linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cerveza Bier 2.932
Gerstensaft 1

Verwendungsbeispiele

cerveza Bier
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Naturalmente que también ofrecemos cerveza de la cervecería artesanal Schultheiss.
Natürlich bieten wir auch Bier aus der traditionellen Schultheiss Brauerei.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Viva la cerveza, viva el vino, viva el Martini.
Ein Hoch auf das Bier, den Wein und den Martini!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junk y Fergie juegan videojuegos, beben cerveza y comen pizza.
Junk and Fergie spielen Videospiele, trinken Bier und essen Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
La cerveza también es muy popular y el vino solamente se bebe al sur de Sao Paulo.
Bier ist sehr beliebt, eine richtige Weinkultur hat sich eigentlich nur südlich von Sao Paulo herausgebildet.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Finlandia tiene un eficaz sistema de devolución y reciclado de botellas y latas de refrescos y cerveza.
In Finnland besteht ein funktionierendes System für die Rückgabe und Wiederverwendung von Flaschen und Dosen für Erfrischungsgetränke und Bier.
   Korpustyp: EU DCEP
Junk y Fergie juegan play, toman cerveza, y comen pizza.
Junk und Fergie spielen Video Spiele, trinken Bier und essen Pizza.
   Korpustyp: Untertitel
La cerveza Heineken está presente en prácticamente todo el planeta.
Heineken Bier ist in fast allen Ländern der Erde erhältlich.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como consecuencia, las importaciones de refrescos, aguas y cerveza han cesado casi por completo.
Als Folge ist die Einfuhr von Erfrischungsgetränken, Wasser und Bier nahezu vollständig zum Erliegen gekommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Bernadette estudia la levadur…...el organismo responsable de la cerveza barata.
Bernadette studiert Hefe, den Organismus, der fuer alkoholfreies Bier verantwortlich ist.
   Korpustyp: Untertitel
Además, el bar Checkpoint ofrece cócteles exóticos, cervezas y excelentes vinos.
In der Bar Checkpoint werden exotische Cocktails, Biere und erlesene Weine angeboten.
Sachgebiete: verlag gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cervezas Bier 104
cerveza nueva .
cerveza 'bock' .
cerveza 'export' .
cerveza fondo .
cerveza turbia .
cerveza insípida .
cerveza salvaje .
cerveza ácida .
cerveza filtrada .
cerveza ligera .
cerveza condensada .
cerveza negra Stout 2 .
cerveza rubia helles Bier 2
cerveza inglesa .
cerveza ale .
fabricar cerveza .
color de la cerveza .
concentrado de cerveza .
tártaro de cerveza .
tanque de cerveza filtrada .
residuo de cerveza .
cerveza de alta fermentación .
cerveza de fermentación alta .
cerveza de baja fermentación .
cerveza de fermentación baja .
cerveza de fermentación espontánea .
cerveza 'bock' clara .
cerveza 'bock' negra .
cerveza para diabéticos .
cerveza de lujo .
filtración de la cerveza .
cerveza de botella .
cerveza de devolución .
cerveza de lata .
cerveza lista para consumo .
cerveza de desecho .
cerveza de colador .
cerveza de resto .
cerveza de recuperación .
cerveza de restos .
cerveza por prensa .
despacho de cerveza .
pérdida de cerveza .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cerveza

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lleva las cervezas apart…
Sie nehmen die Pulle von der Bar. ..
   Korpustyp: Untertitel
Patatas y una cerveza.
Pommes und 'ne Stange.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva las cervezas apart…
Sie nehmen die Pulle von der Ba…
   Korpustyp: Untertitel
Te invito una cerveza.
Ich lad dich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Te ganaste unas cervezas.
Du hast dir ein paar Bierchen verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la cerveza.
Danke für das Pils.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces será cerveza tibia.
Dann ist warm okay.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes inventaron la cerveza.
-Nein, das habt ihr erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Rey de la Cerveza.
Eine Brücke der Kulturen.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rey de la Cerveza.
Der König der Mangos.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rey de la Cerveza.
Die Schönheit der Kunst.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Vamos a tomar unas cervezas?
Sollen wir etwas trinken gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Quieres ir por una cerveza?
Gehen wir was trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Ellos me envían playeras, cervezas.
Sie schicken mir T-Shirts und Bierschoner.
   Korpustyp: Untertitel
Una cerveza y un whisky.
Einen Krug. Und einen Whiskey.
   Korpustyp: Untertitel
La cerveza del presidente Kennedy.
Präsident Kennedy hat das immer getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y las cervezas de siempre?
Und das übliche Braunbier?
   Korpustyp: Untertitel
Buena idea con las cervezas.
Das war eine gute Wahl!
   Korpustyp: Untertitel
Y las cervezas negras habituales?
Und das übliche Braunbier?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos por una cerveza Sam.
Wir haben ein begrenztes Budget, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me tomaré una cerveza.
Ja, ich nehm eins.
   Korpustyp: Untertitel
Me olvide de comprar cerveza.
- Habe ich vergessen, den zu kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes tu vaso de cerveza.
Du hast deine Schweine-Snacks.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres contar las malditas cervezas?
Was, willst du etwa die verdammten Flaschen zählen?
   Korpustyp: Untertitel
Conseguite una cerveza, y cuidate.
Pass auf dich auf, OK? Pass auf.
   Korpustyp: Untertitel
¡Trae más cerveza cuando vuelvas!
Bring mir Kräuterlimonade mit, wenn du kommst!
   Korpustyp: Untertitel
Al menos había cerveza gratis.
So gab's wenigstens Freibier.
   Korpustyp: Untertitel
Traeré la caja de cervezas.
Ich bring' die Kühlbox.
   Korpustyp: Untertitel
Hay cerveza en la terraza.
Das Fässchen steht auf der Terrasse.
   Korpustyp: Untertitel
Listo para desplegar una cerveza.
Bereit zur strategischen Bieraushändigung.
   Korpustyp: Untertitel
Yo me tomaré esa cerveza.
Ich hole mir noch eins.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, mis queridos Cervezas.
Nun zu meinen geliebten Beers.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a tomar unas cervezas.
Gehen wir ein Bierchen trinken, Jungs!
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay suficiente cerveza en Japón?
Gibt es genug eier in Japan?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí viene Barril de Cerveza.
Da kommt Beer earrel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dije que tomes otra cerveza!
Ich sagte, trink noch was.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres una cerveza de raíz?
Möchtest du ein Rootbeer?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te puede invitar una cerveza?
Kann ich dir einen Drink kaufen?
   Korpustyp: Untertitel
La cerveza no es buena.
Ist nicht besonders gut.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo patatas fritas y cerveza.
Ich habe Chips und Rauchfleisch.
   Korpustyp: Untertitel
Para ti sólo cerveza light.
Ab jetzt nur noch Diät-Bierfür dich.
   Korpustyp: Untertitel
Exposición nacional de cerveza artesanal IT
Nationale Messe für Amateurfunk, Elektronik und Informatik IT
Sachgebiete: sport auto radio    Korpustyp: Webseite
Tengo cerveza en el refrigerador.
Ich hab nen Sechser-Pack im Kühlschrank schlummern.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una marca de cerveza.
Wir klingen wie 'ne Scheißbiermarke.
   Korpustyp: Untertitel
# Tomé una cerveza de raíz #
Ich hatte ein Rootbeer,
   Korpustyp: Untertitel
¿Prefiere una cerveza rubia fría? DE
Ein kühles Blondes bevorzugt? DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Tenga mi cerveza, lo haré yo.
Und ich mache das für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Iremos a tomarnos una cerveza de Navidad.
Wir hauen ab und holen uns ein Weihnachtsbier.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo oler la cerveza desde aquí, abuelo.
Ich kann den Old Grand-Dad-Whiskey bis hierher riechen, alter Opa.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres tomar una cerveza en mi casa?
Kommst du mit rauf auf ein Pils?
   Korpustyp: Untertitel
Edie, vamos, toma un poco de cerveza.
Komm, trinken Sie mal.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos encontraron latas de cerveza, algunos graffitis.
Sie haben Bierdosen gefunden, ein paar Graffiti.
   Korpustyp: Untertitel
Gruesa como una lata de cerveza!
Dick wie eine Bierdose!
   Korpustyp: Untertitel
¿Ya has lavado esas cajas de cerveza?
Hast du die Müllsäcke hinten wirklich schon gewaschen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Los cien metros planos impulsados por cerveza!
100 Meterlauf mit Bierbauch.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo una botella de cerveza rota.
- Ist nur eine zerbrochene Bierflasche.
   Korpustyp: Untertitel
OK, OK, sí tengo algo de cerveza.
Okay, okay, ich habe was.
   Korpustyp: Untertitel
Un whiski doble y una cerveza.
Geben Sie mir 'n Doppelten.
   Korpustyp: Untertitel
- Has vuelto a tomar demasiada cerveza.
- Er hat wieder zu viel getankt.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta echa cerveza, y no emborracha.
Köstlich und steigt nicht zu Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Pon a enfriar unas cervezas, ¿de acuerdo?
Stell ein paar Bierdosen für uns kalt, ja?
   Korpustyp: Untertitel
¿Vamos por una cerveza después del trabajo?
Was sagen Sie, gehen wir nach der Arbeit noch einen trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, toma un poco de cerveza.
Komm, trinken Sie mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Acabé y me tomé unas cervezas.
- Ich hatte ein paar Bierchen.
   Korpustyp: Untertitel
Está lleno de barriles de cerveza.
Sie ist voller Bierfässer.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere ir por cervezas, otra vez.
Bon…will mal wieder einen trinken gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay cerveza gratis en el Astrodome.
Es gibt heute Freibier am Astrodome.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta la cerveza, ¿a usted no?
Ich liebe Fassbrause. Und Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Es hora de una cerveza, yo invito.
Ich geb einen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Denme las cervezas, o tendré que detenerlos.
Gebt es ab, sonst muss ich euch mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de jamón y una cerveza.
Ein Brot mit Schinken un…
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que estos ceniceros venían con cerveza.
Ich dachte, diese Aschenbecher seien längst aus der Mode.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está mi cerveza de raíz?
Wo bleibt mein Rootbeer?
   Korpustyp: Untertitel
No tanto como una cerveza de compromiso.
Nicht so das Freibier.
   Korpustyp: Untertitel
Una cerveza negra para mí también.
Ich trink auch ein Dunkles wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Hablemos después de tomar algunas cervezas.
Nach ein paar Bierchen reden wir weiter, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Mataría por un vaso de cerveza.
- Für 'n Drink würde ich jemanden töten.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, un whisky y dos cervezas.
- Und er will einen Scotch.
   Korpustyp: Untertitel
Barril de cerveza, ¿cuál es tu discapacidad?
- Beer earrel, was ist dein Handicap?
   Korpustyp: Untertitel
¡Fui a la cantina por una cerveza!
Einen Halben im Pub.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos cerca de un barril sirviendo cerveza.
Nein, wir stehen am Fass und zapfen.
   Korpustyp: Untertitel
Prácticamente me baño en su cerveza.
Ich schwimme direkt in ihrem Geld!
   Korpustyp: Untertitel
- Tu madre dice que falta cerveza.
- Ich soll die Bierwanne nachfüllen.
   Korpustyp: Untertitel
Del tamaño de una lata de cerveza.
So groß wie eine Bierdose.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien quiere una cerveza de mantequilla?
Hat jemand Lust auf ein Butterbier?
   Korpustyp: Untertitel
Tres cervezas de mantequilla, una con jengibre.
3 Butterbier. Meins mit etwas Ingwer, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
No hay ni un barril de cerveza.
Gibt 's hier gar kein Fässchen?
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta echa cerveza, y no emborracha.
Es ist sehr gut und man wird nicht betrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tomamos un par de cerveza…
Wir haben nur ein paar Bierchen gekippt.
   Korpustyp: Untertitel
Jamás me has comprado una cerveza.
Du hast mir noch nie eins bezahlt!
   Korpustyp: Untertitel
Un pinta de cerveza, por favor, Ian.
Ein Pils, bitte, Ian.
   Korpustyp: Untertitel
» Pequeños fabricantes de cerveza y vinateros
» Kleine Bierbrauhäuser und Weinbetriebe
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
En New Haven gastamos más en cerveza.
Unsere Bierrechnung in New Haven war höher.
   Korpustyp: Untertitel
¿ què hiciste con esa lata de cerveza?
Was machst du mit der bierdose?
   Korpustyp: Untertitel
Te están dando cerveza de raíz gratis
Gratis Root Beer kommt dazu.
   Korpustyp: Untertitel
La cerveza alemana, una tradición centenaria DE
Weihnachtsmärkte – eine deutsche Tradition DE
Sachgebiete: film militaer media    Korpustyp: Webseite
Gastronomíarestaurantes, cafés y jardines de cerveza ES
GastronomieRestaurants, Cafés und Biergärten ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Gastronomíaalgunos restaurante y jardines de cerveza ES
Gastronomieeinige Restaurants und Biergärten, ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Gastronomíamúltiples restaurantes, tabernas y jardines de cerveza ES
GastronomieVerschiedene Restaurants, Gaststätten und Biergärten ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite
Gastronomíamuchos restaurantes, cafeterías, jardines de cerveza ES
Gastronomieeinige Restaurants, Cafés und Biergärten ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr immobilien    Korpustyp: Webseite