linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chaquetón Kurzmantel 27
Jacke 5 .

Verwendungsbeispiele

chaquetón Kurzmantel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas y similares, femeninos, de punto o ganchillo, excepto chaquetas y blazers
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, aus Gewirken oder Gestricken (ohne Jacken), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, etc., para uso masculino
Mäntel (einschl. Kurzmänteln), Umhänge und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, etc., para uso masculino
Mäntel (einschließlich Kurzmänteln), Umhänge und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas, etc., para uso masculino
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, für Männer oder Knaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares, de tejidos de punto, para uso femenino (excepto chaquetas y blazers)
Mäntel (einschl. Kurzmänteln), Umhänge und ähnliche Waren, aus Gewirken oder Gestricken (ohne Jacken), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares, de tejidos de punto, para uso femenino (excepto chaquetas y blazers)
Mäntel (einschließlich Kurzmänteln), Umhänge und ähnliche Waren, aus Gewirken oder Gestricken (ohne Jacken), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, capas y artículos similares, de tejidos de punto, para uso femenino (excepto chaquetas y blazers)
Mäntel (einschließlich Kurzmäntel), Umhänge und ähnliche Waren, aus Gewirken oder Gestricken (ohne Jacken), für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, etc., para uso femenino
Mäntel (einschl. Kurzmänteln), Umhänge u.ä. Waren, für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abrigos, chaquetones, etc., para uso femenino
Mäntel (einschließlich Kurzmänteln), Umhänge und ähnliche Waren, für Frauen oder Mädchen
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chaquetón de piel .

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "chaquetón"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No he visto mejor chaquetón de piel de ciervo.
Der edelste Hirschledermantel, den ich je gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
…legue a casa y haga abdominales y se masturbe en la manga de su chaquetón favorito.
…ach Hause kommt, Liegestütze macht und in den Ärmel seiner Lieblingsjacke wichst.
   Korpustyp: Untertitel
Chaquetón cruzado en tejido de lana y mohair negro, con borde de canalé.
Schwarze Cabanjacke, zweireihig, aus Wolltuch und Mohair, Strickbündchen.
Sachgebiete: kunst typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite