linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cerda Sau 195
Borste 56 Mutterschwein 1

Verwendungsbeispiele

cerda Sau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alimentación controlada por ordenador Callmatic 2 (832 KB) Hasta 60 cerdas se pueden alimentar con pienso seco o líquido. DE
Abruffütterung Callmatic 2 (832 KB) Bis zu 60 Sauen können trocken oder flüssig gefüttert werden. DE
Sachgebiete: auto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Porcilis AR-T DF se estudió en cerdas, en las que se comparó con otra vacuna contra la rinitis atrófica progresiva.
Porcilis AR-T DF wurde bei Sauen untersucht, indem es mit einem anderen Impfstoff gegen die progressive atrophische Rhinitis verglichen wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si la cerda no tiene lechones, el granjero teme morir de hambre.
Wenn die Sau keine Ferkel wirft, verhungert der Bauer.
   Korpustyp: Untertitel
Su ancho permite depilar cerdos y cerdas madres con un peso máximo de 350 Kg. NL
Die breite Ausführung eignet sich für die Enthaarung von Sauen und Ebern mit einem Gewicht bis 350 kg. NL
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation technik    Korpustyp: Webseite
Cada lechón de cerdas vacunadas debe ingerir una cantidad suficiente de calostro y de leche.
Jedes Ferkel einer geimpften Jungsau oder Sau sollte eine ausreichende Menge Kolostrum und Milch aufnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La cerda pone y la gato siembra.
Die Sau legt Eier und die Katze sät
   Korpustyp: Untertitel
A excepción de un par de daneses y los holandeses no entiende la cerda. DE
Außer ein Paar Dänen und Holländern versteht das keine Sau. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Se presentaron nuevos datos en apoyo de una solicitud de autorización para las cerdas.
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung dieser Zubereitung für Sauen wurden neue Daten vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué haces con esa cerda?
Was willst du mit der Sau?
   Korpustyp: Untertitel
sprechen schreiben Deutsch. A excepción de un par de daneses y los holandeses no entiende la cerda. DE
Außer ein Paar Dänen und Holländern versteht das keine Sau. DE
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cerdas Borsten 55
cerda madre . .
cerda gestante .
cerda reproductora Zuchtsau 2
cerda vacía . . .
cerda atada .
cerda estabulada . .
cerda primeriza .
cerda primípara .
cerda lactante .
cerda nodriza .
cerda cubierta . . .
cerda joven Jungsau 34
cerda de rientre . .
cerda en lactacion .
cerda en gestacion .
cerda de cria .
cerda de jabalí Borste von Wildschwein 2 . .
cerda de puerco .
cerda en lactación .
cerdas de cerdo . .
cerdas de jabalí Wildschweinborsten 1
cerda joven gestante .
piquete para cerda .
jaula de la cerda .
plaza de la cerda .
mortalidad de las cerdas .
entorno de la cerda .
parque para cerdas . .
pista para cerdas . .
cerda por parir .
cerda de pasamanos .
cerda de desecho .
retirada de las cerdas .
piel de cerda .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cerda

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

750 emplazamientos para cerdas.
750 Plätzen für Säue.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El está demasiado cerda.
Die sind zu nah dran.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora es su cerda.
Sie gehört jetzt Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
«cerdas sin tratar» cerdas, distintas de las que hayan sido:
„unbehandelte Schweinsborsten“ Schweinsborsten, ausgenommen solche Schweinsborsten, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡A esa cerda la mato!
Ich könnte diese blöde Kuh umbringen!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo para amantes de cerdas.
Für Liebhaber des Deftigen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tiene cerdas en los oídos!
Ich glaube, er hat einiges von der Schweinescheiße in den Ohren.
   Korpustyp: Untertitel
Cerdas, lana, pelo y plumas
Borsten, Wolle, Haare und Federn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aprender más sobre “Cerdas naturales” ES
Mehr über „Naturhaarborsten“ erfahren ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
así como el efectivo de cerdas existentes
sowie die Zahl der vorhandenen Zuchtsauen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prohibición de los establos para cerdas
Betrifft: Verbot von Einzelbuchten in der Schweinezucht
   Korpustyp: EU DCEP
Cerdas reproductoras de 50 kg o más
Zuchtsauen von 50 kg und mehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas de cerdo o de jabalí, preparadas
Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen, zubereitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando eras una cerda, te estabas automedicando.
Als Sie noch ein Mastschwein waren, haben Sie sich selbst behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
A veces soy un poco cerda.
Manchmal bin ich so ein Dreckstück.
   Korpustyp: Untertitel
Un Wonderbra para una madre cerda.
Ein Wonderbra für eine Muttersau.
   Korpustyp: Untertitel
A veces soy un poco cerda.
Manchmal bin ich so ein Dreckstuck.
   Korpustyp: Untertitel
Buenas noches, cerda ramera apestosa y velluda.
Gute Nacht, du schleimige, filzige Schweinehure.
   Korpustyp: Untertitel
En el caso de las cerdas tratadas:
im Fall bearbeiteter Schweineborsten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peso de la cantidad de tinta en las cerdas
Gewichtung der Farbmenge an den Borsten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios
Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen und Abfälle dieser Borsten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los tamices deben limpiarse con un cepillo de cerdas rígidas.
Siebe sind mit einer steifborstigen Bürste zu reinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
que dispongan de más de 750 plazas para cerdas.
mit mehr als 750 Plätzen für Säue.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las cerdas están secas y en envases bien cerrados.
Die Borsten sind trocken und fest verpackt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las cerdas de su maquinilla de afeitar, cabello del guardia.
Barthaare aus seinem Rasierer, Haare des Wächters.
   Korpustyp: Untertitel
Eres distinta a las cerdas que suelen enviarnos.
Du bist wirklich anders als die anderen. Du stellst nicht so an.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que te has comportado como una cerda.
Ich findet, du bist ein gottverdammtes Miststück!
   Korpustyp: Untertitel
(cerdas reproductoras de 50 kg y más) + 3.04.99.
(Zuchtsauen von 50 kg und mehr) + 3.04.99.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas de cerdo o de jabalí y sus desperdicios
Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen; Abfälle dieser Borsten oder Haare
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de las cerdas sin tratar:
Im Fall unbearbeiteter Schweineborsten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas naturales para embellecer y cuidar tu peinado
Natürliche Borsten zum Frisieren und Pflegen Ihrer Haare
Sachgebiete: technik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Melvin se ha llevado mi cerda a la carnicería. ?Qué?
Er hat sie zum Schlachter gebracht? Was?
   Korpustyp: Untertitel
"Hemos inspeccionado a fondo el manejo de cerdas europeo. DE
„Wir haben die europäische Sauenhaltung gründlich unter die Lupe genommen. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las cerdas naturales se deslizan suavemente sobre el suelo ES
Weiche Naturborsten gleiten sanft und leichtläufig über den Boden ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las cerdas del cepillo están colocadas de forma paralela.
Die parallel angeordneten Borsten erreichen weniger Wimpern.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con cerdas naturales para una limpieza particularmente suave ES
Mit Naturhaarborsten zur besonders schonenden Reinigung ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
La mejor solución para su establo de cerdas madres.
Ihre Entscheidung für das Compident Fütterungs- und Managementsystem ist Ihr Grundstein für bestmöglichen Erfolg in der Sauenhaltung.
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
No se recomienda un cepillo demasiado duro o cerdas naturales.
Nicht zu empfehlen sind eine zu harte Bürste oder Naturborsten.
Sachgebiete: astrologie zoologie archäologie    Korpustyp: Webseite
La serie T de JAGUAR Solingen – cerdas con distribución especial
Die T-Serie von JAGUAR Solingen – speziell angeordnete Borsten
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Como no tengo luz y oscuridad para germinar cerda Créditos:
Wie muss ich Licht- und Dunkelkeimer aussäen? Credits:
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cepillo con cerdas naturales para aplicar el pulidor IT
Bürste aus Buchenholz mit Naturborsten IT
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
1 l/min Para cerdos de engorda, verracos y cerdas NL
ECO Düse rosa, Wasserdurchfluss 1 Liter pro Minute. NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta variedad presenta una capa roja con pocas cerdas. ES
Sie hat eine rote Deckung mit wenigen Borsten. ES
Sachgebiete: geografie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cerdas de cerdo o de jabalí; pelo de tejón y demás pelos para cepillería; desperdicios de dichas cerdas o pelos
Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen; Dachshaare und andere Tierhaare zur Herstellung von Besen, Bürsten oder Pinseln; Abfälle dieser Borsten oder Haare
   Korpustyp: EU DGT-TM
"cerdas sin transformar": cerdas que no hayan sido lavadas en fábrica ni se haya obtenido tras un proceso de curtido.
"unbearbeitete Schweineborsten" Schweineborsten, die weder industriell gewaschen noch beim Gerben gewonnen wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
Usa un cepillo de cerdas largas si tu perro tiene pelo largo y un cepillo de cerdas cortas en el caso que tenga el pelo corto.
Verwenden Sie eine Bürste lang, wenn Ihr Hund hat lange Haare und einen kurzen Borstenpinsel, falls Sie haben kurze Haare.
Sachgebiete: luftfahrt radio jagd    Korpustyp: Webseite
Cepillos de cerdas metálicas LUKAS con larga duración útil Los cepillos técnicos LUKAS están disponibles como cepillos de cerdas metálicas o de nylon en distintas formas.
Technische Bürsten von LUKAS gibt es als Drahtbürsten oder als Nylonbürsten in verschiedensten Formen.
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Este problema se encuentra, por ejemplo, relacionado con el transporte de cerdas al matadero.
Dieses Problem gibt es beispielsweise beim Transport von zur Schlachtung bestimmten Schweinen.
   Korpustyp: EU DCEP
- 15 cerdos destinados al sacrificio y cerdas jóvenes de hasta 100 kg;
– 15 Schlachtschweine und Jungsauen bis 100 kg;
   Korpustyp: EU DCEP
- 15 cerdos destinados al sacrificio y cerdas jóvenes de hasta 100 kg;
- 15 Schlachtschweine und Jungsäue unter 100 kg Gewicht;
   Korpustyp: EU DCEP
No ha quedado demostrada la seguridad de Aivlosin durante la gestación y la lactancia en cerdas.
Die Unbedenklichkeit von Aivlosin während der Trächtigkeit und Laktation bei Schweinen ist nicht belegt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La vacuna se administra a las cerdas antes de o durante la gestación.
Der Impfstoff wird weiblichen Schweinen vor und/oder während der Trächtigkeit verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Circovac se ha estudiado en varios ensayos realizados en cerdas preñadas de distintas razas.
Circovac wurde in mehreren Studien an trächtigen Schweinen verschiedener Rassen untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
o el precio de mercado de las cerdas (para los criadores especializados en la reproducción)
oder für Zuchtsauen (im Falle der spezialisierten Züchter)
   Korpustyp: EU DCEP
Los tamices deberán limpiarse con un cepillo de cerdas sintéticas rígidas.
Siebe sind mit einer Bürste mit steifen Synthetikborsten zu reinigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando las cerdas van a parir, se aíslan del grupo y construyen un nido.
Zum Abferkeln suchen die Muttersauen die soziale Isolation und bauen sich kurz vor der Geburt ein Nest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lana, fibra, pelo, cerdas, plumas y partes de plumas [según el Reglamento (CE) no 1774/2002]
Wolle, Fasern, Haar, Borsten, Federn und Federnteile (gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas procedentes de terceros países o regiones de terceros países libres de peste porcina africana
Schweineborsten aus Drittländern oder Drittlandgebieten, in denen die Afrikanische Schweinepest nicht vorkommt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas procedentes de terceros países o regiones de terceros países no indemnes de peste porcina africana
Schweineborsten aus Drittländern oder Drittlandgebieten, in denen die Afrikanische Schweinepest vorkommt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desperdicios de cerdas de jabalí o de cerdo, pelo de tejón y demás pelos de cepillería
Abfälle von Borsten von Hausschweinen oder Wildschweinen, Dachshaaren und anderen Tierhaaren zur Herstellung von Besen, Bürsten und Pinseln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Limpiado, desinfectado, clasificación y estirado de cerdas y pelos de jabalí o de cerdo
Reinigen, Desinfizieren, Sortieren und Gleichrichten von Borsten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pelo de tejón y demás pelos para cepillería; desperdicios de dichas cerdas o pelos
Dachshaare und andere Tierhaare zur Herstellung von Besen, Bürsten oder Pinseln, einschl. Abfälle dieser Haare
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas procedentes de terceros países o regiones de terceros países indemnes de peste porcina africana
Schweinsborsten aus Drittländern oder Drittlandgebieten, in denen die afrikanische Schweinepest nicht vorkommt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cerdas procedentes de terceros países o regiones de terceros países no indemnes de peste porcina africana
Schweinsborsten aus Drittländern oder Drittlandgebieten, in denen die afrikanische Schweinepest vorkommt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos en la compañía a una alemana que es la más cerda más grande.
Sie ist das größte Saustück der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Los cepillos dentales de cerdas suaves Dentacare(tm)protegen el esmalte y las encías.
Die Zahnbürste Dentacare(tm) von Lifeplus besitzt die allgemein empfohlenen weichen Borsten.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
el pelo, las cerdas, las plumas y partes de plumas no transformadas; ES
Haare, Schweineborsten, unverarbeitete Federn und Federnteile; ES
Sachgebiete: oekologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Condiciones específicas para lana, pelo, cerdas, plumas y trozos de plumas y plumón
Spezielle Anforderungen an Wolle, Haare, Schweinsborsten, Federn, Federteile und Daunen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Oval Dressing Brush es el cepillo clásico de cerdas naturales.
Die ghd Oval Dressing Brush ist eine klassische Frisierbürste mit Naturborsten.
Sachgebiete: technik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cerdas naturales para la suavidad y el brillo de todos los días
Natürliche Borsten für tägliche Geschmeidigkeit und Glanz
Sachgebiete: technik raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
TiBrush™ está hecho de cerdas de titanio con un eje de acero inoxidable. ES
TiBrush™ besteht aus Titanborsten mit einem Schaft aus Edelstahl. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los ciegos de cerdo y cerda seleccionados proceden de animales originarios de Europa o China. DE
Die ausgewählten Schweinebutten und Saubutten stammen wahlweise von Tieren aus Europa oder China. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Cerdas suaves y medias para limpieza interdental, eliminación de placa y masaje de encías.
Weiche und mittlere Borsten für die Reinigung zwischen den Zähnen und zur Zahnfleischmassage.
Sachgebiete: astrologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
para la rápida eliminación de pelos e hilos por el potente rodillo de cerdas.
zum schnellen Entfernen von Haaren und Fäden dank leistungsstarker Bürstenwalze.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Es recomendable utilizar un cepillo de cerdas naturales para eliminar el pelo muerto.
Wir empfehlen die Verwendung einer Bürste mit Naturborsten, um tote Haare zu entfernen.
Sachgebiete: luftfahrt radio jagd    Korpustyp: Webseite
Para las razas con pelo corto existe también un guante con cerdas que es muy efectivo.
Für Rassen mit kurzen Haaren gibt es auch ein Handschuh mit Borsten, die ist sehr effektiv.
Sachgebiete: luftfahrt radio jagd    Korpustyp: Webseite
Estas piezas se desbarban con cepillos de acero o con cerdas de acero inoxidable.
Solche Teile werden mit Bürsten aus Stahl- oder rostfreien Stahldrahtborsten entgratet.
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
Cabezal extraíble de cerdas redondeadas, suaves con las encías (incluye 3 de repuesto). ES
Abnehmbarer Aufsatz mit abgerundeten, weichen Borsten, um das Zahnfleisch zu schonen (mit drei Ersatzaufsätzen). ES
Sachgebiete: film transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cepillo de cerdas blanditas para jugar a peinar a los muñecos. ES
Weiche Haarbürste für Puppen.Ab 3 Jahren Bis 8 Jahre ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ecógrafo portátil para una rápida detección de la preñez en ovejas, cabras, cerdas y vacas. ES
Portables Ultraschallgerät zum schnellen Trächtigkeitsnachweis bei Schafen, Ziegen, Schweinen und Kühen. ES
Sachgebiete: technik jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
limpieza cuidadosa y rápida de superficies delicadas, cerdas de pelo natural. ES
zur schonend schnellen Reinigung empfindlicher Flächen dank Naturhaarborsten. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
para la limpieza de superficies delicadas, gracias a las cerdas naturales. ES
zur schonenden Reinigung empfindlicher Oberflächen dank Naturhaarborsten. ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
limpieza cuidadosa y rápida de superficies delicadas, cerdas de pelo natural. ES
zum schnellen Entfernen von Haaren und Fäden dank leistungsstarker Bürstenwalze. ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Muchos accesorios Miele tienen cerdas naturales así que también superficies delicadas se limpian cuidadosamente. ES
Viele Miele Zubehöre haben Naturhaarborsten, so werden auch empfindliche Oberflächen besonders schonend gereinigt. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
para la limpieza de superficies delicadas, gracias a las cerdas naturales.--NO_COLOR ES
zur schonenden Reinigung empfindlicher Oberflächen dank Naturhaarborsten.--NO_COLOR ES
Sachgebiete: e-commerce technik handel    Korpustyp: Webseite
El cepillo tiene cerdas colocadas en espiral de un grosor variable para máxima comodidad.
Die Bürste hat spiralförmige Borsten mit unterschiedlichen Stärken – für maximalen Komfort.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un método económico para colgar una brocha de afeitar sin que se estropeen las cerdas EUR
Eine sehr günstige Art, einen Rasierpinsel haarschonend aufzuhängen EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Limpie su joyería con agua tibia jabonosa y un cepillo de cerdas suaves.
Reinigen Sie Ihren Schmuck mit warmem Seifenwasser und einer weichen Bürste.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Características saludables como las placas flotantes, las cerdas uniformes y más…
Funktionen wie bewegliche Keramikplatten, nahtlose Borsten und viele weiter…
Sachgebiete: handel raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una sólida unidad de cepillo simple con cerdas de 18 cm de largo ES
Eine einzige und solide Bürsteneinheit mit 18 cm langen Borsten ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eventualmente emplear una aspiradora con cerdas de fibra natural, no rotantes, idóneas para el parquet. IT
Wenn nötig, einen Staubsauger mit nicht rotierenden Naturfaserhaaren, zum Parkett geeignet, verwenden. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Las compactas cerdas de jabalí de diferente longitud evitan la fractura del cabello.
Die dichten, unterschiedlich langen Wildschweinborsten verhindern Spliss.
Sachgebiete: film gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Cepillos para el cabello exclusivos, de madera noble y cerdas 100% puras de jabalí.
Exklusive Haarbürsten aus edlem Holz mit echten Wildschweinborsten.
Sachgebiete: film gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Cerdas gruesas, fijas, de diferentes longitudes impiden la rotura del cabello y las puntas quebradizas.
Dichte, fest fixierte Borsten, unterschiedlich lang, verhindern Abbrechen der Haare und Spliss.
Sachgebiete: film gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Con cerdas redondeadas y extremadamente resistentes al calor, así como efecto de iones.
Mit extrem hitzebeständigen und abgerundeten Borsten sowie Ionen-Effekt.
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Ideal para el alisado mediante cerdas onduladas y la forma cuadrada del cuerpo del cepillo.
Ideal zum Glätten durch wellenförmige Borsten und die quadratische Form des Bürstenkörpers.
Sachgebiete: film technik internet    Korpustyp: Webseite
Seleccione una herramienta con la parte superior plana y cerdas sintéticas.
Wählen Sie ein Werkzeug mit abgeflachter Spitze und synthetischen Borsten.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
en dosis impropias o en tiempos incorrectos, son fatales para las cerdas.
bei starker Dosis oder nicht korrektem Zeitpunkt können sie für die Borsten tödlich sein.
Sachgebiete: astrologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Son considerables las repercusiones negativas observadas en el crecimiento y productividad de cerdas y cochinillos.
Schwerwiegend sind die Auswirkungen auf die Produktionsleistung von Säuen und Ferkeln.
Sachgebiete: foto informatik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las largas cerdas de los cepillos laterales limpian a fondo incluso los bordes.
Die langen Borsten der Seitenbesen sorgen auch an Kanten für gründliche Sauberkeit.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite