Empezaremos con un chapuzón en la piscina de batido, entonces nos abriremos camino hasta la nube donde las mujeres pasan un buen rato entre ellas mismas.
Wir beginnen mit einem kurzen Bad im Milchshake Pool, Dann werden wir uns auf den Weg zu der Wolke machen, wo schöne Frauen ihre Zeit mit anderen Frauen verbringen.
Korpustyp: Untertitel
chapuzónSprung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienes todos esos coños puestos en fila, sesiones una vez al mes, un chapuzón en la piscina, un poco de tenis, un orgasmo.
Die reichen Muschis warten auf dich, einmal im Monat gehst du hin, einen Sprung in den Pool, ein bisschen Tennis, einen Orgasmus.
Korpustyp: Untertitel
Con un chapuzón puede calmar el calor de los rayos solares, nadar, chapotear y disfrutar, tanto si quiere por el día como por la noche.
ES
Mit einem Sprung können Sie sich von der Sommersonne abkühlen, Schwimmen, Plantschen und Genießen - und das Tag und Nacht, wenn Sie wollen.
ES
Nada mejor para combatir el calor estival que un buen chapuzón en la piscina.
Es gibt nichts Besseres, als die Sommerhitze mit einem Sprung ins erfrischende Poolwasser zu bekämpfen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus media
Korpustyp: Webseite
En los Eden Apartments podrá relajarse a gusto, tomando el sol de Gran Canaria en las tumbonas, para después refrescarse con un chapuzón, en la piscina con fuente propia y con un pequeño puente.
Entspannen Sie hier in den Liegestühlen am Pool der Eden Apartments und genießen Sie das ganze Jahr über die Sonne Gran Canarias. Kühlen mit einem Sprung in den Pool ab, der mit einer Fontäne und einer kleinen Brücke aufwartet.
Sachgebiete: verlag musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, posee unas interesantes zonas comunes en las que relajarnos, sus jardines nos permitirán entretenernos dando un paseo al aire libre y cuenta con un excelente servicio de restauración.
Sie können sich an einem erfrischenden Sprung in unseren Swimmingpool erfreuen, seine Gärten ermöglichen Ihnen einen Spaziergang im Freien zu machen, erholen Sie sich in den öffentlichen Bereichen und es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, cuenta con un excelente servicio de restauración, posee unas interesantes zonas comunes en las que relajarnos y pone a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Sie können sich an einem erfrischenden Sprung in unseren Swimmingpool erfreuen, erholen Sie sich in den öffentlichen Bereichen, es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
chapuzónschwimmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- Mis padres están en el club. - ¿Les importará que me dé un chapuzón?
- Mommy und Daddy sind im Club. - Dürfte ich eine Runde schwimmen?
Korpustyp: Untertitel
Bueno, no sé ustedes, pero a mí me encantaría un chapuzón.
Ich weiß nicht, wie ihr das seht, aber ich gehe eine Runde schwimmen.
Korpustyp: Untertitel
Lleven sus trajes de baño, para un refrescante chapuzón en la tranquila cristalina poza del río o una ducha bajo la estruendosa catarata.
Nehmen Sie Ihre Badeanzüge mit, damit Sie in einem kristallklaren Bach schwimmen oder unter einem tosenden Wasserfall duschen können.
Los carteristas y tirones no son un problema, pero no está de más tener cuidado con dejar objetos de valor en la playa cuando vaya a darse un chapuzón.
Taschendiebe sind kein Problem, aber es ist natürlich immer ratsam, Vorsicht walten zu lassen und keine Wertsachen am Strand liegen zu lassen, wenn Sie schwimmen gehen.
Desde la piscina del hotel hay un acceso directo a las templadas aguas de Madeira si quiere disfrutar de un agradable chapuzón en el mar.
Vom Hotel-Poolbereich aus haben Sie einen direkten Zugang zum warmen Wasser von Madeira, wenn Sie im Meer schwimmen möchten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La playa de Nea Chora, es el punto más cercano en la ciudad para un rápido chapuzón en el mar.
ES
Der Strand von Nea Chora, ist der nächste Punkt in der Stadt für eine schnelle schwimmen im Meer.
ES
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
chapuzónSchwimmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contemple los delfines y las ballenas y relájese tomando el sol mientras toma un refresco, o se da un chapuzón en las cristalinas aguas de las paradisíacas playas Papagayo.
Beobachten Sie die Delfine und Wale, lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie bei einem Erfrischungsgetränk oder genießen Sie das Schwimmen in kristallklarem Wasser an den paradiesischen Papagayo-Stränden.
Contemple los delfines y las ballenas y relájese tomando el sol mientras toma un refresco, o se da un chapuzón en las cristalinas aguas de las paradisíacas playas Papagayo. Puerto Calero, Local 1 Más información | Email
Beobachten Sie die Delfine und Wale, lehnen Sie sich zurück und entspannen Sie bei einem Erfrischungsgetränk oder genießen Sie das Schwimmen in kristallklarem Wasser an den paradiesischen Puerto Calero, Local 1 Info | Email
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¡No se resista a la llamada de un chapuzón matutino!
Versuchen Sie somit erst gar nicht, dem morgendlichen Schwimmen zu widerstehen!
Si visita Ginebra en verano, la playa de Bain de Paquis es una gran opción donde darse un chapuzón o tomar el sol.
Wenn Sie Genf im Sommer besuchen, ist der Stadtstrand von Bain de Paquis ein großartiger Ort zum Sonnen und Schwimmen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
chapuzónRunde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante el día, puede tomar el sol en el precioso jardín, darse un chapuzón en la piscina, disfrutar de un tranquilo paseo en barco privado o jugar al golf.
Entspannen Sie sich unter der Sonne im hübschen Garten, drehen Sie eine Runde im Swimmingpool oder spielen Sie eine Partie Golf.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes pueden comer al aire libre, tomar cócteles o darse un chapuzón en la piscina (solo para huéspedes).
ES
Gäste können unter freiem Himmel speisen, einen Cocktail trinken oder eine Runde im Pool schwimmen (nur für Hotelgäste).
ES
El WALKMAN® Sports serie W se puede sumergir por completo para que la música no pare, chapuzón tras chapuzón.
ES
Der Sports WALKMAN® der W-Serie kann komplett untergetaucht werden und spielt trotzdem weiterhin Musik, Runde für Runde.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
chapuzónerfrischendes Bad
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes pueden darse un chapuzón en la piscina panorámica o disfrutar de un masaje relajante.
Zur Entspannung nehmen Sie ein erfrischendesBad im landschaftlich gestalteten Pool oder genießen eine Massage.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Y más tarde podrás dar un chapuzón en las cristalinas aguas de las paradisíacas playas Papagayo, hacer snorkel o bien dar una vuelta refrescante en la moto de agua.
Und etwas später schon kannst du ein erfrischendesBad im kristallklaren Wasser vor den paradiesischen Papagayo-Stränden nehmen, schnorcheln oder eine Runde auf dem Jet-Ski drehen.
Sachgebiete: transport-verkehr radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Los huéspedes podrán darse un chapuzón en la piscina climatizada y disfrutar de los numerosos servicios que se ofrecen, como masoterapia, podología y drenaje linfático.
ES
Gönnen Sie sich ein erfrischendesBad im beheizten Pool. Mehrere Anwendungen sind im Angebot, wie zum Beispiel Massagetherapie, Podologie und Lymphdrainage.
ES
La piscina climatizada cubierta, la sauna y la piscina de hidromasaje abren sus puertas de 7:00 a 21:00 horas y, en verano, puede tomar el sol en nuestro recoleto patio antes de darse un chapuzón.
EUR
Unser beheiztes Hallenbad, die Sauna und der Whirlpool stehen Ihnen von 7:00 Uhr bis 21:00 Uhr zur Verfügung und im Sommer können Sie auf der abgeschiedenen Terrasse die Sonne genießen, bevor Sie ins Wasser springen.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
chapuzónBad nehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pues darme un chapuzón.
Ich wollte ein Badnehmen.
Korpustyp: Untertitel
Nada apetece más en estos días que darse un buen chapuzón.
Nichts mehr, als wie an diesen Tagen an den Strand zu gehen, um ein Bad zu nehmen.
Sachgebiete: tourismus radio internet
Korpustyp: Webseite
chapuzóntauchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También podrá disfrutar de un chapuzón en la preciosa piscina en los jardines del hotel, o simplemente túmbese a tomar el sol en los meses de verano.
Tauchen Sie in den bezaubernden Pool im Hotelgarten oder lehnen Sie sich einfach zurück und genießen die Sonne während der Sommermonate.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
chapuzónBrentwood
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tráete el bañador a este hotel y no pierdas la oportunidad de darte un chapuzón en su piscina descubierta.
Dieses Hotel ist perfekt für alle, die gerne schwimmen, da es einen Außenpool gibt. Dieses Hotel in Brentwood hat viel zu bieten:
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
chapuzónDip
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mantenga la propagación en la nevera durante unos pocos de días (de arriba con un chorrito de aceite cada vez, para evitar que se oxide) y la extendió sobre el pan de su elección, o utilizarlo como un chapuzón…
Halten Sie die Verbreitung in den Kühlschrank für ein paar Tage (oben mit einem Schuss Öl jedes Mal, um es von Oxidations verhindern) und breitete es auf Brot Ihrer Wahl, oder nutzen Sie es als Dip…
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
chapuzónPlanschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero para mantenerse alejado de las imágenes chiché, el artista crea una relación de tensión entre acción e información: los chicos claramente están disfrutando del chapuzón en el lago, ya están acostumbrados a las barrosas aguas.
DE
Um sich aber abseits der Bildklischees zu bewegen, erzeugt er ein Spannungsverhältnis zwischen Aktion und Information – die Jungen haben offensichtlich Spaß am Tauchen und Planschen, sie haben sich an das schlammige Wasser gewöhnt.
DE
Sachgebiete: kunst theater media
Korpustyp: Webseite
chapuzónMeer erfrischen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es mala idea dejarse llevar y alquilar una bicicleta, que más adelante podrás utilizar para acercarte a la playa, darte un chapuzón y disfrutar de la tranquilidad de la sobremesa.
ES
Mieten Sie sich ein Fahrrad, und hinein ins bunte Treiben! Später können Sie sich im Meererfrischen und dann am Strand bei einer Siesta den Nachmittag genießen.
ES
Después de un chapuzón en la piscina, podrá tomar algo en la terraza al aire libre.
UK
Erfrischen Sie sich im Swimmingpool und entspannen Sie auf der Terrasse gemütlich mit einem Drink.
UK
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
chapuzónPicknickpause
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para disfrutar en familia de la experiencia, nada mejor que alquilar una y navegar entre Bouziès y Saint-Cirq-Lapopie. Y si queréis hacer un alto en el camino en la orilla del Lot, podréis disfrutar de un chapuzón o de una agradable merienda.
Sie können es mieten und mit Ihrer ganzen Familie zwischen Bouziès und Saint-Cirq-Lapopie navigieren. Legen Sie eine Bade- oder Picknickpause an den kleinen Stränden des Lot ein.
Sachgebiete: verlag sport tourismus
Korpustyp: Webseite
chapuzónpaar Runden schwimmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el bar piscina, puede disfrutar su bebida favorita, vea el volcán, y darse un chapuzón.
An der Nass Bar kann man an einem Lieblings-Getränk schlürfen während man den Vulkan beobachtet oder ein paarRundenschwimmt.
Después de explorar las pintorescas calles de Cannes, podrá relajarse en las hamacas y refrescarse con un chapuzón en la piscina al aire libre.
Erkunden Sie die malerischen Straßen der Stadt und erholen Sie sich im Anschluss auf einer Sonnenliege und erfrischen Siesich im Pool.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
chapuzónBad enorm
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El paisaje es seco pero el horizonte lo llena el mar azul y las perspectivas de un merecido chapuzón en el mar le animarán a seguir.
Die Landschaft ist trocken, aber der Horizont rundum besteht nur aus blauem Meer und die Aussicht auf ein erfrischendes Bad motiviert enorm beim Abstieg.
Si estás buscando un enclave único en el que un chapuzón puede convertirse en una oportunidad para disfrutar de un paisaje excepcional sólo tienes que acercarte a la playa de Alcanada y dejarte llevar por su encanto.
Wenn Sie einen einzigartigen Ort suchen, in dem ein kurzes Badsich in eine Gelegenheit umwandeln kann, eine außergewöhnliche Landschaft zu genießen, brauchen Sie sich bloß dem Strand von Alcanada zu nähern und sich von seinem Charme mitnehmen zu lassen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
55 weitere Verwendungsbeispiele mit "chapuzón"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sólo un chapuzón más.
Aber nur noch ein Mal.
Korpustyp: Untertitel
…ahora me voy a dar un chapuzón.
Und jetzt…gehe ich baden!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo el reporte de su chapuzón.
Ich las den Bericht über die Wasserung.
Korpustyp: Untertitel
Shane Dorian se da un chapuzón
Shane Dorian verliert die Kontrolle
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina y dispone de parking.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung und es verfügt über einen Swimminpool.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Date un relajante chapuzón en la piscina cubierta para terminar el día.
Am Ende eines anstrengenden Tages lädt der Innenpool zum Entspannen ein.
Sachgebiete: verlag musik politik
Korpustyp: Webseite
La tablet Xperia Z3 Tablet Compact hermética aguanta perfectamente un chapuzón en el fregadero.
Genieße die hohe Qualität des dünnen Xperia Z3 Tablet Compact
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Para aquellos que prefieren un chapuzón en el mar, las playas están a, escasamente, diez minutos, paseo que puede aprovechar para visitar las pequeñas tiendas, bares y restaurantes de la zona antes de disfrutar de un perfecto chapuzón.
Wer das Meer dem Pool vorzieht, bummelt gemütlich an zahlreichen Geschäften, Restaurants und Bars vorbei und erreicht nach etwa 10 Minuten eine der herrlichen Badebuchten.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
La amplia oferta de lugares para bañarse en Berlín y en sus alrededores inspira a darse un refrescante chapuzón.
DE
„Pack die Badehose ein …“ Zahlreiche Bademöglichkeit locken in und um Berlin ins kühle Nass.
DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Refrésquese con un chapuzón en la piscina rodeada de una gran terraza con vistas al mar. más información >>>
Nutzen Sie unseren Pool, der von einer großen Sonnenterrasse umgeben ist und einen herrlichen Blick auf das Meer bietet. weitere Informationen >>>
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pasee por sus pintorescas calles y dese un chapuzón en las piscinas naturales situadas cerca del puerto antiguo.
Hier können Sie durch die malerischen Gassen schlendern und in den ‚piscinas‘, natürlichen Felsenschwimmbecken, baden gehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dispone de piscina exterior (abierta de junio a septiembre) con duchas y aseos, donde podrá darse una chapuzón.
Der Außenpool ist von Juni bis September geöffnet und verfügt über eigene Duschen und Toiletten.
Emplazado en un frondoso jardín, podrá tomar el sol en la piscina o darse un refrescante chapuzón.
ES
Umgeben von einem üppigen Garten genießen Sie ein Sonnenbad oder Erfrischung im großen Swimmingpool.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Suele ser punto de encuentro para jugar al voleibol, merendar, tumbarse a descansar o darse un chapuzón.
ES
Hier trifft man sich zum Volleyballspielen, Picknicken, Entspannen oder Baden.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Google Drive mantiene copias de seguridad de tus archivos online, aunque el Chromebook se dé un chapuzón accidentalmente.
ES
Mit Google Drive sind Ihre Dateien online gesichert, auch wenn Ihr Chromebook mal ins Wasser fällt.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si le apetece darse un chapuzón, entonces no encontrará mejor lugar para ello que los baños termales de Karlovy Vary (Carlsbad).
Wenn Sie gerne baden, dann müssen Sie unbedingt die Thermalbäder von Karlovy Vary (Carlsbad) besuchen.
Sachgebiete: geografie musik theater
Korpustyp: Webseite
"Summer Feeling" en el hermoso jardín en el verano y se ajusta a un refrescante chapuzón en la St. Leonharder Ver.
AT
„Summer feeling“ auf der schönen Liegewiese im Hochsommer und passend dazu eine erfrischende Abkühlung im St. Leonharder See.
AT
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
Está a un breve paseo de la playa, donde podrá darse un chapuzón en el mar y tomar el sol tumbado en la arena.
Nach wenigen Schritten erreichen Sie den Strand und das Meer, die zum Baden und Sonnen einladen.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Anna recibió el primer premio con un chapuzón, literalmente. Logró demostrar su pasión artística y entusiasmo por el color morado y por MRM ¡en solo 6 segundos!
Anna gewann den ersten Preis mit einem wortwörtlich spritzigen Video und zeigt in nur 6 Sekunden ihre künstlerische, enthusiastische und pinke Leidenschaft für MRM!
Y, por supuesto, no olvides darte un chapuzón en nuestras dos piscinas exteriores, una con música y animación y la otra caracterizada por su ambiente chill out.
Und vergessen Sie natürlich nicht, in unseren beiden Pools im Freien zu baden; der eine hat Musik und Animation, der andere hat Chill Out Stimmung.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Durante el verano (Enero a comienzos de marzo) las temperaturas pueden llegar a los 28 o 30 °C; el Pacífico invita a un chapuzón.
Im Sommer (Januar bis Anfang März) können die Temperaturen bis zu 28-30ºC ansteigen, und der Pazifik lädt zum Baden ein.
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, nos permite el acceso a la práctica del golf y permite la realización de actividades al aire libre.
Die Unterkunft ist perfekt für Gäste, die das Golfspielen genießen wollen, es verfügt über einen Swimminpool und es ermöglicht die Durchführung von Outdoor Aktivitäten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking y sus jardines nos permitirán entretenernos dando un paseo al aire libre.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool und seine Gärten ermöglichen Ihnen einen Spaziergang im Freien zu machen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Para empezar el día, puede saborear un saludable desayuno italiano en el espacioso comedor, antes de ir a darse un chapuzón al mar.
Am Morgen erwartet Sie im großen Speisesaal mit Loft ein gesundes italienisches Frühstück, bevor Sie die Sonne am Strand genießen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, está adaptado para familias que viajen con niños y ofrece un magnífico ambiente para disfrutar de la cultura ibérica.
Die Kinder können neue Freundschaften am Kinderpool schließen, es verfügt über einen Swimminpool und es bietet ein umbeschreibliches Ambiente, um sich an der Iberischen Kultur zu erfreuen.
Mañana, tal vez...... me de un chapuzón desnudo en el río Yellowston…...o me bañe en la Playboy Mansion, pero ho…...6 litros Vortec V- …...1 caja de 50 balas de calibre hueco y si Dios quiere, los malditos "Twinkies".
Morgen stürze ich mich vielleicht nackt in den Yellowstone River. Oder schaukle am Kronleuchter in der Playboy-Villa. Aber heute reicht mir schon ein sechs Liter Vortec V…ein Karton Hohlmantelgeschosse und eine Schachtel Twinkies.
Korpustyp: Untertitel
Saboree una copa de champán en la terraza, disfrute de tratamientos con L'Occitane en el spa, explore la cocina asiática y europea, ejercítese a medianoche y dese un chapuzón con la espectacular panorámica quo ofrecen las nueve plantas del hotel.
Genießen Sie Champagner auf der Dachterrasse, L'Occitane, duftendes Spa, Reisen, innovative asiatische und europäische Küche, Mitternachts-Workout und Schwimmvergnügen am Nachmittag inmitten einer üppigen Landschaft im 9. Stock.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Agradable - limpio - favorable Rodes es ideal para personas que desean disfrutar de un agradable chapuzón en el mar y que saben valorar la cercanía a Palma y al Aeropuerto.
freundlich - sauber - preiswert Das Rodes ist ideal für Leute, welche ungehemmten Badespass im Meer geniessen wollen und auch die Nähe zu Palma und zum Flughafen schätzen.
Además, de los shows habrá un amplio programa de actividades durante el día, como por ejemplo, una de las actividades será poner a prueba a los más valientes para darse el primer chapuzón del año en el Mar Mediterráneo.
Neben den Live-Auftritten in Oberbayern und Bierkönig gibt es auch tagsüber ein buntes Programm, wie zum Beispiel einen Termin zum „Saison anbaden“ am Strand der Playa de Palma, wo sich die Mutigsten in die Fluten des Mittelmeers wagen.
Podrá probar la pizza que se cocina en un horno en las afueras, un chapuzón en el río o visitar a las gallinas, caballos o a las vacas de la granja.
Esse eine frische Pizza aus dem Freiluft-Pizzaofen, springe in den nahegelegenen Fluss oder besuche die Hühner, Pferde oder Kühe des Hofes.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Los trajes de Kalila y Rami ahora tienen una paleta de colores más oscura y sofisticada, perfecta para cuando el chapuzón diurno pasa al modo conversación y bebidas nocturnas al lado de la piscina.
Die Outfits „Kalila” und „Rami” wurden in dunkleren, kultivierteren Farbtönen neu gefärbt und sind ideal, wenn euer missglückter Tag in einen gelungenen Abend am Poolrand mit Getränken und Gesprächen umschwenkt.
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, está adaptado para familias que viajen con niños, dispone de parking y sus jardines nos permitirán entretenernos dando un paseo al aire libre.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es ist für Familien, die mit Kindern anreisen, angepaßt und seine Gärten ermöglichen Ihnen einen Spaziergang im Freien zu machen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking, cuenta con un excelente servicio de restauración y tenemos a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, dispone de parking, nos da la posibilidad de ralajarnos en su jacuzzi, cuenta con un excelente servicio de restauración y pone a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Es bietet seinen Gästen die Möglichkeit, die Küche der Region genießen zu können, sie können im Whirlpool entspannen, es verfügt über einen Swimminpool, ein Parplatz wird angeboten und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, cuenta con una pista de tenis, nos permite el acceso a la práctica del golf, incluye servicios de Spa/Balneario y cuenta con un excelente servicio de restauración.
Die Unterkunft ist perfekt für Gäste, die das Golfspielen genießen wollen, es verfügt über einen Swimminpool, es hat einen Tennisplatz, Inklusive Service im Spa / Wellness-Center und es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, cuenta con un excelente servicio de restauración, dispone de parking y tenemos a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Unter der Vielzahl von Möglichkeiten die wir Ihnen bieten, steht Ihnen auch ein Parkplatz zur Verfügung, es verfügt über einen Swimminpool, es verfügt über einen ausgezeichneten Restaurant Service und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: kunst musik philosophie
Korpustyp: Webseite
Podremos disfrutar de un relajante chapuzón en su piscina, incluye servicios de Spa/Balneario, cuenta con un excelente servicio de restauración y pone a nuestra disposición salones de convenciones y eventos.
Es bietet seinen Gästen die Möglichkeit, die Küche der Region genießen zu können, Inklusive Service im Spa / Wellness-Center, es verfügt über einen Swimminpool und wir stellen Ihnen unsere Versammlungs- und Veranstaltungsräume zur Verfügung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite