etwa 200 Beschäftigten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Introducción de nuevos centros de coste y objetos de imputación de Controlling
• Konzernweite Einführung neuer Kostenstellen und zusätzlicher Controlling-
Sachgebiete: rechnungswesen internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
(d) reducirá los costes de transacción entre los diversos centros de control de área;
d) Minimierung der Kosten von Transaktionen zwischen verschiedenen Bezirkskontrollstellen;
   Korpustyp: EU DCEP
Existencia de costes relacionados con el centro de formación, los materiales pedagógicos, etc.
Existenz von Kosten für Ausbildungszentrum, Unterrichtsmaterial usw.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Centro de Contabilidad es el encargado de calcular los costes unitarios en Poczta Polska.
Die Berechnung der Einzelkosten bei Poczta Polska erfolgt im Buchhaltungszentrum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los informes se pueden generar por grupos de artículos, artículos, proveedor, centro de coste y empresa. ES
Die Berichte können für Artikelgruppen, Artikel, Anbieter, Kostenstellen oder das Unternehmen erstellt werden. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Disponemos de un centro de negocios, en donde por un pequeño coste puede acceder a internet. ES
Wir verfügen über einen Arbeitsraum für unsere Gäste, in dem Sie für wenig Geld im Internet surfen können. ES
Sachgebiete: verlag radio handel    Korpustyp: Webseite
Esta es la base para el dinero y coste de dirección para su centro de spa.
Dieser bildet die Basis für das Cash- und Kostenmanagement Ihrer Wellnessanlage.
Sachgebiete: verlag controlling marketing    Korpustyp: Webseite
¿A cuánto ascenderá el coste de esos centros (creación, infraestructura y personal)?
Wie hoch sind die Kosten dieser Zentren (Einrichtung, Infrastruktur, Personal)?
   Korpustyp: EU DCEP
Todos los centros de estudio así como los ministerios afectados reducen considerablemente los costes inducidos.
Von sämtlichen betroffenen Ingenieurbüros und Ministerien werden die induzierten Kosten erheblich geringer veranschlagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Permite gestionar inventarios en un centro de coste único o en varias ubicaciones. ES
Verwaltung von Beständen für einzelne Kostenstellen oder mehrere Standorte ES
Sachgebiete: controlling e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los apartamentos Le Coste están ubicados en el centro de manarola.
Die Appartements befinden sich im Zentrum von Manarola.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Confortable hotel 'low-cost' con un estilo personal y amable, en el centro de San Antonio. ES
Kleines, komfortables Hostal im Zentrum von San Antonio mit sehr persönlichem Ambiente. ES
Sachgebiete: kunst transport-verkehr foto    Korpustyp: Webseite
Posteriormente, los costes totales de los centros de análisis principales se asignan a las actividades sobre la base de dos factores de coste:
Im zweiten Schritt werden die Gesamtkosten für die Hauptlabors den einzelnen Tätigkeiten anhand von zwei Kostenfaktoren zugerechnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si, tras la verificación, se constata que el coste ha sido asignado correctamente, se informa de ello al Departamento de Cálculo de Costes del Centro de Contabilidad.
Ergibt die Prüfung, dass die Kosten korrekt bestimmt wurden, wird die Kostenrechnungsstelle im Buchhaltungszentrum darüber informiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En este sentido, la evaluación de costes total (TCO = Total Cost of Ownership) se sitúa en el centro de nuestras completas soluciones industriales:
Dabei steht die ganzheitliche Kostenbetrachtung (TCO = Total Cost of Ownership) stets im Fokus der umfassenden Branchenlösungen:
Sachgebiete: informationstechnologie nautik auto    Korpustyp: Webseite
Axional ERP/FI – Contabilidad de Costes contempla la definición de reparto por centros de coste específico para cada cuenta y la gestión por centros de beneficio o de inversión.
Axional ERP/FI – Kostenbuchhaltung berücksichtigt die Definitionen zur Zuordnung zu spezifischen Kostenzentren für jede Abrechnung und die Verwaltung von Gewinnen oder Investitionen nach entsprechenden Zentren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Considerando que la presupuestación por centros de coste (PCC) como parte de la gestión por centros de coste (GCC) debe desempeñar un importante papel en el marco de la reforma administrativa iniciada por la Comisión,
in der Erwägung, daß der tätigkeitsbezogenen Budgetierung (ABB) als Teil einer tätigkeitsbezogenen Verwaltung (ABM) bei der von der Kommission eingeleiteten Verwaltungsreform eine wichtige Rolle zukommt,
   Korpustyp: EU DCEP
NetBotz 300 Monitorización del entorno y seguridad de costes efectiva para armarios de red conectados a centros de datos ES
NetBotz 300 NetBotz 300 Kostengünstige Sicherheit und Umgebungsüberwachung vom Verteilerraum bis hin zum Datacenter. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A continuación, los empleados de contabilidad las asignan a centros de coste, lanzando las etapas siguientes del procesamiento de facturas.
Die Mitarbeiter in der Buchhaltung analysieren danach die Kostenstellen und leiten die weiteren Schritte der Rechnungsverarbeitung ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ahórrate el coste de transporte al centro de la ciudad– con Eurostar llegarás directamente al corazón de la ciudad. ES
Kein teurer Transport vom Flughafen ins Stadtzentrum - Bahnhöfe des Eurostar liegen direkt im Herzen der Stadt ES
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Disponemos de traslados de bajo coste entre paradas fijas (aeropuerto – centro de la ciudad – aeropuerto) en los siguientes destinos:
Günstige Ort-zu-Ort-Transfers (zwischen dem Flughafen und dem Stadtzentrum) bieten wir an folgenden Zielorten an:
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt internet    Korpustyp: Webseite
a) la metodología de costes medios de personal será la declarada por el beneficiario como su práctica usual de contabilidad de costes; esto se aplicará, en particular, a la utilización de metodologías basadas en centros de costes; y
(a) Bei der Methodik für die Berechnung durchschnittlicher Personalkosten handelt es sich um die vom Empfänger als dessen gängige Rechnungslegungspraxis deklarierte Methodik; dies gilt insbesondere für die Verwendung von Kostenzentrenmethodiken, und
   Korpustyp: EU DCEP
Según el tipo de actividad, las horas son directas (secciones operativas) o indirectas (secciones operativas y secciones funcionales), entendiéndose que los gastos generales están constituidos por los costes de los centros auxiliares (secciones funcionales y centros de costes).
Je nach Art der Tätigkeit sind diese Zeiten entweder dem direkten (operationelle Bereiche) oder dem indirekten (operationelle und Funktionsbereiche) Teil zuzurechnen, wobei sich die Gemeinkosten aus den Kosten für die Hilfszentren (Funktionsbereiche und Kostenzentren) zusammensetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ibis budget Girona (ex Etap) , hostal low-cost de nuevo diseño situado a unos minutos del centro histórico de Girona.
Das ibis budget Girona (früher Etap) ist ein neues, preisgünstiges Hotel, nur wenige Minuten vom Stadtzentrum von Girona entfernt.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Es posible solicitar desayunos todas las mañanas con coste adicional y centro de negocios con una sala de reuniones. ES
Beginnen Sie zudem Ihren Tag mit einem köstlichen Frühstück im Hotel. Allgemeines Es gibt sechs Konferenzräume für Geschäftstreffen und Konferenzen. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mecanismos que automatizan la introducción de las partidas presupuestarias tanto sobre cuentas contables como sobre los centros de coste.
Mechanismen, welche die Budgetposten über den Kontenplan oder die Kostenzentren automatisieren.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
Cada tres años se ha de renovar la certificación, lo que implica unos altos costes añadidos para los centros privados.
Die Zertifizierung muss alle drei Jahre durchgeführt werden und verursacht hohe Mehrkosten für die privaten Träger.
   Korpustyp: EU DCEP
El IFP factura estas prestaciones a su coste completo y las imputa a los centros de resultados correspondientes.
Diese Leistungen werden vom IFP vollständig in Rechnung gestellt, wobei die Kosten den jeweiligen Ergebniszentren zugerechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
realizar este análisis, centro de coste, centros de beneficio o de inversión se establecen s centro, que se le asigna la responsabilidad de determinados productos o grupos de productos.
Um diese Analyse durchführen zu können, werden Cost-Center, Profit-Center oder Investitions-Center festgelegt, denen die Verantwortung für bestimmte Produkte oder Produktgruppen zugeordnet sind.
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Insiste en la necesidad de clarificar los costes administrativos de la PESC antes de la primera lectura del Consejo y de conformidad con el principio de presupuestación por centros de coste (PCC);
unterstreicht die Notwendigkeit, vor der ersten Lesung des Rates gemäß dem Grundsatz der projektbezogenen Budgetierung (ABB) die Verwaltungskosten der GASP zu klären;
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante optimizar los costes de implementación, funcionamiento y soporte de las soluciones de TI. Reducir los costes de diseño y funcionamiento del centro de datos también puede jugar un papel importante.
Eine Optimierung der Implementierungs-, Betriebs- und Supportkosten von IT-Lösungen spielt eine ebenso zentrale Rolle wie die Senkung der durch Entwurf und Betrieb des Rechenzentrums entstehenden Ausgaben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Axional ERP/FI – Contabilidad de Costes permite reasignar saldos de unos centros de coste o dimensiones contables a otros, mediante la definición de programas de reparto totalmente parametrizables, configurados en base a:
Axional ERP/FI – Kostenbuchhaltung ermöglicht die Zuordnung von Salden von Kostenzentren oder Buchhaltungsdimensionen zu anderen Kostenzentren oder Buchhaltungsdimensionen durch die Definition von Aufteilungsprogrammen, die vollständig parametrisierbar sind und auf folgenden Grundlaben konfiguriert wurden:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de asunción voluntaria de costes de planes sociales en casos de cierre o liquidación de filiales y centros de producción en Austria
Beispiele für freiwillig übernommene Sozialplankosten im Fall der Schließung/Liquidation von Tochterunternehmen und/oder Produktionsstätten in Österreich
   Korpustyp: EU DGT-TM
El coste total de consumo de energía en servidores y centros de procesamiento de datos en EE.UU. es de 7.400 millones de dólares. ES
Die Gesamtkosten für den Energieverbrauch von Servern und Datencentern betragen in den USA 7,4 Milliarden Dollar ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
El CCI colaborará con otros centros de modelización de Europa en el desarrollo de escenarios de compensación y análisis de coste/beneficio.
Die GFS wird mit anderen Modellierungszentren in ganz Europa zusammenarbeiten, um Kompensations-Szenarien und Kosten-Nutzen-Analysen zu entwickeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro servicio de centros de datos de última generación ofrece un enfoque novedoso para el alojamiento de aplicaciones con costes transparentes y beneficios de rendimiento.
Unser Next-Generation-Data Center Service bietet einen innovativen Ansatz für Application Hosting mit überzeugenden Kosten- und Leistungsvorteilen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué costes adicionales, en forma de compra de certificados de emisión, tendría para los centros de producción el endurecimiento expuesto? 3.
Welche Zusatzkosten in Form des Kaufs der Emissionszertifikate kämen aufgrund dieser Verschärfungen auf die Betriebe zu? 3.
   Korpustyp: EU DCEP
Se está fomentando la movilidad de los investigadores entre empresas, universidades y centros de investigación y se está financiando el sistema europeo de patentes aplicando criterios de coste.
Man fördert die Mobilität von Forschern zwischen Unternehmen, Universitäten und Forschungszentren, aus Kostengründen soll nun das gemeinschaftliche Patentsystem eingeführt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Costes de los cursos de formación profesional permanente: centro o salas de formación y material pedagógico para los cursos de FPP (en EUR)
Kosten für CVT-Kurse: Ausbildungszentrum oder Räume sowie Unterrichtsmaterial für CVT-Kurse (in EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviértase en cliente de HP y experimente una plataforma segura y de confianza que ofrecerá mayor rendimiento, mayor escalabilidad y reducirá los costes de su centro de datos.
Werden Sie HP Kunde und erleben Sie die Arbeit mit einer zuverlässigen Plattform, die sich durch bessere Leistungsmerkmale, eine höhere Skalierbarkeit und niedrigere Kosten für Ihr Rechenzentrum auszeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El gran número de proveedores de conectividad que están presentes en los centros de datos de Interxion permite al usuario negociar precios competitivos y reducir costes.
Die große Vielfalt an Connectivity-Anbietern in unseren Rechenzentren erlaubt es Ihnen, Angebote zu vergleichen und Ihre Kosten bei gleichzeitiger Leistungssteigerung zu senken.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
• Para ello, se requería el ajuste de la estructura del centro de coste, de las áreas de personal y sus subáreas.
Dazu war eine Anpassung der Kostenstellenstruktur, der Personalbereiche sowie der Personalunterbereiche erforderlich.
Sachgebiete: marketing media internet    Korpustyp: Webseite
Los viajes de bajo coste a Florencia – el centro administrativo de Toscana — son muy populares ya que Florencia una de las más bonitas ciudades de Italia. ES
Die billigen Reisen nach Florenz — die Hauptstadt der Region Toskana — sind sehr beliebt, denn Florenz zählt zu den schönsten Städten Italiens. ES
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
El gran número de proveedores de conectividad que están presentes en los centros de datos de Interxion permite al usuario negociar precios competitivos y reducir costes.
Das große Angebot an Connectivity-Anbietern mit bestehender Präsenz in unseren Rechenzentren erlaubt es Ihnen, wettbewerbsfähige Angebote zu nutzen und so Ihre Kosten zu senken.
Sachgebiete: controlling e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Puede reducir los costes mediante la consolidación de las licencias de software de servidor y la infraestructura del centro de datos.
Durch Konsolidierung der Server-Softwarelizenzen und der Datacenter-Infrastruktur verringern Sie Ihre Kosten.
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La familia de procesadores Intel® Xeon® E5 proporciona la mejor combinación de rendimiento, prestaciones integradas y eficiencia en costes para la infraestructura de su centro de datos. ES
Intel® Xeon® E5-Prozessoren bieten die beste Kombination aus Leistungsvermögen, integrierter Funktionalität und Kosteneffizienz für die Infrastruktur Ihres Rechenzentrums. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cuál ha sido el coste de la reestructuración del centro de conferencias y el procedimiento utilizado para elegir al contratista de estas obras? —
Wie hoch waren die Kosten für den Umbau des Konferenzzentrums und das Verfahren zur Auswahl des Auftragnehmers für diese Arbeiten? —
   Korpustyp: EU DCEP
Con el fin de reducir los costes, deberíamos construir pequeños centros de producción, capaces de abastecer a las comunidades locales con combustibles alternativos.
Um Kosten zu senken, sollten wir kleine Produktionseinheiten bauen, welche die umliegende Region mit alternativen Kraftstoffen versorgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deberíamos discutir la magnitud de los costes operativos y qué medidas podemos poner en marcha de manera conjunta y en colaboración con el centro de información.
Gemeinsam sollten wir darüber diskutieren, wie hoch die Betriebskosten sind und welche Synergien mit dem Informationszentrum verwirklicht werden könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, el PPP también correría con el 50 % de los costes de la construcción del centro escolar en el marco de otro subproyecto del proyecto Leidschendam Centrum.
Die ÖPP sollte schließlich auch einen 50 %igen Beitrag zu den Kosten für den Bau der Schule leisten, die zu einem anderen Planteil des Projekts Leischendam-Zentrum gehörte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero las empresas deben hacerse cargo de los costes desde el punto de recogida, por ejemplo, en el centro de la ciudad.
Aber die Kosten sollen eben bis zur Sammelstelle, beispielsweise in der Stadtmitte, von den Unternehmen getragen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El coste total de la planificación y la construcción del centro se estima en alrededor de 1100 millones de coronas danesas (DKK) (148 millones EUR) [5].
Die Gesamtkosten für die Planung und den Bau der Multifunktionsarena werden auf ca. 1,1 Mrd. DKK (148 Mio. EUR) veranschlagt [5].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Saque partido a los entornos virtuales y disponga de centro de datos más pequeños pero más eficaces de forma asequible, lo que le permite reducir costes en utilidades.
Nutzen Sie die Vorteile von virtuellen Umgebungen und reduzieren Sie Ihre Nebenkosten und Ihre Ausgaben für Rechenzentren durch eine effizientere Rackplatz-Nutzung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para tus desplazamientos desde el aeropuerto de Eindhoven al centro de Amsterdam descubre las tarifas de Terravision, leader en Europa en los transfers aereoportuarios low cost. ES
Für Transfers zwischen dem Flughafen Eindhoven und dem Stadtzentrum Amsterdam finden Sie die besten Angebote von Terravision als europäischem Marktführer für kostengünstige Flughafentransfers. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Para tus desplazamientos desde los aeropuertos de Fiumicino y Ciampino al centro de Roma descubre las tarifas de Terravision, leader en Europa en los transfers aereoportuarios low cost. ES
Für Transfers zwischen den Flughäfen Ciampino und Fiumicino und dem Stadtzentrum Roms finden Sie die besten Angebote von Terravision, dem europäischen Marktführer für kostengünstige Flughafentransfers. ES
Sachgebiete: luftfahrt handel internet    Korpustyp: Webseite
Si su receptor A/V resulta dañado por alguno de los motivos anteriores, un centro de servicio de Onkyo reparará la unidad cargando un coste.
Sollte Ihr A/V-Receiver durch Nichtbeachtung der o.g. Punkte beschädigt worden sein, ist eine Reparatur in einem Onkyo Service-Center gegen Gebühr möglich.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El Centro de bienvenida y asistencia determinará si es necesaria una visita por parte de un técnico a domicilio e informará de los posibles costes.
Das Welcome SSupport Centre entscheidet, ob ein Besuch eines Technikers erforderlich ist und bespricht die anfallenden Kosten mit Ihnen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El vídeo se puede controlar fácilmente de forma remota desde un centro de seguridad o mantenimiento, además de suponer una gran reducción en tiempo y costes.
Die Videobilder können ganz einfach von einem Sicherheits- oder Verwaltungszentrum aus fernüberwacht werden. So lassen sich wertvolle Zeit und Kosten einsparen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Le ayudaremos a reducir sus costes operativos, aumentar los ingresos y mejorar la productividad de los agentes de su centro de contacto. ES
Wir unterstützen Sie dabei, die Betriebskosten zu senken, Ihre Erträge zu steigern und die Produktivität Ihrer Call Center-Agenten zu erhöhen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
También le ayudan a reducir los costes operativos, aumentar los ingresos y mejorar la productividad de los agentes de su centro de contacto. ES
Sie helfen Ihnen auch, Betriebskosten zu senken, den Umsatz zu erhöhen und die Produktivität der Kontaktcenter-Mitarbeiter zu steigern. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Reduzca sus costes de gestión de proveedor y administración mediante el servicio SIP Trunking de Colt para sus centros en toda Europa.
Reduzieren Sie Ihren organisatorischen Aufwand durch den Einsatz von Colt SIP Trunking für ihre europaweiten Standorte – bei Colt haben Sie nur einen Ansprech- und Vertragspartner für sämtliche Länder.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Podría explicar la Comisión los motivos existentes para la creación del centro europeo de la ciberdelincuencia propuesto e indicar el coste previsto para el establecimiento de dicho organismo?
Könnte die Kommission die Gründe für die vorgeschlagene Einrichtung eines europäischen Zentrums für Cyberkriminalität erläutern und mitteilen, mit welchen Kosten sie in diesem Zusammenhang rechnet?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Expondrá la Comisión los costes y beneficios anuales de los centros de producción externos en Pekín, India (diferentes en cada lugar), así como la ASEAN en Tailandia?
Kann die Kommission über das jährliche Kosten-Nutzen-Verhältnis der externen Infostellen in Peking, in Indien (auf die einzelnen Standorte aufgeschlüsselt) sowie der ASEAN in Thailand Auskunft geben?
   Korpustyp: EU DCEP
La coordinación entre la sede de Salónica y los centros operativos de Pristina, Belgrado, Podgorica y Skopje parece haber sido satisfactoria y ha evitado costes e infraestructuras innecesarios.
Die Koordinierung zwischen dem Hauptsitz in Thessaloniki und den Einsatzzentralen in Pristina, Belgrad, Podgorica und Skopje scheint ordnungsgemäß funktioniert und das Entstehen unnötiger Kosten sowie die Finanzierung sinnloser Infrastrukturen verhindert zu haben.
   Korpustyp: EU DCEP
El método empleado es el de costes totales: el LNE está organizado en centros de análisis que contribuyen, directa o indirectamente, a sus distintos cometidos y actividades.
Die Rechnungsführung erfolgt per Vollkostenrechnung. Das LNE verfügt über verschiedene Labors, die bei den Aufträgen und Tätigkeiten des LNE untereinander in direktem oder indirektem Wettbewerb stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A tenor del estudio de costes presentado por Alemania (véase el considerando 37) 134 agentes de pista II son suficientes para el perfecto funcionamiento del centro logístico.
Gemäß der von Deutschland vorgelegten Kostenstudie (siehe Randnummer (37) ließe sich der reibungslose Betrieb des Logistikzentrums mit 134 Ramp Agents II sicherstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al eximir del IVA a los clientes de los centros de datos situados en Islandia, se redujeron los costes por ellos soportados.
Durch die Befreiung der Kunden isländischer Rechenzentren von der Mehrwertsteuer verringerten sich ihre Kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si desea reducir los costes de su actividad, la oficina virtual en el centro de Varsovia es una oferta para usted. PL
Falls Sie ihre Unterhaltskosten herabsetzen möchten, dann ist das virtuelle Büro in der Innenstadt von Warschau das perfekte Angebot für Sie. PL
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Los parkings de las afueras tienen precios bajos pero también tiene costes adicionales (aparte del acuerdo) para llegar al centro de la ciudad.
Billigere Parkplätze am Rande der Stadt generieren zusätzliche Kosten (außerhalb des Vertrags), verbunden mit der Fahrt zum Zentrum.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Quisiéramos estimular a nuestros instructores para que utilicen nuestro Centro para visitas tanto de instrucción como de diversión y por lo tanto intentamos reducirle los costes al mínimo.
Wir möchten gerne, daß auch Tauchlehrer unser Zentrum benutzen - entweder für Unterrichtsreisen oder normale Tauchreisen - und halten deshalb die Kosten für Sie niedrig.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Juniper Networks y VMware se han asociado para proporcionar a las empresas soluciones que contribuyan a reducir el coste del centro de datos y la virtualización de red.
Juniper Networks und VMware arbeiten eng zusammen, um Unternehmen Lösungen bereitzustellen, die die Kosten der Rechenzentrum- und Netzwerkvirtualisierung zu verringern helfen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son las ciudades dónde Terravision ofrece su servicio de conexion low cost entre los aeropuertos y el centro de las ciudades? ES
In welchen Städten ist Terravision mit seinem Lowcost-Verbindungsservice zwischen Flughafen und Stadtzentrum vertreten? ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
¿ Cuáles son las ciudades dónde está presente Terraravision con su servicio de transporte low cost entre el aeropuerto y el centro de las ciudades? ES
In welchen Städten ist Terravision mit seinem Lowcost-Verbindungsservice zwischen Flughafen und Stadtzentrum vertreten? ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta colocación, muy cercana al Centro Historico, permite de gozar de todo lo que ofrece la ciudad antigua sin sufrirne los costes y las molestias. IT
Die günstige Lage in der Nähe der Altstadt ermöglicht es Ihnen sämtliche Vorzüge dieser Traumstadt zu genießen, ohne die Kosten und Unbequemlichkeiten in Kauf zu nehmen. IT
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
En los centros productivos de KAMAX fabricamos un amplio espectro de productos en grandes cantidades, respetando el medio ambiente, a costes competitivos y con la más alta calidad.
In den KAMAX-Werken wird ein breites Produktspektrum in großen Stückzahlen umweltverträglich, zu marktfähigen Kosten und in höchster Qualität gefertigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Las tarifas no incluyen los costes de transporte terrestre entre aeropuertos o entre aeropuertos y terminales en el centro de las ciudades.
Die Flugpreise schließen die Vergütung für Bodentransportdienste zwischen Flughäfen sowie zwischen Flughäfen und Stadtzentren nicht ein.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Vidyo le da la oportunidad de instalar una infraestructura virtualizada a un coste menor, aumentar la escala, mejorar la resilencia y ganar flexibilidad en su centro de datos.
Vidyo bietet Ihnen die Möglichkeit, eine virtualisierte Infrastruktur zu niedrigeren Kosten einzusetzen, den Absatz anzukurbeln, die Ausfallsicherheit zu erhöhen sowie Flexibilität in Ihrem Datenzentrum zu gewinnen.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Enterprise Cloud Services-Virtual Private Cloud - suministrados desde nuestros centros de datos en todo el mundo, proporcionamos servicios de infraestructura sin el elevado coste que supone poseer y gestionar su propio equipo o centro de datos
Enterprise Cloud Services – Virtual Private Cloud – Über unsere weltweiten Rechenzentren sind Infrastrukturservices ohne die hohen Kosten verfügbar, die aus dem Besitz und der Verwaltung eigener Geräte oder Rechenzentren resultieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, el operador deberá pagar […] con arreglo al contrato de arrendamiento; por lo tanto, el operador abonará efectivamente todos los costes variables del centro.
Zusätzlich muss der Betreiber im Verlauf der Mietdauer […] zahlen, so dass er alle variablen Kosten der Arena trägt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esta es una opción especialmente apropiada para departamentos que operan como centro de costes o unidades independientes que producen para clientes internos. UK
Dies ist insbesondere für Abteilungen interessant, die als Kostenstellen oder eigene Geschäftseinheiten gelten und interne Kunden betreuen. UK
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La contabilidad de costes hereda el modelo de datos que proviene de la contabilidad general y del Axional ERP/FI y lo extiende con dos entidades más que permiten distribuir un coste o ingreso, en base al programa de imputación o reparto aplicado, entre un número ilimitado de cuentas de explotación y centros de coste.
Die Kostenbuchhaltung übernimmt das Datenmodell, das aus der allgemeinen Buchhaltung und aus Axional ERP/FI stammt, und erweitert es um weitere zwei Einheiten, die auf der Grundlage des verwendeten Eingabe- oder Gliederungsprogramms eine Aufteilung von Kosten oder Einnahmen zwischen einer unbegrenzten Anzahl von Betriebsabrechnungen und Kostenzentren ermöglichen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Insta a las instituciones a que incrementen su eficacia adoptando la presupuestación por centros de coste con la mayor rapidez y entusiasmo posibles; considera esencial que todas las instituciones sigan el ejemplo de la Comisión al adoptar una presupuestación por centros de coste;
dringt bei den Organen darauf, ihre Effizienz durch die möglichst schnelle und uneingeschränkte Annahme einer projektbezogenen Budgetierung zu erhöhen; ist der Ansicht, dass es von wesentlicher Bedeutung ist, dass alle Organe sich der Kommission bei der Annahme einer projektbezogenen Budgetierung anschließen;
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo que se refiere a la fiabilidad de los datos relativos al período 1992-2002, las autoridades belgas afirman que, de hecho, los costes de la red minorista probablemente fueron infravalorados, ya que algunos elementos que hubieran podido considerarse como costes de red se agruparon en otros centros de costes.
Was die Verlässlichkeit der Daten für den Zeitraum 1992-2002 anbelangt, behaupten die belgischen Behörden, dass die Kosten des Postnetzes wahrscheinlich zu gering angesetzt worden seien, weil einige Kostenbestandteile, die als Netzkosten hätten betrachtet werden können, anderen Kostenstellen zugeordnet worden seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la República de Austria, rodeada de terceros Estados seguros, los dos centros de recepción y acogida de solicitantes de asilo (Traiskirchen y Thalham) tienen un coste anual aproximado de 9 millones de euros.
In der Republik Österreich, die von sicheren Drittstaaten umgeben ist, kosten die zwei Asyl-Erstaufnahmezentren (Traiskirchen und Thalham) rund 9 Mio. EUR pro Jahr.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa que Frontex debería también encargarse de los costes relativos a los vuelos de repatriación de los inmigrantes clandestinos y de la gestión de los centros de identificación y expulsión?
Ist sie nicht der Meinung, dass Frontex auch die Flugkosten für die Rückführung illegaler Einwanderer und die Verwaltungskosten für den Abschiebegewahrsam tragen sollte?
   Korpustyp: EU DCEP
Austrian Airlines expone, además, otros ejemplos de asunción voluntaria de los costes de planes sociales en caso de cierre o liquidación de filiales y/o centros de producción en Austria.
Die Austrian Airlines führen darüber hinaus Beispiele für freiwillig übernommene Sozialplankosten im Fall der Schließung/Liquidation von Tochterunternehmen und/oder Produktionsstätten in Österreich an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, la Comisión está en condiciones de concluir que las cargas de los centros de resultados de «Refino-Petroquímica» y «Exploración-Producción» reflejan efectivamente la totalidad de los costes de las actividades del IFP en los mercados correspondientes.
Die Kommission kann folglich den Schluss ziehen, dass die Aufwendungen der Ergebniszentren „Raffination-Petrochemie“ und „Exploration-Förderung“ tatsächlich alle Kosten widerspiegeln, die dem IFP durch seine Tätigkeit auf den betroffenen Märkten entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este hotel de bajo coste se encuentra en el centro de la ciudad, a solo 100 metros de la estación de trenes Part-Dieu de Lyon. Cuenta con recepción 24 horas, además de habitaciones insonorizadas con conexión Wi-Fi gratuita.
Dieses preisgünstige Hotel erwartet Sie im Zentrum von Lyon und nur 100 m vom Bahnhof Lyon Part-Dieu entfernt mit einer 24-Stunden-Rezeption sowie schallisolierten Zimmern mit kostenfreiem WLAN.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite