El cerro de los Siete Colores se sitúa a 300 metros.
ES
Der Berg der Sieben Farben liegt 300 m vom Hotel entfernt.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Ni la intensidad de los argumentos, ni los cerros de datos sofisticados me pueden quitar la sensación de que este debate está atascado y atrofiado:
Weder die intensität dieser Argumente noch Berge aufschlussreicher Daten können mich von dem Gefühl befreien, dass diese Debatte festgefahren und verkümmert ist:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Siva a casa de Ne…tiene que doblar a la derecha y regresar a los cerros.
-Nein, wenn Sie zu Ned wollen, biegen Sie besser rechts ab und fahren Richtung Berge.
Korpustyp: Untertitel
La ciudad posee un emplazamiento singular, al abrigo de la Sierra del Hacho y los cerros Mures y Tavizna.
ES
Montejaque liegt in der Sierra del Hacho und ist durch die umliegenden Berge Mures und Tavizna gut vor Wind geschützt.
ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Y pulsaban los ríos en el cristal, humeaban los cerros, brillaba el mar.
Und im Kristallglas flossen Flüsse, ragten Berge, tobten Meere.
Korpustyp: Untertitel
Parque Nacional Huerquehue A unos 30 kilómetros de Pucón se encuentra este Parque Nacional enclavado en los cerros.
AL
Huerquehue National Park Gut 30 Kilometer von Pucón entfernt befindet sich dieser in den Bergen gelegener Nationalpark.
AL
Sole, tengo un cerro de ropa por planchar y llevo toda la tarde trabajando en el aeropuerto.
Sole, ich habe einen Haufen Wäsche zu bügeln und arbeite den ganzen Nachmittag am Flughafen.
Korpustyp: Untertitel
cerroCerro
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Carretera en perfecta línea recta del árido valle del Tin-Tin, presidido por el cerro Negro (5.226 m). Nos hallamos en el Parque Nacional los Cardones, así llamado por los grandes cactus que salpican el paisaje hasta Cachi.
ES
In dem Park erwarten Sie eine kurvenreiche Sandstraße bis zum Piedra del Molino, der von strengen Bergen umrahmt ist, eine lange gerade Straße in dem trockenen Tin-Tin-Tal, über dem der Cerro Negro (5226 m) thront, und vieles mehr.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Lima, la capital, encajonada entre el Pacífico, la desembocadura del río Rímac y el cerro San Cristóbal, fue fundada por Francisco Pizarro en 1535.
ES
Die vom pazifischen Ozean, der Mündung des Río Rímac und vom Cerro San Cristobal umsäumte Hauptstadt Lima wurde von Francisco Pizarro im Jahr 1535 gegründet.
ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Esta es un área que abarca las ciudades de Terranova Bracciolini, Pergine Valdarno, y Laterina Montevarchi, que se caracteriza por una rica vegetación de los bosques y hacer cerro, donde constituyen el hábitat natural de varias especies de aves, ideal para los turistas amante de la observación de aves.
IT
Dies ist ein Bereich, der sich über die Städte von Neufundland Bracciolini, Pergine Valdarno, und Laterina Montevarchi, zeichnet sich durch eine reiche Vegetation der Wälder und die Cerro, wo sind die natürlichen Lebensraum der verschiedenen Arten von Vögeln, ideal für Touristen Liebhaber der Vogelbeobachtung.
IT
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
En lo que respecta flora en el parque son las especies dominantes como el castaño y el cerro.
IT
In Bezug auf Pflanzen im Park sind die dominierenden Arten wie die Kastanien-und Cerro.
IT
Sachgebiete: religion musik jagd
Korpustyp: Webseite
Un desvío rápido a la cima del cerro Peine (2450 m), a tan sólo 15 min y 100 m desde el paso, se recomienda por la vista que se obtiene desde ahí:
Vom Pass aus lohnt allein wegen der tollen Aussicht der Abstecher auf den Gipfel des Cerro Peine mit 2450 m. Für den Aufstieg von 100 m durch felsiges Gelände benötigen wir nur etwa 15 min.
Los Escullos es un pequeño núcleo pesquero y turístico situado en la ensenada de su nombre, bajo el cerro del Fraile y junto a la Playa del Arco, en un entorno bellímo en el que sobresalen los acantilados y las escolleras (dunas fosilizadas) de originales formas que la erosión ha producido.
Los Escullos ist ein kleiner touristischer Fischerort in der Bucht gleichen Namens gelegen, unterhalb des Cerro del Fraile und verbunden mit dem Playa del Arco. Der Ort ist eingebettet in eine schöne Landschaft, aus der die Steilküste und die Felschüttungen (versteinerte Dünen) in ihrer ursprünglichen Gestalt herausragen, wie sie die Erosion hervorgebracht hat.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Los palmeros subirán al cerro El Copey el próximo viernes 3 de abril a las 5:30 a.m. para luego bajar a la Basílica Menor Nuestra Señora de El Valle a las 5:30 p.m., donde le entregarán las palmas a nueve parroquias para su bendición el Domingo de Ramos.
Die Klöppel Aufstieg zum Cerro El Copey am Freitag, den 3. April um 5.30 Uhr und bis in die Minor Basilika Unserer Lieben Frau aus dem Tal um 5:30 Uhr, wo die Palmen zu neun Gemeinden werden für ihren Segen geliefert Palmsonntag.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Personalmente ya tuvimos que vivir la experiencia de la explosión de un cartucho de gas a los pies del cerro Aconcagua, donde fuimos testigos de la rapidez con que se puede incendiar una carpa.
Persönlich haben wir schon Erfahrung mit einer explodierenden Gaskartusche machen müssen und am Fuße des Cerro Aconcagua wurden wir Zeugen, wie schnell ein Zelt abrennen kann.
Cuenta con una sala de juegos y 2 ordenadores comunes y se halla a 20 km de la estación de esquí del cerro Catedral.
ES
Zu den weiteren Annehmlichkeiten gehören ein Spielezimmer und 2 Gemeinschaftscomputer. Das Skigebiet Cerro Catedral erreichen Sie nach 20 km.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El hotel se halla a 1,5 km del teleférico que conecta las 2 colinas de la ciudad, el cerro del Grillo y el cerro de la Bufa.
ES
Im Hotel trennen Sie 1,5 km von der Seilbahn, die beide Hügel der Stadt, den Cerro del Grillo und den Cerro de la Bufa, miteinander verbindet.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
cerroHügels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay baterías en el cerro cubriendo la rivera y apoyo fuerte al norte.
Wir haben Batterien entlang des Hügels, die decken die Front bis zum Fluss. Die Vorhut liegt nördlich davon.
Korpustyp: Untertitel
Seguro que se enamora de la belleza melancólica de este cerro de tierra oscura que rodea el río Júcar en un profundo meandro y dominado por una fortaleza medieval.
ES
Sie werden bestimmt vom melancholischen Reiz des braunen Hügels mit der mittelalterlichen Burg, den ein Mäander des Júcar fast ganz umgibt, begeistert se..
ES
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
A los pies de la ermita de San Blas, sobre un cerro, se despliega el pueblo con sus calles blancas que conservan un cierto aire morisco, dominado por la iglesia parroquial de la Santa Cruz.
ES
Unterhalb der Einsiedelei von San Blas schmiegt sich das Dorf, dessen Straßen das maurische Erbe erkennen lassen, an den Hang eines Hügels. Über dem Dorf erhebt sich die Pfarrkirche Santa Cruz.
ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
" La casa au Puits es una encantadora habitaciones, ubicada al pie del cerro de Cordes-sur-Ciel
" Das Haus au Puits ist ein Gästezimmer mit Charme, am Fuße des Hügels von Cordes-sur-Ciel entfernt
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
La Posada Siempre Viva se encuentra se encuentra situada al pie del cerro Guayamuri en la isla de Margarita, Venezuela.
Siempre Viva La Posada befindet sich am Fuße des Hügels Guayamuri auf der Insel Margarita, Venezuela.
Desde su privilegiado emplazamiento, en lo alto de un cerro, domina Almería y su bahía. Abderramán III mandó construir esta fortaleza en el s. X para defender la ciudad;
ES
Die mächtige Festung, die von ihrem vorteilhaften Standort auf einer Anhöhe aus Almería und seine Bucht überblickt, wurde unter Abd ar-Rahman III. im 10. Jh. zur Verteidigung der Stadt errichtet.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Sus jardines floridos, su viejo molino, su cerro (antes ocupado por un castillo feudal, hoy por una isba rusa) y sus dos ríos convierten a esta pequeña localidad que parece haber escapado de los estragos del tiempo en uno de los lugares de estancia preferido de los letones.
ES
Die kleine Stadt, der die Zeit scheinbar nichts anhaben kann, gehört mit ihren blühenden Gärten, der alten Mühle, der Anhöhe, auf der an der Stelle der einstigen Burg heute eine russische Isba (Bauernhaus) steht, und den beiden Flüssen zu den beliebtesten Orten der Letten.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Los restos de la que fuera fortaleza de Benthomiz se levanta sobre la corona del cerro que lleva el mismo nombre, al sur de Arenas, y no se puede acceder al mismo en coche.
ES
Die Reste der Festung erheben sich auf der Spitze der Anhöhe, die denselben Namen („Benthomiz“) trägt, die sich südlich von Arenas befindet und nicht mit dem Auto erreichbar ist.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Este castillo encaramado a un aislado cerro atrapado entre el torrente Fier y un antiguo cauce seco del mismo -conocido como el "Gran Foso"- es un hermoso ejemplar de arquitectura militar saboyana.
ES
Das auf einer Anhöhe zwischen dem Fier und einem trockenen Flussbett gelegene Schloss ist ein schönes Beispiel der savoyischen Wehrbauten.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie
Korpustyp: Webseite
cerroBerges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se agrupa en la pendiente de un pequeño cerro, que domina una amplia zona de la subbética cordobesa y la sierra sur de Jaén.
Rest am Hang eines kleinen Berges, dass ein großer Bereich der Subetica Cordobesa und d
En un viaje de reconocimiento a Kassel, Villar Rojas se decidió por la escarpada ladera de un cerro cerca del centro de la ciudad como lugar para su instalación, a unos 300 metros de la Neue Galerie, una de las sedes centrales de la Documenta.
In Vorbereitung der Documenta reiste Villar Rojas ohne irgendeinen Plan oder eine Idee nach Kassel. Dort entschied er sich für ein Projekt auf dem steilen Hang eines Berges am Rande des Stadtzentrums, etwa 300 Meter von der Neuen Galerie entfernt, einem der Hauptausstellungsorte der Documenta.
Und ich werde diesen Erdhügel errichten und ihn Gott überantworten.
Korpustyp: Untertitel
Y construiré este cerro como humilde eco de las grandes montañas que el Señor nos ha dado.
Und ich errichte den Erdhügel als demütiges Echo der großen Berge, die uns der Herr gegeben hat.
Korpustyp: Untertitel
cerroHang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lo largo de todo el valle existe el riesgo de desprendimientos. Especialmente en las tardes cálidas, ruedan a menudo avalanchas de piedra cerro abajo.
Das ganze Tal ist steinschlaggefährdet, besonders an heißen Nachmittagen donnern oft Steinlawinen den Hang herab.
Una caminata más bien exigente es bordear río arriba el riachuelo Toro hasta el lago Gloria a los nevados pies del cerro El Toro, en los Montes Lástima.
Ein nicht allzu einfacher Pfad folgt immer den Lauf des Toro Baches hoch zum See "Gloria" am Fuße des vergletschertenBerges "El Toro" in der Lastima Gruppe.
El cerro tiene fácil acceso, un tour relativamente simple y su impresionante ladera sur hace que sea uno de los más escalados de Bolivia, así como también el más fotografiado.
Wegen seiner relativ einfachen Normalroute und der imposanten Südseite ist dieser wunderschöne Berg einer der meist bestiegensten und fotogensten Boliviens.
Se halla cerca del cerro San Cristóbal y de la casa de Pablo Neruda.
ES
Es liegt in der Nähe des BergesCerro San Cristobal und des Hauses von Pablo Neruda.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
cerroHuegel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
al ocaso continuaron su viaje hacia el norte hasta que llegaron al cerro Huanacaure y es ahí donde la gran vareta de oro se hundió en la tierra y ellos fundaron la ciudad del Cusco (quiere decir ombligo del mundo).
Bei Sonnenuntergang setzten sie ihre Reise nach Norden fort bis sie an dem Huegel Huanacaure ankamen. Und hier verschwand das Zepter im Boden und sie gruendeten die Stadt Cusco (d. h. der Nabel der Welt).
Sachgebiete: kunst mythologie musik
Korpustyp: Webseite
cerroKiesberg
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde un gran cerro de guijarros observan cómo la noche cae sobre la ciudad.
DE
Von einem hohen Kiesberg aus beobachten sie, wie der Abend sich über die Stadt senkt.
DE
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
cerroblühenden Hügel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lo largo de la franja litoral al este de Palermo (playa equipada), sobre un cerro rocoso que se abre sobre el mar, se encuentra el pequeño centro fundado en el s. XVII.
Entlang der Küste im Osten von Palermo, an der man bebaute Strände antrifft, auf einem blühendenHügel direkt am Meer, befindet sich eine kleine Ortschaft, die im XVII Jahrhundert gegründet wurde.
Atesora uno de los más impresionantes conjuntos románicos de toda Europa, conserva un magnífico y bien conservado Acueducto, emblema grandioso que dejaron los romanos a su paso por Hispania y luce, en lo alto de un cerro, un castillo de cuento de hadas:
ES
Segovia beherbergt eines der eindrucksvollsten romanischen Ensembles Europas, und behütet ein herrliches Aquädukt, das die Römer auf ihrem Durchzug durch Hispanien hinterließen und oben auf einem Bergthront eine Märchenburg:
ES
Asentado sobre un cerro a 900 m de altitud, Bova es la capital de la minoría grecánica de Calabria.
ES
Das auf einem Felssporn in 900 m Höhe gelegene Bova ist die Hauptstadt der griechischen Minderheit in Kalabrien.
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cerroHügelkuppe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Situado en una excavación, sobre un cerro, se compone de un cuadrado de piedras unidas y conserva una de las lajas planas que servían de techo.
ES
Es liegt in einer Vertiefung auf einer Hügelkuppe und besteht aus einem Viereck von eng nebeneinander stehenden Steinen sowie aus einer der flachen Steinplatten, die das Dach bildeten.
ES
Hacia la izquierda se extiende un largo camino hacia la cumbre del Terevaka, y a la derecha hay un estrecho sendero cerro abajo que lleva al camino ubicado bajo nosotros, que sigue hacia Te Peu (circuito s. Rohio).
Nach links erstreckt sich ein ausgedehnter Weg zum Gipfel des Terevaka, rechts bergab führt ein schmaler Pfad zu dem unter uns liegenden Weg, der weiter nach Te Peu führt (s. Rohio Circuit).
Sachgebiete: infrastruktur media bahn
Korpustyp: Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cerro
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Cobijada entre dos cerros a 10 kilómetros de San Esteban de Gormaz hallamos este conjunto histórico al que recomendamos visita.
ES
In geschützter Lage zwischen zwei Hügeln befindet sich 10 km von San Esteban de Gormaz entfernt diese historische Anlage, deren Besuch wir empfehlen.
ES
En lo más alto del cerro se yerguen las ruinas de un castillo normando (ss. X-XI):
ES
Hoch oben auf dem Gipfel steht eine normannische Burg (10.-11. Jh.):
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cuando se cerro su embajada hubo un periodo de seis meses durante el cual se le habría concedido asilo político de forma inmediata.
Nach der Schließung Ihrer Botschaft gab es eine 6-monatige Frist, in der Sie automatisch asylberechtigt waren, als politischer Flüchtling.
Korpustyp: Untertitel
Un agricultor en la frontera afgana de Tora Bora informa de un patrón en forma de diamant…en los cerros, uno con cuatro guardias.
Ein Bauer, an der Afghanischen Grenze, nähe Tora Bora, meldet eine auffällige Gruppe in den Bergen.
Korpustyp: Untertitel
Un viento caliente viene desde los cerros del desierto en Dirección de la hija de mi pueblo, pero no para aventar ni para limpiar.
Es kommt ein dürrer Wind über das Gebirge her aus der Wüste, des Weges zu der Tochter meines Volks, nicht zum Worfeln noch zu Schwingen.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Estos ascensores que suben desde la parte baja hasta los cerros ofrecen magníficas vistas del puerto y su bahí…[para saber más]
ES
Gleichzeitig eröffnen sie dem Besucher herrliche Ausblicke auf Hafen, Stadt und Bucht. Doch ihre Zukunft ist kei.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y aspiran el viento como los chacales. Sus ojos se debilitan, porque no hay hierba.
Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
De vacaciones en Bagno a Ripoli, los turistas pueden relajarse entre las extensiones planas y cerros de esta pequeña fracción de Florencia.
IT
Im Urlaub in Bagno a Ripoli, Touristen können sich zwischen den flachen Hügeln und Weiten von diesem kleinen Bruchteil Florentiner.
IT
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
El nombre indica el Mons Testaceus, un cerro que se vino a formar con la acumulación de descartes y barros de ánforas.
IT
Der Name kommt vom Mons Tesaceus, einem Hügelchen, das sich durch die Ansammlung von Ausschuss und Scherben von Amphoren gebildet hat.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
También es extraordinaria Camogli, una pequeña ciudad a la orilla del mar, con un puerto antiguo y las casas que trepan por el cerro;
Außergewöhnlich ist auch Camogli, ein kleines Städtchen am Meer mit einem antiken Hafen und in Felsen gebauten Häusern;
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
La parte más elevada del cerro de arenisca donde se asienta la fortificación, se trabajó para acentuar su verticalidad y que sirviera como defensa.
ES
Die Festung wurde auf dem höchsten Abschnitt des Sandsteinfelsens errichtet, um so seinen senkrechten Verlauf zu betonen und eine weitere Verteidigungseinheit zu erzeugen.
ES
Sachgebiete: religion radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Mientras que en el prominente cerro vecino Mt. Vinsonn ,sólo en esta temporada, ascendieron 190 personas, solo tres estuvieron en el Mt. Shinn.
AT
Während der prominente Nachbar Mt. Vinson allein in dieser Saison 190 Begehungen erhielt, waren es am Mt. Shinn nur ganze drei.
AT
Se trata del camino de Valdezarza y los cerros hacia los que se dirige se conocen como las cuestas, topónimo que encaja perfectamente con la pendiente del terreno.
Es handelt sich um den Weg von Valdezarza. Er führt zu einigen Anhöhen, die wegen ihrer Steigung als "Cuestas" bekannt sind.
El Hotel Palmeral Dorima se encuentra en el Cerro de Paraguas, 1.5 Km. de la Carretera Interamericana y ofrece una fantástica vista panorámica.
Das Hotel Palmeral Dorima liegt am Paraguas Pass, 1.5 km von der Inter-Amerika Hauptstrasse entfernt mit einer fantastischen Panorama Aussicht.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Se debe recordar que en esa época no existía vigilancia en nuestros volcanes, el Arenal nunca había sido científicamente estudiado, solo se le conocía como el Cerro Arenal.
Sowohl der Arenal, wie auch andere Vulkane des Landes wurden nicht untersucht. Arenal wurde für viele Jahre der Arenal Gipfel genannt.