linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

certificación Zertifizierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El sistema ha recibido el nivel SIL3, pero no tiene certificación.
Das System wurde für Stufe SIL3 qualifiziert, besitzt jedoch keine Zertifizierung.
Sachgebiete: verkehrsfluss politik bahn    Korpustyp: Webseite
La certificación y el etiquetado son cuestiones fundamentales.
Zertifizierung, Kennzeichnung, ist ein zentrales Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ya que es desperdicio tóxic…...necesito certificación, almacenamiento y transporte.
Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
   Korpustyp: Untertitel
Con la certificación ISO 9001 demostramos nuestro compromiso de alta calidad.
Beleg für unser hohes Qualitätsbewusstsein ist die Zertifizierung nach ISO 9001.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
se incumplan los criterios para la certificación o la certificación continuada;
die Kriterien für eine Zertifizierung bzw. fortgesetzte Zertifizierung nicht erfüllt sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es buena pero ¿Es todo clean? como dicen en América. tratándose de residuos tóxicos tanto la certificación, el depósito como el transporte.
Das ist gut. Ist das auch clean, wie es in Amerika heisst? Bei Giftmüll bieten wir Zertifizierung, Lagerung und Transport.
   Korpustyp: Untertitel
UL es líder global en ensayos y certificación de productos energéticos.
UL ist ein weltweit führender Anbieter von Prüfungen und Zertifizierungen für Energieprodukte.
Sachgebiete: auto personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rumanía y Ford no presentaron ninguna información relativa a la certificación de la formación.
Rumänien und Ford haben keine Informationen zur möglichen Zertifizierung der Ausbildung vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
InterNetX sigue las normas internacionales de seguridad y dispone de diferentes certificaciones.
InterNetX folgt internationalen Sicherheits-Standards und kann verschiedene Zertifizierungen vorweisen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La certificación de un organismo independiente es ahora obligatoria en todos estos casos.
Immer dann ist die Zertifizierung durch eine dritte Stelle heute bereits zwingend vorgeschrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


certificación médica .
certificación comunitaria .
certificación forestal forstwirtschaftliche Zertifizierung 1 .
certificación estándar .
certificación normalizada .
certificación provisional .
certificación veterinaria Veterinärbescheinigung 4
certificación energética Energieausweis 2
certificación fitosanitaria .
certificación zoosanitaria .
trayecto de certificación . .
autoridad de certificación Zertifizierungsstelle 17 . . .
institución de certificación .
sistema de certificación unificado .
normas de certificación .
servicio de certificación . .
certificación de aptitud .
certificación de capacidad .
certificación del operador aéreo .
certificación de calidad Qualitätszertifizierung 4
Acuerdo de certificación CENELEC . .
sistema europeo de certificación .
procedimiento nacional de certificación .
certificación del origen .
certificación provisional de identidad .
motor de certificación .
validación de certificación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit certificación

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Certificación de aeronaves
Betrifft: Musterzulassung für Luftfahrzeuge
   Korpustyp: EU DCEP
Supervisión, certificación y cumplimiento
Aufsicht, Genehmigung und Durchsetzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entidades de certificación IFS
Der Kontrollbericht wird an das IFS Integrity Programm weitergeleitet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Certificación y formación | Unify
Weiterbildung und Schulungen | Unify
Sachgebiete: informationstechnologie controlling finanzen    Korpustyp: Webseite
home » Documentación y certificación
Zuhause » Dokumentationen und Zertifikationen
Sachgebiete: oekologie architektur bau    Korpustyp: Webseite
Asunto: Política de certificación en China (Certificación obligatoria china, CCC)
Betrifft: Zertifizierungspolitik in China (Chinese Compulsory Certification — CCC)
   Korpustyp: EU DCEP
Comité de Certificación El Comité de Certificación está constituido por: ES
Zertifizierungsausschuss Der Zertifizierungsausschuss besteht aus: ES
Sachgebiete: oekonomie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verificación y certificación de buques
ÜBERPRÜFUNG VON SCHIFFEN UND ZEUGNISERTEILUNG AN SCHIFFE
   Korpustyp: EU DCEP
, cualificación u certificación de aeronaves,
zur Kontrolle, Vermessung,
   Korpustyp: EU DCEP
Criterios de certificación de tipo»;
Basis der Musterzulassung“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CERTIFICACIÓN Y SUPERVISIÓN DEL OPERADOR
LUFTVERKEHRSBETREIBERZEUGNIS UND AUFSICHT ÜBER LUFTFAHRTUNTERNEHMEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parte B — Certificación y verificación
Teil B — Zeugniserteilung, Überprüfung und Kontrolle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Parte B — Certificación y normas
Teil B Zeugniserteilung und Normen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La certificación debe garantizar que:
Es wird bescheinigt, dass
   Korpustyp: EU DGT-TM
para los organismos de certificación:
für die bescheinigenden Stellen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pesquerías sostenibles con certificación MSC:
Nachweis über nachhaltige Bezugsquellen Ihres Fischs:
Sachgebiete: verkehrssicherheit media jagd    Korpustyp: Webseite
Certificación de los IT servicios ES
Peptide – synthese – dienstleistung auf bestellung ES
Sachgebiete: luftfahrt astrologie nautik    Korpustyp: Webseite
Benefíciese de la certificación simplificada
die vereinfachte Zertifzierung.
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación CE & RoHs ES
Mit der CE & RoHs Zer ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación DIN E ES
Mit der DIN EN ISO 9001, ISO ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Ámbito geográfico de la certificación
Anwendungsbereiche im Einzelnen:
Sachgebiete: informationstechnologie steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
home / acerca de nosotros / certificación ES
startseite / über uns / akkreditierung ES
Sachgebiete: verlag weltinstitutionen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ventajas de la certificación IFS
Der Kontrollbericht ist im IFS Audit-Portal einsehbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Beneficios de la certificación CB
Das CB Verfahren: Ihre Vorteile auf einen Blick
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Todos los estados exigen certificación.
In allen US-Bundesstaaten ist eine Lizenz erforderlich.
Sachgebiete: medizin universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Asientos ergonómicos con certificación AGR.
Xtra hohe Sitzposition auf dem Premium- Ergonomiesitz mit Gütesiegel AGR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
la certificación energética de edificios; y
der Erstellung von Energieausweisen für Gebäude und
   Korpustyp: EU DCEP
certificación de la necesidad de fumigar;
– die Vorschriften in Bezug auf den Sprühbedarf;
   Korpustyp: EU DCEP
La autorización de la certificación ha expirado.
Die Zertifikatsprüfung ist abgelaufen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La certificación no es posible@title: window
Beglaubigen nicht möglich@title:window
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
SUBPARTE C - Certificación y supervisión de operadores
ABSCHNITT C - Luftverkehrsbetreiberzeugnis und Aufsicht über Luftfahrtunternehmen
   Korpustyp: EU DCEP
su base de certificación de tipo sea:
Bei der Musterzulassungsgrundlage handelt es sich um:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Control y certificación del algodón orgánico
Betrifft: Kontrolle und Kennzeichnung von biologischer Baumwolle
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos entidades externas de comprobación y certificación.
Wir brauchen unbedingt externe Prüf- und Zertifizierungseinrichtungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Defendemos el desarrollo de sistemas de certificación.
Wir befürworten den Ausbau von Zertifizierungssystemen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
por uno o varios organismos de certificación.
eine oder mehrere Produktzertifizierungsstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una Autoridad de Certificación Criptológica (ACC);
eine Krypto-Zulassungsstelle (CAA),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dictámenes, especificaciones de certificación y documentación orientativa
Stellungnahmen, Zulassungsspezifikationen und Anleitungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se está evaluando una certificación simplificada
Vereinfachtes Bescheinigungsverfahren wird zurzeit geprüft
   Korpustyp: EU DGT-TM
de formación específica en certificación médica.
eine spezifische Ausbildung im Bereich der medizinischen Begutachtung absolviert haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se está evaluando una certificación simplificada.
Vereinfachtes Bescheinigungsverfahren wird z. Zt. geprüft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Certificación de operadores de transporte aéreo comercial
Genehmigung von Betreibern von gewerblichem Luftverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTOS DE CERTIFICACIÓN DE LA CONFORMIDAD
VERFAHREN ZUM NACHWEIS DER KONFORMITÄT
   Korpustyp: EU DGT-TM
nombre (comercial) de este servicio de certificación,
Den (Handels-)Namen dieses Zertifizierungsdienstes;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los aspirantes a una certificación médica deberán:
Die Bewerber um ein Seediensttauglichkeitszeugnis müssen
   Korpustyp: EU DGT-TM
certificación del tipo de productos y componentes
Musterzertifizierung von Erzeugnissen und Teilen
   Korpustyp: EU IATE
certificación material de los bienes adquiridos
Prüfung der erworbenen Güter auf ihre Richtigkeit hin
   Korpustyp: EU IATE
Período al que se refiere la certificación:
Zeitraum, für den die Angaben erbeten werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los criterios de certificación se perfeccionan continuamente.
Die Kriterien der Zertifzierung werden laufend weiterentwickelt.
Sachgebiete: verlag rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
eficiencia media usada para la certificación,
zur Einstufung herangezogener durchschnittlicher Wirkungsgrad;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guía del Programa de certificación BlackBerry (PDF)
Leitfaden zum BlackBerry Zertifizierungsprogramm (PDF)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Actualmente ofrecemos tres niveles de certificación:
Momentan bieten wir drei Zertifizierungsstufen an:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El proceso de certificación paso por paso EUR
Der Zertifizierungsprozess Schritt für Schritt EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Certificación de exportación para reintegro del IVA DE
Hinweise zur Rückerstattung gezahlter Mehrwertsteuer DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Certificación de las actividades de instalación FV
Ganzheitliche Gefährdungsbeurteilungen entsprechend der geltenden Regelwerke
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Certificación de calidad TÜV, en combinación con DE
TÜV Abnahme gemäß VDI 2053 zusammen mit ADOS TOX 592 CO DE
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación OHSAS 18001 & DIN I ES
Mit der OHSAS 18001 & DIN ISO 14001 ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación SQS ISO 9 ES
Mit der SQS ISO 9001 Zertifiz ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación DIN EN ISO 9001 & ES
Mit der DIN EN IS ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La certificación FSC® es importante para todos ES
FSC® geht uns alle an ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Supone la certificación MSC una diferencia?
Fallstudien zu MSC zertifizierten Fischereien
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Este hotel, con certificación CCH, e
Bildergalerie Ihres Hotels vor der Reservierung.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
cuentan con la certificación ENERGY STAR.
wurden mit dem ENERGY STAR ausgezeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Certificación para socios distribuidores de Axis
Das Axis Zertifizierungsprogramm
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Certificación TÜV para su seguridad y satisfacción :
Zu Ihrer Sicherheit TÜV geprüft:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
el programa de certificación del usado
Enzo Ferrari in der Zeitmaschine
Sachgebiete: kunst zoologie musik    Korpustyp: Webseite
Nuestras inspecciones proporcionan certificación válida de cumplimiento.
Unsere Prüfungen gelten dabei als gültiger Nachweis.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros miembros son entidades de certificación
Unsere Hauptmitglieder sind alle Zertifizierungsinstitutionen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
la solicitud de certificación del lector
Antrag für die Zertikation des Lektors
Sachgebiete: kunst informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Certificación de exportación para reintegro del IVA DE
3. Ausfuhr von Gegenständen für unternehmerische Zwecke: DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Preparación para la auditoría de certificación
ASME- oder National-Board-Audits (Vorbereitung und Teilnahme)
Sachgebiete: luftfahrt oekologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Mediante la certificación DIN EN ISO 9001… ES
Mit der DIN EN ISO 9001… ES
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Capacitación y certificación de RSA Security
Der Verbund der EMC Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El año de certificación de la obra
das Jahr der Referenzierung des Werks.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
EXCIPACT™ - el esquema de certificación aceptado internacionalmente
EXCIPACT™ - das international anerkannte Zertifizierungsschema
Sachgebiete: finanzen weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
2 Fecha de la certificación inicial:
2 Datum der Anfangszertifizierung:
Sachgebiete: forstwirtschaft steuerterminologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Educación, capacitación y certificación de EMC
EMC Europa, Naher Osten und Afrika
Sachgebiete: informationstechnologie unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Lidl recibe la certificación de AENOR ES
Nach Eingang Ihrer Retoure erhalten Sie eine Retouren-Empfangsbestätigung per E-Mail. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Políticas del programa de certificación de NetApp
Richtlinien und Bestimmungen für das NetApp Zertifizierungsprogramm
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Preparación para la auditoría de certificación
Prüfung von Fertigungsprozeduren zur Übereinstimmung mit Codeanforderungen
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ahorros en la implementación y la certificación
Tel. 0800 8484006 Förderung von Aus- und Weiterbildung
Sachgebiete: verlag personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
La certificación del laboratorio autorizado por VDE
“Ermaechtigung von VDE” zu dem Labor von DEGSON ermaechtigt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen informatik    Korpustyp: Webseite
Coste y beneficios de la certificación
Kostenersparnis und Klimaschutz sind die erklärten Hauptziele energetischer Modernisierung.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Prepárese para los exámenes de certificación.
Wählen Sie das richtige Navisworks-Produkt für Ihren Bedarf.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
la determinación de los métodos de certificación y la elaboración de los métodos técnicos de certificación,
der Festlegung der Zertifizierungsmethoden und der Ausarbeitung der technischen Zertifizierungsmethoden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Sería una certificación de RSC una opción para la UE?
Ist ein europäisches MFA-Prüfzeichen eine Option?
   Korpustyp: EU DCEP
Guías de buenas prácticas y planes de certificación
Leitlinien für die Gute Praxis und Zulassungsverfahren
   Korpustyp: EU DCEP
Y tambié…...necesitan rellenar estos documentos de certificación de quejas.
Und außerde…müssen Sie diese Zertifizierungsdokumente ausfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
CERTIFICACIÓN Y AUTORIZACIÓN DE SEGURIDAD Artículo 10 Certificados de seguridad
SICHERHEITSBESCHEINIGUNG UND -GENEHMIGUNG Artikel 10 Sicherheitsbescheinigungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistema europeo de certificación de escuelas veterinarias
Betrifft: Europäisches Zulassungssystem für tierärztliche Ausbildungszentren
   Korpustyp: EU DCEP
La terminología actual «Certificación de conformidad» debería mantenerse.
An der bestehenden Formulierung „Konformitätsbescheinigung“ sollte festgehalten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros establecerán programas de formación y certificación
Die Mitgliedstaaten richten Ausbildungs- und
   Korpustyp: EU DCEP
Certificación de medicamentos A instancias de la industria farmacéutica
Inspektionen zur Gewährleistung der guten Herstellungspraxis
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Certificación y etiquetado ecológico de los productos pesqueros
Betrifft: Umweltzertifizierung und -kennzeichnung für Fischereierzeugnisse
   Korpustyp: EU DCEP
La evolución de la certificación de la seguridad.
die Entwicklung der Sicherheitsbescheinigung;
   Korpustyp: EU DCEP
Autoridad de certificación S/ MIMENo Certificates on List
Zertifikatsautorität für Secure MIMENo Certificates on List
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Reforma del sistema de certificación del Proceso de Kimberly
Betrifft: Reform des Zertifizierungsschemas des Kimberley-Prozesses
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Certificación de ingresos por el propio prestatario
Betrifft: Selbstzertifizierung des Einkommens durch den Darlehensnehmer
   Korpustyp: EU DCEP
La autentificación se realiza mediante sistemas de certificación electrónica.
Die Echtheitsprüfung erfolgt durch elektronische Prüfungssysteme.
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 14 Dictámenes, especificaciones de certificación y documentación orientativa
Artikel 14 Stellungnahmen, Zulassungsspezifikationen und Anleitungen
   Korpustyp: EU DCEP