Sin embargo, tenemos en cuenta que el Reglamento no se aplica a Dinamarca, cf. el Protocolo sobre la posición de Dinamarca con respecto al Tratado de la Unión Europea.
Allerdings gilt diese Verordnung nicht für Dänemark, vgl. das Protokoll über Dänemarks Position im Verhältnis zum Vertrag über die Europäische Union.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cada casa de formación debe redactar su propio Reglamento, aprobado por el Ordinario (cf. ib., can.
Sachgebiete: religion schule universitaet
Korpustyp: Webseite
No obstante, estudios de reputados institutos de investigación demuestran que incluso análisis de sangre extraída 48 horas después del fallecimiento arrojan resultados seguros (cf. estudio de Charité, Berlín, Journal of Medical Microbiology 2001, 60).
Studien namhafter Forschungsinstitute belegen jedoch, dass selbst 48 Stunden nach dem Tod entnommenes Blut sichere Untersuchungsergebnisse liefert (vgl. Studie der Charité Berlin im Journal of Medical Microbiology 2001, 60).
Korpustyp: EU DCEP
El Hijo del Hombre tiene que ser elevado, para que todo el que cree en él tenga vida eterna (cf. Jn 3,14-15).
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Firmado en Roma el 29.10.2004; debía entrar en vigor el 1.11.2006 (cf. artículo IV-447), a reserva de que se depositaran antes de esta fecha todos los instrumentos de ratificación. y hoy el Tratado de Lisboa
Unterzeichnet am 29.10.2004 in Rom; sollte am 1.11.2006 in Kraft treten (vgl. Art. IV-447), sofern bis dahin alle Ratifizierungsurkunden hinterlegt wurden. und nun zu dem Vertrag von Lissabon
Korpustyp: EU DCEP
cf.siehe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(Resultados y otros detalles de las votaciones: cf. Acta)
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras la sociedad evoluciona lentamente para los nacionales, pero evoluciona a pesar de todo, cf. la votación del PACS en Francia, para los inmigrantes el concepto de la familia sigue siendo rígido.
Während sich die Gesellschaft für die Einheimischen langsam, aber sicher entwickelt - siehe die Verabschiedung des PACS in Frankreich -, bleibt der Familienbegriff für die Einwanderer starr und unbeweglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Para conocer el resultado y otros detalles de las votaciones, cf. Acta)
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Para los resultados y otros detalles de la votación, cf. Acta)
(Abstimmungsergebnisse und sonstige Einzelheiten der Abstimmung: siehe Protokoll)
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
) corresponde al derecho garantizado en el apartado 2 del artículo I-10 de la Constitución ( cf. asimismo la base jurídica del artículo III-126 para la adopción de las modalidades de ejercicio de este derecho ) y el apartado 2 del artículo 39 ( 59
) entspricht dem Recht, das durch Artikel I-10 Absatz 2 der Verfassung garantiert ist ( siehe auch die Rechtsgrundlage in Artikel III-126 für die Festlegung der Einzelheiten für die Ausübung dieses Rechts ), und Absatz 2 dieses Artikels entspricht Artikel I-20 Absatz 2 der Verfassung.
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Este artículo corresponde al derecho garantizado en el apartado 2 del artículo I-10 de la Constitución ( cf. asimismo la base jurídica del artículo III-126 para la adopción de las modalidades de ejercicio de este derecho ).
Dieser Artikel entspricht dem Recht, das durch Artikel I-10 Absatz 2 der Verfassung garantiert ist ( siehe auch die Rechtsgrundlage in Artikel III-126 für die Festlegung der Einzelheiten für die Ausübung dieses Rechts ).
Sachgebiete: jura
Korpustyp: Gesetz
Por lo que se refiere a la SNCM, el índice medio de carga en 2007 fue del […] %, lo cual es normal, si se tiene en cuenta que el mercado sufre grandes variaciones estacionales (cf. supra).
Bei der SNCM betrug die durchschnittliche Auslastung im Jahr 2007 […] %, was angesichts der starken Saisonabhängigkeit des Marktes (siehe oben) normal ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Microsoft es hoy en día la empresa con mayor capitalización bursátil del mundo (cf. http://news.ft.com/servlet/ContentServer?
Microsoft ist derzeit nach dem Börsenwert das größte Unternehmen der Welt. (siehe http://news.ft.com/servlet/ContentServer?
Korpustyp: EU DGT-TM
Está justificado autorizar la transmisión de datos personales a otras autoridades competentes (cf. artículo 12), pero la propuesta de Decisión marco no ofrece ninguna justificación de la necesidad de transmitir datos personales a «autoridades distintas de las autoridades competentes».
Es lässt sich rechtfertigen, die Übermittlung personenbezogener Daten an andere zuständige Behörden (siehe Artikel 12) zu genehmigen, aber in dem Entwurf eines Rahmenbeschlusses findet sich keine Begründung für die Notwendigkeit, personenbezogene Daten an „andere als die zuständigen Behörden” zu übermitteln.
Korpustyp: EU DCEP
Ello plantea el problema de asegurar que pueda transferirse una subvención destinada a proyectos «en las fronteras del conocimiento» cuando un determinado investigador se traslada a otro centro de investigación (cf. artículo 9, apartado 2).
Das Problem hierbei liegt darin, sicherzustellen, dass eine Finanzhilfe für Forschungstätigkeiten der Pionierforschung übertragen werden kann, falls ein bestimmter Forscher zu einer anderen Forschungseinrichtung wechselt (siehe Artikel 9 Absatz 2).
Korpustyp: EU DCEP
cf.vgl
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Promovió de manera ejemplar la vida y la espiritualidad litúrgica, y la oración contemplativa, especialmente la adoración eucarística y la plegaria del santo rosario (cf. carta apostólica Rosarium Virginis Mariae).
Auf beeindruckende Weise hat er liturgisches Leben und Spiritualität sowie das kontemplative Gebet, besonders die eucharistische Anbetung und das Gebet des heiligen Rosenkranzes, gefördert (vgl. Apostolisches Schreiben Rosarium Virginis Mariae).
Sachgebiete: religion historie soziologie
Korpustyp: Webseite
nacido de la Virgen para compartir en todo, excepto en el pecado, nuestra condición humana, en el momento de regresar al Padre dejó en el mundo el sacramento de la unidad del género humano (cf. Lumen gentium, 1):
Geboren von der Jungfrau Maria, hat er wie wir als Mensch gelebt, in allem uns gleich außer der Sünde, und hinterließ im Augenblick seiner Rückkehr zum Vater in der Welt das Sakrament der Einheit der Menschheit (vgl. Dogmatische Konstitution Lumen gentium, 1):
En otra ocasión, Pedro y Juan subían al templo a rezar a la Hora Nona (cf. Hch. 3,1). Y no olvidemos que Pablo y Silas, encerrados en la cárcel, oraban cantando himnos a Dios a la medianoche (cf. Hch.16,25).
Bei anderer Gelegenheit gingen Petrus und Johannes gemeinsam zur neunten Stunde zum Tempel hinauf, um zu beten (vgl. Apg 3,1). Und vergessen wir nicht, dass Paulus und Silas, als sie sich im Gefängnis befanden, um Mitternacht zu Gott beteten und Loblieder sangen (vgl.
Remontándome a la visión de la Iglesia que presenta el concilio Vaticano II (cf. Lumen gentium, 14-16), podría decir que también los viajes pastorales del Papa contribuyen a realizar su misión, que se desarrolla en "círculos concéntricos".
Mit Bezugnahme auf die vom Zweiten Vatikanischen Konzil vorgelegte Sicht der Kirche (vgl. Dogmatische Konstitution Lumen gentium, 14?16) könnte ich sagen, daß auch die Pastoralreisen des Papstes zur Verwirklichung ihrer Sendung beitragen, die sich »in konzentrischen Kreisen « vollzieht.
Tenemos una Madre que intercede siempre por la vida de sus hijos, por nosotros, como la reina Esther en la Primera Lectura (cf. Est 5,3). Jesús nos ha mostrado que el rostro de Dios es el de un Padre que nos ama.
Wir haben eine Mutter, die immer für das Leben ihrer Kinder – für uns – eintritt, wie die Königin Ester in der ersten Lesung (vgl. Est 5,3). Jesus hat uns gezeigt, dass Gott das Gesicht eines Vaters hat, der uns liebt.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Vividlos con valentía, con la seguridad de que en la medida en que viváis el amor recíproco y hacia todos, con la ayuda de la gracia divina, os convertiréis en evangelio vivo, una verdadera Iglesia doméstica (cf. Exh. ap.
Lebt sie mutig, in der Gewißheit, daß ihr in dem Maß, in dem ihr mit Hilfe der göttlichen Gnade die Liebe zueinander und zu allen lebt, ein lebendiges Evangelium, eine wirkliche Hauskirche werdet (vgl.
Firmado en Roma el 29.10.2004; entrará en vigor previsiblemente el 1.11.2006 (cf. artículo IV-447), a reserva de que se depositen antes de esta fecha todos los instrumentos de ratificación. .
Unterzeichnet am 29.10.2004; soll im Prinzip am 1.11.2006 in Kraft treten (Art. IV‑447), sofern bis dahin alle Ratifizierungsurkunden hinterlegt wurden. geführt haben.
Korpustyp: EU DCEP
cf.Übeltäter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que él defiende los derechos de los débiles y de los oprimidos (cf. Is 1, 17). Quien colabora en esta obra con el espíritu de Jesús lleva esperanza a los oprimidos y ofrece un mensaje de corrección al que realiza el mal.
Denn er tritt für die Rechte der Schwachen und Unterdrückten ein.(23) Wer immer sich im Geiste Jesu an diesem Werk beteiligt, bringt den Unterdrückten Hoffnung und bietet dem Übeltäter selbst eine korrektive Botschaft.
En la etapa de madurez entonces la diversificación lleva a cabo, la guerra de precios está en la fase de saturación de su pico, y durante la crisis, se debe considerar a sustituir el producto por uno nuevo. cf. también :.
In der Reifephase findet dann die Diversifikation statt, der Preiskampf findet in der Sättigungsphase seinen Höhepunkt, und in der Abschwungphase sollte man überlegen, das Produkt durch ein neues zu ersetzen. vergl. auch:
El Consejo pretende ahora modificar la propuesta de la Comisión en el sentido de describir de forma general las competencias comunitarias ( cf. puntos I.5 y II.5 de las declaraciones generales sobre las competencias de la Comunidad en la firma del Convenio).
Der Rat beabsichtigt nun, den Vorschlag der Kommission insofern abzuändern, als die Kompetenzen der Gemeinschaft nur allgemein umschrieben werden sollen (s. Ziffern I.5. und II.5. der Allgemeinen Erklärungen zur Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft bei Unterzeichnung des Übereinkommens).
Korpustyp: EU DCEP
cf.Abschnitt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para evaluar la prevalencia interna en cada explotación (cf. 3.2), cada una de las muestras individuales de 30 g se divide en dos partes.
Zur Bewertung der innerbetrieblichen Prävalenz gemäß Abschnitt 3.2 muss jede Einzelprobe (30 g) in zwei Teile aufgeteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
CF
.
.
.
.
.
.
Modal title
...
83 weitere Verwendungsbeispiele mit "cf."
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Es más eficaz que el CFS?
Ist es effektiver als CSI?
Korpustyp: Untertitel
Siendo CF el factor de conversión= σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor =σZ × AB
Korpustyp: EU DGT-TM
Siendo CF el factor de conversi = σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor = σZ
Korpustyp: EU DGT-TM
Siendo CF el factor de conversión = σZ
mit UF als Umrechnungsfaktor = σZ
Korpustyp: EU DGT-TM
BEz (ppm) = CF × concentración del elemento Z en ppm;
BÄZ (ppm) = UF × Konzentration des Elementes Z in ppm
Korpustyp: EU DGT-TM
Descargar manual de servicio GoldStar CF-25C28F Manual de servicio.
ES
Descargar manual de usuario para Samsung CF-555P. El manual de usuario para Samsung CF-555P contiene manual de servicio, de instalación e de explotación tecnica de Samsung.
ES
Service Manual, Parts Catalog, Circuit Diagram für 5432 79 20. Die Reparaturanleitung für ITT 5432 79 20 Service Manual, Parts Catalog, Circuit Diagram herunterladen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
• las contribuciones totales al CFS ascienden a unos 658,6 millones de euros, incluidas las contribuciones en especie de Ucrania por importe de 50 millones de USD;
• Gesamtzusagen: ca. 658,6 Mio. US-$ einschließlich des Beitrags der Ukraine in Höhe von 50 Mio. US-$ in Form von Sachleistungen;
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede mostrarme, por favor, cómo y dónde se descarga…...las imágenes digitales de la tarjeta CF del fotógrafo y lo seguras que son?
Würden Sie mir bitte zeigen, wie und wohin die digitalen Bilde…von den Speicherkarten des Fotografen heruntergeladen werden?
Korpustyp: Untertitel
Si usas tarjetas SD/SDHC/CF, solo tienes que repetir el Paso 2 en cada tarjeta en la que quieras usar Magic Lantern.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Para descargar los drivers para Chipset Arowana 213212 with Winbond chipset W6692 CF para el sistema operacional Win2000 siga las instrucciones, que son presentadas más abajo.
ES
Um den Treiber für Modem Tulip 9624 VQP das Betriebssystem Win95, Win98, Win98SE, WinME, WinNT4, Win2000, WinXP, Win2003 herunterzuladen, folgen Sie den Anweisungen die unten angeführt sind.
ES
Wenn durch Vergebung Heilung entsteht, zünden wir ein Licht an, das zukünftige Möglichkeiten für das „Leben und das Wohlsein“ der Menschheit ankündigt.(54)
Sachgebiete: oekonomie e-commerce internet
Korpustyp: EU Webseite
Eficacia microbiológica parmetol® CF 5 es especialmente adecuado para proteger recubrimientos superficiales, fachadas y otros productos químicos para la construcción contra la acción de los mohos.
Mikrobiologische Wirksamkeit Die Wirksamkeit des Produktes wurde gegen folgende Keime gemäß den Richtlinien der DGHM (Deutsche Gesellschaft für Hygiene und Mikrobiologie) geprüft.
Las unidades de la nueva serie de criotermostatos compactos 'CF' con dimensiones totales pequeñas pueden ser colocadas en espacios reducidos o incluso entre instalaciones complejas.
solo toma los artículos que pertenecen a la sección id_rubrique (cf. a continuación para que esta variable sea definida en el contexto de nuestro BOUCLE_articulos).
nur diejenigen Artikel werden erfaßt, die zu der id_rubrique-Rubrik gehören (weiter unten sehen Sie, daß diese Variable im Kontext unserer BOUCLE_article definiert ist);
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Tal como se desprende del Tratado de la Unión Europea, las posiciones comunes son uno de los instrumentos de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea (Cf. artículo 12) y las decisiones relativas a la política exterior y de seguridad común se adoptan por unanimidad (Cf. artículo 23).
Laut EU-Vertrag sind die gemeinsamen Standpunkte ein Instrument der Außen- und Sicherheitspolitik der Europäischen Union (Artikel 12), und die Beschlüsse zur Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik werden einstimmig gefasst (Artikel 23).
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, en el momento de aplicar la garantía, el equipamiento aeronáutico que constituye precisamente dicha garantía se encuentra a menudo fuera del alcance de los bancos que lo financiaron ( cf. quiebras de las compañías Sabena y Swissair).
Bei Eintritt des Sicherungsfalls befindet sich aber gerade Luftfahrtausrüstung als Sicherungsgegenstand häufig außerhalb des Zugriffs der Banken, die dafür Kredite vergeben haben (SABENA- und Swissair-Zusammenbruch).
Korpustyp: EU DCEP
El 6 de abril de 2005, la empresa «Litoral del Este SL» filial del Valencia CF presentó un Proyecto de Actuación Integrada (PAI) en el Ayuntamiento de Riba-roja (Valencia) para urbanizar 1659600 metros cuadrados.
Am 6. April 2005 legte das Unternehmen „Litoral del Este SL“, eine Filiale des FC Valencia, ein Projekt für eine Integrierte Aktion (PAI) in der Gemeinde Riba-roja (Valencia) zur Urbanisierung von 1659600 Quadratmetern vor.
Korpustyp: EU DCEP
Para la determinación de la CF AfB1 del aditivo: ensayo de adsorción realizado en una solución tampón de pH 5,0 con una concentración de 4 mg/l para la AfB1 y del 0,02 % (p/v) para el aditivo para piensos.
Zur Bestimmung der BKAfB1 des Zusatzstoffs: Adsorptionstest in einer Pufferlösung bei einem pH-Wert von 5,0 mit einer Konzentration von 4 mg/l für AfB1 bzw. 0,02 % (w/v) für den Futtermittelzusatzstoff.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si no se dispone de factores de conversión procedentes de una oficina nacional de planificación y a falta de distorsiones significativas del mercado, el factor de conversión se puede fijar, para simplificar, en uno (CF=1).
Stellt das nationale Planungsbüro keine Umwandlungsfaktoren zur Verfügung und gibt es keine bedeutende Marktverzerrung, so kann zur Vereinfachung der Umwandlungsfaktor mit 1 angesetzt werden (UF = 1).
Korpustyp: EU DGT-TM
En la Carta a los Efesios leemos que Él había bajado a lo profundo de la tierra y que Aquél que bajó es el mismo que subió por encima de los cielos para llenar el universo (cf. 4, 9s).
Im Epheserbrief heißt es: ?Er ist hinabgestiegen in die Tiefen der Erde und er, der abgestiegen ist, ist auch hinaufgestiegen über alle Himmel, um das All zu erfüllen? (4, 9f).
En un episodio análogo, el de la pecadora arrepentida, que encontramos en el evangelio de san Lucas (cf. Lc 7, 36-50), acoge y dice "vete en paz" a una mujer que se había arrepentido.
In einer ähnlichen Episode, der Begegnung mit der reumütigen Sünderin, die uns im Lukasevangelium (7,36–50) erzählt wird, empfängt Jesus eine Frau, die Reue gezeigt hat, und entläßt sie in Frieden.
Solamente una asociación pública puede recibir la misión de transmitir la doctrina cristiana en nombre de la Iglesia, promover el culto público o perseguir otros fines reservados por su naturaleza a la autoridad eclesiástica (cf. Canon 301 – 1).
Ausschließlich der zuständigen kirchlichen Autorität kommt die Errichtung solcher Vereine von Gläubigen zu, die sich der Vermittlung der christlichen Lehre im Namen der Kirche oder der Förderung des amtlichen Gottesdienstes widmen oder die sich anderen Zielen zuwenden sollen, deren Verfolgung ihrer Natur nach der kirchlichen Autorität vorbehalten wird (Canon 301 §1).
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
cf. 1 Co 10, 24). El menor de nuestros actos hecho con caridad repercute en beneficio de todos, en esta solidaridad entre todos los hombres, vivos o muertos, que se funda en la comunión de los santos.
Die geringste unserer Handlungen wirkt sich, wenn sie aus Liebe geschieht, zum Vorteil aller aus. Dies geschieht in der Solidarität mit allen lebenden und toten Menschen, die auf der Gemeinschaft der Heiligen gründet.
nos aliente a estar preparados, "con nuestros lomos ceñidos y las lámparas encendidas" para acoger al Señor "en cuanto llegue y llame" (cf. Lc 12, 35-36). A cualquier hora y en cualquier momento.
Sie möge uns ermutigen, bereit zu sein, »gegürtet und mit brennenden Lampen«, um dem Herrn zu öffnen, »sobald er kommt und anklopft« (Lk 12,35–36). Zu jeder Stunde und in jedem Augenblick.
El mismo León XIII, para que las directrices de esa encíclica fueran puestas en práctica, creó la Academia Romana de Santo Tomás de Aquino (cf. carta apostólica Iampridem dirigida al cardenal Antonino De Luca, 15 de octubre de 1879).
Leo XIII. war es, der zur Verwirklichung der Anregungen dieser Enzyklika die Römische Akademie des hl. Thomas von Aquin ins Leben rief (Apostolisches Schreiben Iampridem an Kardinal Antonio De Luca, 15. Oktober 1879).
Sachgebiete: religion literatur schule
Korpustyp: Webseite
Al año siguiente, escribió a los cardenales puestos al frente de la nueva Academia, congratulándose por el inicio de los trabajos (cf. carta apostólica del 21 de noviembre de 1880).
Im darauffolgenden Jahr verfaßte er anläßlich der aufgenommenen Arbeiten ein Glückwunschschreiben an die Kardinäle, die dieser neuen Akademie vorstanden (Apostolisches Schreiben vom 21. November 1880).
Sachgebiete: religion literatur schule
Korpustyp: Webseite
su proyecto entonces es eliminar la muerte para siempre, enjugar las lágrimas de todos los rostros, hacer desaparecer la situación deshonrosa de su pueblo, como hemos escuchado (cf. vv. 7-8).
es ist also sein Plan, den Tod für immer zu beseitigen, die Tränen auf jedem Antlitz zu trocknen, den beschämenden Zustand seines Volkes zu beenden, wie wir gehört haben (Vers 7–8).
Esta profunda alegría es fruto del Espíritu Santo que nos hace hijos de Dios, capaces de vivir y gustar su bondad, de dirigirnos a Él con la expresión «Abba», Padre (cf. Rm 8,15).
Ich möchte also mit euch über diese Freude nachdenken, über die Wege, sie zu finden, damit ihr sie immer tiefer erleben und ihre Boten sein könnt unter jenen, die in eurem Umfeld leben.
Sachgebiete: astrologie soziologie media
Korpustyp: Webseite
Te acogemos con alegría, Omnipotente Dios del cielo y de la tierra, que por amor te has hecho Niño "en Judea, en la ciudad de David, que se llama Belén" (cf. Lc 2, 4).
Wir nehmen dich voll Freude auf, allmächtiger Herr des Himmels und der Erde, der du dich zum Kind gemacht hast „in Judäa, in der Stadt Davids, die Bethlehem heißt“ (Lk 2,4).
Verdaderamente, en su vida y en su testimonio podemos comprobar que fueron "amados y elegidos por Dios" (cf. 1 Ts 1, 4). David y Gildo son elevados hoy a la gloria de los altares.
Wir können in ihrem Leben und ihrem Zeugnis wahrhaftig erkennen, daß sie »von Gott geliebt und erwählt« waren (1 Thess 1, 4). Daudi und Jildo werden heute zur Ehre der Altäre erhoben.
ellos la amaron y, dejándose plasmar por Cristo, entregaron totalmente su vida para que todos los hombres fueran iluminados por la luz de Cristo que resplandece en el rostro de la Iglesia (cf. Conc.
sie haben sie geliebt und haben, indem sie sich von Christus haben formen lassen, ihr ganzes Leben darauf verwandt, daß alle Menschen von der Herrlichkeit Christi, die auf dem Antlitz der Kirche widerscheint, erleuchtet werden mögen (II.
Como los hombres y mujeres del Evangelio, también nosotros queremos ver a Jesús, conocerlo, amarlo y servirlo con “un solo corazón y una sola alma” (cf. Hch 4, 32).
Sachgebiete: religion mythologie schule
Korpustyp: Webseite
Es una lógica que supera cualquier astucia de este mundo y nos permite granjearnos amigos verdaderos, que nos acojan "en las moradas eternas" (cf. Lc 16, 9), en la "patria" del cielo.
Es ist eine Logik, die alle Hinterhältigkeit der Welt überwindet und es ermöglicht, sich wahre Freunde zu machen, die uns in den »ewigen Wohnungen« aufnehmen werden (Lk 6,9), in der »Heimat« des Himmels.
Vivid un profundo y efectivo espíritu de comunión entre vosotros y con todos, inspirándoos en lo que los Hechos de los Apóstoles atestiguan de la primera comunidad de los creyentes (cf. Hch 2, 44-45;
Lebt in einem tiefen und tatkäftigen Geist der Gemeinschaft zwischen euch und allen Menschen, indem ihr euch daran orientiert, was die Apostelgeschichte über die erste Gemeinschaft der Glaubenden berichtet (Apg 2,44 – 45;
1363 En el sentido empleado por la Sagrada Escritura, el memorial no es solamente el recuerdo de los acontecimientos del pasado, sino la proclamación de las maravillas que Dios ha realizado en favor de los hombres (cf Ex 13,3).
1363 Im Sinn der Heiligen Schrift ist das Gedächtnis nicht nur ein Sich-Erinnern an Ereignisse der Vergangenheit, sondern die Verkündigung der großen Taten, die Gott für die Menschen getan hat‘.
Antes habían llegado los pastores, las almas sencillas que estaban más cerca del Dios que se ha hecho niño y que con más facilidad podían «ir allí» (cf. Lc 2,15) hacia él y reconocerlo como Señor.
Zuerst waren die Hirten gekommen – die einfachen Seelen, die näher bei dem Gott wohnen, der ein Kind wurde, und die leichter zu ihm „hinübergehen“ (Lk 2,15) und ihn als Herrn erkennen konnten.
El evangelio de hoy insiste precisamente en la realeza universal de Cristo juez, con la estupenda parábola del juicio final, que san Mateo colocó inmediatamente antes del relato de la Pasión (cf. Mt 25, 31-46).
Das heutige Evangelium betont gerade das universale Königtum Christi, des Richters, mit dem wunderbaren Gleichnis vom Weltgericht, das der hl. Matthäus unmittelbar vor den Bericht über die Passion gestellt hat (25,3–46).
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Al Arcángel Gabriel lo encontramos sobre todo en el magnífico relato del anuncio de la encarnación de Dios a María, como nos lo refiere san Lucas (cf. Lc 1, 26-38). Gabriel es el mensajero de la encarnación de Dios.
Dem Erzengel Gabriel begegnen wir vor allem in der kostbaren Erzählung von der Verkündigung der Menschwerdung Gottes an Maria, wie sie uns der hl. Lukas berichtet (1,26–38). Gabriel ist der Bote der Menschwerdung Gottes.
La Ley de Venta a Distancia no aplicará a contratos celebrados con IMaGE relativos a servicios recreativos, en especial a eventos (cf. artículo 6 párrafo 3 de la Directiva del Consejo 97/7/EG).
Soweit IMaGE Dienstleistungen aus dem Bereich der Freizeitveranstaltungen anbietet, insbesondere Tickets für Veranstaltungen, findet das Fernabsatzgesetz auf die mit IMaGE geschlossenen Verträge keine Anwendung (vgl.Art 6 Abs 3 RL 97/7/EG).
No cabe duda de que Pedro le enseña la tradición oral relativa a Jesús que Pablo no conoce (cf. 1Co 11, 23-35), y también una interpretación cristológica de los profetas, según las enseñanzas del Maestro a sus discípulos.
In jedem Fall macht ihn letzterer vertraut mit der mündlichen Überlieferung über Jesus, den Paulus nicht kennengelernt hatte (1 Kor 11,23-35), und ferner mit einer christologischen Interpretation der Propheten, wie sie der Meister seinen Schülern lehrte.
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Además, de acuerdo con las declaraciones del anterior director de la CIA, R. James Woolsey, los EE.UU., ciertamente, espían a las empresas europeas, pero únicamente para restablecer la justicia en el mercado, ya que los contratos únicamente se consiguen mediante soborno Cf.
Zudem gibt es Aussagen des ehemaligen CIA-Direktors R. James Woolsey, dass die USA zwar europäische Unternehmen auszuspionieren, dies allerdings nur, um Marktgerechtigkeit herzustellen, da die Aufträge nur aufgrund von Bestechung erlangt würden.
Korpustyp: EU DCEP
En su informe provisional de 2007 sobre Turquía, la Comisión afirma que este país apoya plenamente el proceso de paz en Oriente Próximo y que, en términos generales, Turquía está estrechamente asociada a la política exterior y de seguridad común, que constituye uno de los criterios del acervo comunitario (cf.
In ihrem Fortschrittsbericht 2007 über die Türkei hielt die Kommission fest, dass die Türkei den Nahost-Friedensprozess uneingeschränkt unterstützt, und dass das Land sich weiterhin der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik der EU, einem der Kriterien des gemeinschaftlichen Besitzstandes, anschließt und sich entsprechend engagiert.
Korpustyp: EU DCEP
Para nosotros, los cristianos, el mundo es fruto de un acto de amor de Dios, que hizo todas las cosas y del que él se alegra porque es «algo bueno», «algo muy bueno», como nos recuerda el relato de la Creación (cf. Gn 1, 1-31).
Für uns Christen ist die Welt Frucht einer Liebestat Gottes, der alles gemacht hat und sich darüber freut, da es »gut«, »sehr gut« ist, wie der Schöpfungsbericht sagt (Gen 1,1–31).
7. Cuando el presidente y el vicepresidente de la Conferencia episcopal, que son elegidos entre los obispos diocesanos (cf. ib.), cesan en su oficio de obispo diocesano, cesan también como presidente y vicepresidente de la Conferencia episcopal desde el día de la publicación de la aceptación de tal renuncia por parte del Romano Pontífice.
7) Wenn der Präsident und der Vizepräsident einer Bischofskonferenz, die aus den Diözesanbischöfen zu wählen sind (AS 17), vom Amt des Diözesanbischofs zurücktreten, erlischt auch ihr Amt als Präsident bzw. Vizepräsident der Bischofskonferenz, und zwar ab dem Tag der Veröffentlichung der Annahme des Rücktrittsgesuches seitens des Heiligen Vaters.
Después de 15 años aprobó sus Estatutos y emanó ulteriores normas (cf. breve apostólico Quod iam inde, del 9 de mayo de 1895). San Pío X, con la carta apostólica In praecipuis laudibus, del 23 de enero de 1904, confirmó los privilegios y el reglamento de la Academia.
Fünfzehn Jahre später approbierte er die Statuten und erließ weitere Normen und Regeln (Apostolisches Breve Quod iam inde, 9. Mai 1895). Der hl. Pius X. hat in seiner am 23. Januar 1904 veröffentlichten Enzyklika In praecipuis laudibus die Privilegien und die Satzung der Akademie bestätigt.
Sachgebiete: religion literatur schule
Korpustyp: Webseite
Desde el primer momento de su existencia, el ser humano debe ver reconocidos sus derechos de persona, entre los cuales está el derecho inviolable de todo ser inocente a la vida (cf. Congregación para la Doctrina de la Fe, instrucción “Donum vitae” 1, 1).
Schon im ersten Augenblick seines Daseins sind dem menschlichen Wesen die Rechte der Person zuzuerkennen, darunter das unverletzliche Recht jedes unschuldigen Wesens auf das Leben.
Sachgebiete: religion philosophie politik
Korpustyp: Webseite
Nos alegra poder conocer a Dios. Y tratamos de hacer ver también a los demás la racionalidad de la fe, como san Pedro exhortaba explícitamente, en su primera carta (cf. 1 P 3, 15), a los cristianos de su tiempo, y también a nosotros.
Freuen wir uns, daß wir Gott kennen dürfen, und versuchen wir, auch anderen die Vernunft des Glaubens zugänglich zu machen, wie es der heilige Petrus den Christen seiner Zeit und so auch uns ausdrücklich in seinem ersten Brief aufgetragen hat. (1 Petr 3, 15).
Durante esta solemne celebración de la Eucaristía dirijamos nuestra mirada al Señor, que está aquí ante nosotros clavado en la cruz, y pidámosle el gran gozo que él prometió a sus discípulos en el momento de su despedida (cf. Jn 16, 24).
Richten wir in dieser festlichen Feier der Eucharistie unseren Blick auf den Herrn der hier am Kreuz vor uns aufgerichtet ist, und bitten wir ihn um die große Freude, die er in seiner Abschiedsstunde den Jüngern verheißen hat (Joh 16, 24).
"A lo largo de los siglos nunca han faltado hombres y mujeres que, dóciles a la llamada del Padre y a la moción del Espíritu, han elegido este camino de especial seguimiento de Cristo, para dedicarse a El con corazón «indiviso» (cf. 1Co 7, 34).
Jahrhunderte hindurch hat es nie an Männern und Frauen gefehlt, die dem Ruf des Vaters und der Einladung des Geistes folgten und diesen Weg der besonderen Nachfolge Christi wählten, um sich ihm mit »ungeteiltem« Herzen hinzugeben.