linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chapuzón Bad 35
. . . . .
[Weiteres]
chapuzón .

Verwendungsbeispiele

chapuzón Bad
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La piscina es perfecta para relajarse y darse un buen chapuzón refrescante. ES
Zur Entspannung nehmen Sie ein erfrischendes Bad im Swimmingpool. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Que un simple chapuzón ahí cambió su vida.
Ein einziges Bad darin hätte sein Leben verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Entre dos chapuzones, no pase por alto una visita del interior de Luzón.
Versäumen Sie nicht, zwischen zwei Bädern auch das Innere von Luzon zu besuchen.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
¿Por qué no me invitas a un chapuzón?
Wie wäre es mit einem Bad im Pool?
   Korpustyp: Untertitel
Relájese en las confortables reposeras o refrésquese con un chapuzón en el mar.
Sonnen Sie sich in den Liegestühlen an Deck oder kühlen Sie sich bei einem Bad im Meer ab.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es el precio que pagas por darte un chapuzón, en mitad del día.
Der Preis dafür ein kleines Bad zu nehmen, mitten am Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden darse un chapuzón en la piscina panorámica o disfrutar de un masaje relajante.
Zur Entspannung nehmen Sie ein erfrischendes Bad im landschaftlich gestalteten Pool oder genießen eine Massage.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Pues darme un chapuzón.
Ich wollte ein Bad nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Después del último chapuzón, levamos el ancla y volvemos a puerto.
Nach einem letzten Bad im Meer wird es Zeit, den Anker zu lichten und in den Hafen zurück zu segeln.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Empezaremos con un chapuzón en la piscina de batido, entonces nos abriremos camino hasta la nube donde las mujeres pasan un buen rato entre ellas mismas.
Wir beginnen mit einem kurzen Bad im Milchshake Pool, Dann werden wir uns auf den Weg zu der Wolke machen, wo schöne Frauen ihre Zeit mit anderen Frauen verbringen.
   Korpustyp: Untertitel

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "chapuzón"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo un chapuzón más.
Aber nur noch ein Mal.
   Korpustyp: Untertitel
…ahora me voy a dar un chapuzón.
Und jetzt…gehe ich baden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo el reporte de su chapuzón.
Ich las den Bericht über die Wasserung.
   Korpustyp: Untertitel
Shane Dorian se da un chapuzón
Shane Dorian verliert die Kontrolle
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
zoom ¿Darse un chapuzón en París?
Organisieren Sie ein Wochenende in Paris
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un chapuzón rápido. De vuelta el uniforme, y a cazar terroristas.
Eine kurze Morgendusche im Meer, zurück in die Uniform, dann einige Terroristen jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Así que pónganse el biquini, bloqueador sola…...empaquen una nevera portátil y dense un chapuzón.
Also ziehen Sie Ihren Bikini an, holen Sie die Sonnencreme und die Kühltasche raus und auf zum See.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora, si no os importa, me voy a dar un chapuzón.
Wenn ihr nichts dagegen habt, kühle ich mich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Le vi estrellar un yate de 100 mil dólares porque quería darse un chapuzón.
Er hat ein 100.000-Dollar-Boot ruiniert, nur weil er Spaß am Kentern hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Chapuzón de Estrenos™ (Ver ejemplo) Recibe cada día el estreno y la Oferta del Día. ES
Die Aktuelle Spiel-Fontäne!™ (Beispiel) Jeden Tag ein Angebot des Tages und ein neues Spiel. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Chapuzón de Juegos™ (Ver ejemplo) Estrenos en exclusiva, ofertas especiales y mucho más. ES
Die Spiel-Fontäne!!™ (Beispiel) Exklusive neue Spiele, tolle Angebote und Schnäppchen. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
También podrá mantenerse en forma en el gimnasio o darse un chapuzón en la piscina.
Das hauseigene Fitnessstudio gehört wie auch der Pool zu den schönen Annehmlichkeiten dieses Hauses.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Túmbate sobre el césped o pégate un chapuzón en la piscina.
Der Außenbereich hat schöne Rasenflächen mit Palmen und einen nierenförmigen Pool.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Le he visto hundir un barco de 100.000 dólares sólo por el chapuzón.
Er hat ein 100.000-Dollar-Boot ruiniert, nur weil er Spaß am Kentern hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Si esta noche no aguantas más, te das un chapuzón en el río.
Wenn du es heute Nacht nicht aushältst, kannst du dich ja abkühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Mire, el tipo dejó de trabajar, se dio un chapuzón. - ¿Qué hay para investigar?
Der Typ hat mit sich abgeschlossen und machte einen Kopfsprung. Was gibt es da zu untersuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Nos vemos luego Tu padre y yo tuvimos un chapuzón en el vestuario.
Dein Vater und ich hatten eine Mondlandung in der Umkleide!
   Korpustyp: Untertitel
Los huéspedes pueden relajarse en el exuberante jardín, o darse un chapuzón en la piscina cubierta.
In den wärmeren Monaten können die Gäste auf der Terrasse den Blick auf den Fluss genießen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No hay nada mejor para acabar con los calores del verano que un refrescante chapuzón.
Gegen die Sommerhitze hilft nichts besser als eine kühle Erfrischung.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
pesca submarina, moto náutica, vela, surf, windsurf o un simple chapuzón. ES
Unterwasserjagen, Jet-Ski, Segeln, Surfen, Windsurfen oder einfach Baden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Mientras te das un chapuzón puedes pedir tu bebida favorita en el bar de la piscina. ES
Ihren Durst können Sie an der Bar/Lounge stillen. ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina y dispone de parking.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung und es verfügt über einen Swimminpool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Date un relajante chapuzón en la piscina cubierta para terminar el día.
Am Ende eines anstrengenden Tages lädt der Innenpool zum Entspannen ein.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
La tablet Xperia Z3 Tablet Compact hermética aguanta perfectamente un chapuzón en el fregadero.
Genieße die hohe Qualität des dünnen Xperia Z3 Tablet Compact
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Para aquellos que prefieren un chapuzón en el mar, las playas están a, escasamente, diez minutos, paseo que puede aprovechar para visitar las pequeñas tiendas, bares y restaurantes de la zona antes de disfrutar de un perfecto chapuzón.
Wer das Meer dem Pool vorzieht, bummelt gemütlich an zahlreichen Geschäften, Restaurants und Bars vorbei und erreicht nach etwa 10 Minuten eine der herrlichen Badebuchten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La amplia oferta de lugares para bañarse en Berlín y en sus alrededores inspira a darse un refrescante chapuzón. DE
„Pack die Badehose ein …“ Zahlreiche Bademöglichkeit locken in und um Berlin ins kühle Nass. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Refrésquese con un chapuzón en la piscina rodeada de una gran terraza con vistas al mar. más información >>>
Nutzen Sie unseren Pool, der von einer großen Sonnenterrasse umgeben ist und einen herrlichen Blick auf das Meer bietet. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Pasee por sus pintorescas calles y dese un chapuzón en las piscinas naturales situadas cerca del puerto antiguo.
Hier können Sie durch die malerischen Gassen schlendern und in den ‚piscinas‘, natürlichen Felsenschwimmbecken, baden gehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dispone de piscina exterior (abierta de junio a septiembre) con duchas y aseos, donde podrá darse una chapuzón.
Der Außenpool ist von Juni bis September geöffnet und verfügt über eigene Duschen und Toiletten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Emplazado en un frondoso jardín, podrá tomar el sol en la piscina o darse un refrescante chapuzón. ES
Umgeben von einem üppigen Garten genießen Sie ein Sonnenbad oder Erfrischung im großen Swimmingpool. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Suele ser punto de encuentro para jugar al voleibol, merendar, tumbarse a descansar o darse un chapuzón. ES
Hier trifft man sich zum Volleyballspielen, Picknicken, Entspannen oder Baden. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Google Drive mantiene copias de seguridad de tus archivos online, aunque el Chromebook se dé un chapuzón accidentalmente. ES
Mit Google Drive sind Ihre Dateien online gesichert, auch wenn Ihr Chromebook mal ins Wasser fällt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si le apetece darse un chapuzón, entonces no encontrará mejor lugar para ello que los baños termales de Karlovy Vary (Carlsbad).
Wenn Sie gerne baden, dann müssen Sie unbedingt die Thermalbäder von Karlovy Vary (Carlsbad) besuchen.
Sachgebiete: geografie musik theater    Korpustyp: Webseite
"Summer Feeling" en el hermoso jardín en el verano y se ajusta a un refrescante chapuzón en la St. Leonharder Ver. AT
„Summer feeling“ auf der schönen Liegewiese im Hochsommer und passend dazu eine erfrischende Abkühlung im St. Leonharder See. AT
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik    Korpustyp: Webseite
Está a un breve paseo de la playa, donde podrá darse un chapuzón en el mar y tomar el sol tumbado en la arena.
Nach wenigen Schritten erreichen Sie den Strand und das Meer, die zum Baden und Sonnen einladen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Anna recibió el primer premio con un chapuzón, literalmente. Logró demostrar su pasión artística y entusiasmo por el color morado y por MRM ¡en solo 6 segundos!
Anna gewann den ersten Preis mit einem wortwörtlich spritzigen Video und zeigt in nur 6 Sekunden ihre künstlerische, enthusiastische und pinke Leidenschaft für MRM!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Y, por supuesto, no olvides darte un chapuzón en nuestras dos piscinas exteriores, una con música y animación y la otra caracterizada por su ambiente chill out.
Und vergessen Sie natürlich nicht, in unseren beiden Pools im Freien zu baden; der eine hat Musik und Animation, der andere hat Chill Out Stimmung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Durante el verano (Enero a comienzos de marzo) las temperaturas pueden llegar a los 28 o 30 °C; el Pacífico invita a un chapuzón.
Im Sommer (Januar bis Anfang März) können die Temperaturen bis zu 28-30ºC ansteigen, und der Pazifik lädt zum Baden ein.
Sachgebiete: verlag mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, nos permite el acceso a la práctica del golf y permite la realización de actividades al aire libre.
Die Unterkunft ist perfekt für Gäste, die das Golfspielen genießen wollen, es verfügt über einen Swimminpool und es ermöglicht die Durchführung von Outdoor Aktivitäten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking y sus jardines nos permitirán entretenernos dando un paseo al aire libre.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool und seine Gärten ermöglichen Ihnen einen Spaziergang im Freien zu machen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Para empezar el día, puede saborear un saludable desayuno italiano en el espacioso comedor, antes de ir a darse un chapuzón al mar.
Am Morgen erwartet Sie im großen Speisesaal mit Loft ein gesundes italienisches Frühstück, bevor Sie die Sonne am Strand genießen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, está adaptado para familias que viajen con niños y ofrece un magnífico ambiente para disfrutar de la cultura ibérica.
Die Kinder können neue Freundschaften am Kinderpool schließen, es verfügt über einen Swimminpool und es bietet ein umbeschreibliches Ambiente, um sich an der Iberischen Kultur zu erfreuen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Está a un breve paseo de la playa, donde podrá darse un chapuzón en el mar y tomar el sol tumbado en la arena.
Nur eine kurze Strecke vom Strand entfernt, liegt dieses stilvoll gestaltete und modern ausgestattete 4-Sterne-Hotel im Herzen des Ortes Almuñecar.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Mañana, tal vez...... me de un chapuzón desnudo en el río Yellowston…...o me bañe en la Playboy Mansion, pero ho…...6 litros Vortec V- …...1 caja de 50 balas de calibre hueco y si Dios quiere, los malditos "Twinkies".
Morgen stürze ich mich vielleicht nackt in den Yellowstone River. Oder schaukle am Kronleuchter in der Playboy-Villa. Aber heute reicht mir schon ein sechs Liter Vortec V…ein Karton Hohlmantelgeschosse und eine Schachtel Twinkies.
   Korpustyp: Untertitel
Saboree una copa de champán en la terraza, disfrute de tratamientos con L'Occitane en el spa, explore la cocina asiática y europea, ejercítese a medianoche y dese un chapuzón con la espectacular panorámica quo ofrecen las nueve plantas del hotel.
Genießen Sie Champagner auf der Dachterrasse, L'Occitane, duftendes Spa, Reisen, innovative asiatische und europäische Küche, Mitternachts-Workout und Schwimmvergnügen am Nachmittag inmitten einer üppigen Landschaft im 9. Stock.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Agradable - limpio - favorable Rodes es ideal para personas que desean disfrutar de un agradable chapuzón en el mar y que saben valorar la cercanía a Palma y al Aeropuerto.
freundlich - sauber - preiswert Das Rodes ist ideal für Leute, welche ungehemmten Badespass im Meer geniessen wollen und auch die Nähe zu Palma und zum Flughafen schätzen.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, de los shows habrá un amplio programa de actividades durante el día, como por ejemplo, una de las actividades será poner a prueba a los más valientes para darse el primer chapuzón del año en el Mar Mediterráneo.
Neben den Live-Auftritten in Oberbayern und Bierkönig gibt es auch tagsüber ein buntes Programm, wie zum Beispiel einen Termin zum „Saison anbaden“ am Strand der Playa de Palma, wo sich die Mutigsten in die Fluten des Mittelmeers wagen.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Podrá probar la pizza que se cocina en un horno en las afueras, un chapuzón en el río o visitar a las gallinas, caballos o a las vacas de la granja.
Esse eine frische Pizza aus dem Freiluft-Pizzaofen, springe in den nahegelegenen Fluss oder besuche die Hühner, Pferde oder Kühe des Hofes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los trajes de Kalila y Rami ahora tienen una paleta de colores más oscura y sofisticada, perfecta para cuando el chapuzón diurno pasa al modo conversación y bebidas nocturnas al lado de la piscina.
Die Outfits „Kalila” und „Rami” wurden in dunkleren, kultivierteren Farbtönen neu gefärbt und sind ideal, wenn euer missglückter Tag in einen gelungenen Abend am Poolrand mit Getränken und Gesprächen umschwenkt.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, está adaptado para familias que viajen con niños, dispone de parking y sus jardines nos permitirán entretenernos dando un paseo al aire libre.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es ist für Familien, die mit Kindern anreisen, angepaßt und seine Gärten ermöglichen Ihnen einen Spaziergang im Freien zu machen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking, cuenta con un excelente servicio de restauración y tenemos a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking, nos da la posibilidad de ralajarnos en su jacuzzi, cuenta con un excelente servicio de restauración y pone a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Es bietet seinen Gästen die Möglichkeit, die Küche der Region genießen zu können, sie können im Whirlpool entspannen, es verfügt über einen Swimminpool, ein Parplatz wird angeboten und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, cuenta con una pista de tenis, nos permite el acceso a la práctica del golf, incluye servicios de Spa/Balneario y cuenta con un excelente servicio de restauración.
Die Unterkunft ist perfekt für Gäste, die das Golfspielen genießen wollen, es verfügt über einen Swimminpool, es hat einen Tennisplatz, Inklusive Service im Spa / Wellness-Center und es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, cuenta con un excelente servicio de restauración, dispone de parking y tenemos a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst musik philosophie    Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, incluye servicios de Spa/Balneario, cuenta con un excelente servicio de restauración y pone a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Es bietet seinen Gästen die Möglichkeit, die Küche der Region genießen zu können, Inklusive Service im Spa / Wellness-Center, es verfügt über einen Swimminpool und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite