linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chaqueta Jacke 577
Jackett 82 Mantel 43

Verwendungsbeispiele

chaqueta Jacke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Perfil mediática Británica, Kanya King, vistiendo una divertida chaqueta amarilla. ES
Der britische Medienprofi, Kanya King, trägt eine witzige gelbe Jacke. ES
Sachgebiete: film musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Antes de pasar el control, los pasajeros deberán quitarse abrigos y chaquetas, que pasarán por los escáneres como equipaje de mano.
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind vor der Kontrolle abzulegen und als Handgepäck zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kwok Hua, lleva la chaqueta a la sala de pruebas.
Kwok Hua, nimm die Jacke und bring sie zur Spurensicherung.
   Korpustyp: Untertitel
Las chaquetas y los pantalones están disponibles en 2 tipos: de colegiala y de animadora.
Jacken und Hosen gibt es in zwei Variationen – für gewöhnliche Schüler und für das Cheerleader-Team.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Los abrigos y las chaquetas de los pasajeros serán controlados como piezas de equipaje de mano separadas.
Mäntel und Jacken der Fluggäste sind als separater Teil des Handgepäcks zu kontrollieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tim, ponte tu chaqueta que hace frío aquí.
Zieh deine Jacke an! Hier ist es kalt.
   Korpustyp: Untertitel
El resto del año lo normal es llevar chaqueta, jersey o algún abrigo ligero.
Für die Restzeit des Jahres ist eine Jacke, Pullover oder ein Mantel sehr geeignet.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Muy bien, de acuerdo, sólo se ha puesto la chaqueta.
Ja, richtig, Sie haben sich die Jacke angezogen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mini lleva talla 3 de chaqueta.
Mini trägt Jacken in Grösse 3.
   Korpustyp: Untertitel
Las dos hendiduras son inspiradas de un estilo inglés y dan motivo bien a las chaquetas cerca del cuerpo y cimbradas.
Die zwei Spalte werden von einem englischen Stil eingeflößt und lassen sich gut auf die Jacken beim Körper ein und gebogen.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chaquetas Jacken 115
chaqueta reflectiva .
chaqueta de montar .
chaqueta de cuero Lederjacke 1
chaqueta de punto .
chaqueta de punto malla . .
chaqueta de mezclilla .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit chaqueta

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La chaqueta podría asustarla.
Mit dem Patch könnten wir sie erschrecken.
   Korpustyp: Untertitel
Chaquetas para la Patrulla.
Hammerjacken für die Wache.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva una chaqueta a cuadros.
Er trug ein kariertes Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde rayos está mi chaqueta?
Wo zum Teufel ist meine Windjacke?
   Korpustyp: Untertitel
Una chaqueta de pana aquí.
Eine Cordjacke in Italien!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo necesitas una chaqueta ligera.
Ein leichtes Ubergangsjäckchen genügt.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás ha robado la chaqueta.
Die Uniform ist sicher nur geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
- Los muchachos encontraron esta chaqueta.
- Die haben wir gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Me he cambiado la chaqueta.
Ich musste meinen Anzug wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Chaqueta con capucha de mujer ES
I Love My Awesome Wife Ehefrau T-Shirt mit V-Ausschnitt ES
Sachgebiete: kunst mythologie musik    Korpustyp: Webseite
¿ Y tu chaqueta de cuero?
Heute nicht in Leder?
   Korpustyp: Untertitel
Chaquetas térmicas fabricantes y proveedores. ES
Thermojacken Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Chaquetas térmicas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Thermojacken? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio jeans bordado
Herrensakko, aus Jeans-Stoffen mit Stickerei
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio jacquard fucsia
Herrensakko, aus fuchsien Jacquard
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio terciopelo bordeaux
Herrensakko, bordeaux, aus Samt
Sachgebiete: e-commerce theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio terciopelo negro
Herrensakko, schwarz, aus Samt
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio jacquard roja
Herrensakko, aus roten Jacquard
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Último botón de la chaqueta;
Letzter Knopf der Gehröcke, Fracke von Zeremonie,;
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Llevaba una chaqueta de cuero negro.
- Er hatte schwarze Ledersachen an.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso sin chaqueta, me miraban todos.
Weil alle guckten, zog ich noch mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
- La chaqueta de Tetsu, ahora su sello.
Wie wär's, wenn Sie Ihr Siegel setzen?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Calcetines de seda y chaqueta tweed?
Du trägst Seidensocken zur Tweedjacke?
   Korpustyp: Untertitel
Danzaron con sus chaquetas y corbatas negras.
Sie tanzten in schwarzen Mänteln und sie tanzten mit schwarzer Krawatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El primer premio es una chaqueta.
Erster Platz ist ein Pullover.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes ahí una chaqueta de gala.
Du hast ein Dinnerjackett dort.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi chaqueta de pesca.
Das ist meine Anglerjacke.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal una linda chaqueta de cachemira?
Wie wäre es mit einer hübschen Cashmere Strickjacke?
   Korpustyp: Untertitel
Tenía tu tarjeta en la chaqueta.
Ich fand die Karte bei der Leiche.
   Korpustyp: Untertitel
Mete esta, y te pondrás la chaqueta.
Versenk den und du darfst die Klubjacke tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Llevaré una chaqueta de béisbol azul.
Ich hab 'ne blaue Baseballkappe auf.
   Korpustyp: Untertitel
En la universidad, motos, chaquetas de cuero.
In der Uni: Motorräder und Lederjacken.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es mi hombre de su chaqueta.
Die ist von meinem Mann. Zieh sie aus!
   Korpustyp: Untertitel
Ponte la capucha antes de la chaqueta.
Zieh dir die Kapuze über.
   Korpustyp: Untertitel
Con un sencillo traje de chaqueta.
Sie trägt einfach ein schlichtes Kostüm.
   Korpustyp: Untertitel
- Es como una chaqueta de casa.
Das ist so 'ne Rauchjacke.
   Korpustyp: Untertitel
Muchachos, se pueden quitar la chaqueta.
Leute, ihr könnt die Mäntel ablegen.
   Korpustyp: Untertitel
Te he traído la chaqueta de Joey.
Ich habe dir Joeys Windjacke gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Su chaqueta sube por el tubo!
- In dem dicken Rohr ist was.
   Korpustyp: Untertitel
¡Su chaqueta sube por el tubo!
MIKE: Lm dicken Rohr ist was.
   Korpustyp: Untertitel
Sé que es una chaqueta militar.
Ich weiß, dass es ein Militärmantel ist.
   Korpustyp: Untertitel
¡Es mi chaqueta de la suerte!
Der bringt mir Glück!
   Korpustyp: Untertitel
- Se la ha metido en la chaqueta.
- Sie hat sie eingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo llevo en la chaqueta.
Ich habe eins in der Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Chaqueta de lana negra para hombres
Moderner Anzug aus Wollware in Schwarz
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Pida aquí una chaqueta de muestra. ES
Fordern Sie hier Ihr Muster zur Ansicht an. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No guardar las chaquetas en bolsas plásticas DE
Lagern Sie Lederjacken nicht in Plastiktüten. DE
Sachgebiete: foto archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta con capucha de mujer - Manga izquierda ES
Frauen Kapuzenjacke - Ärmel links ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta con capucha de mujer - Manga derecha ES
Frauen Kapuzenjacke - Ärmel rechts ES
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El precio base por Chaqueta paraviento incluye: ES
Der Basispreis pro Basketballtrikot beinhaltet: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Esta chaqueta es importante para mí.
Es bedeutet mir etwas.
   Korpustyp: Untertitel
El tipo con la chaqueta jea…
Kennen wir den Kerl in der Jeansjacke?
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser su chaqueta para el golf.
Muss seine Golfjacke sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chaquetas de caparazón blando fabricantes y proveedores. ES
Softshelljacken Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Chaquetas de caparazón blando? ES
Kennen Sie ein Synonym für Softshelljacken? ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Chaquetas para invierno fabricantes y proveedores. ES
Winterjacken Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Chaquetas para invierno? ES
Kennen Sie ein Synonym für Winterjacken? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaquetas de trabajo fabricantes y proveedores. ES
Arbeitsjacken Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Chaquetas de trabajo? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Arbeitsjacken? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CHAQUETA SB COACHES Moda y funcionalidad unidas
DIE SB TRAININGSCOACHJACKE Mode trifft auf Funktion
Sachgebiete: e-commerce sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Puedo Sólo Comprar la Chaqueta del Traje?
Was ist der Stil der Rückenseite von Lolita Kleid
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio jacquard negro rojo
Herrensakko, aus Jacquard schwarz/rot
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio shantung mixto seda rojo
Herrensakko, rot, aus Shantung-Seidenmischung
Sachgebiete: transaktionsprozesse theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio en mixto lana gris
Herrensakko, grau, aus Wollmischung
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de novio jacquard negro - viola
Herrensakko, aus Jacquard schwarz/violett
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta dependiendo del tiempo de la temporada.
Umschlag in Abhängigkeit von der Zeit, von der Jahreszeit.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El conductor lleva siempre chaqueta y corbata; IT
Unsere Fahrer sind hochqualifiziert, zuverlässig und elegant. IT
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
chaquetas de cuero conductores y ciclistas " RU
Lederjacken Fahrer und Biker " RU
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio informatik    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena
Jeansjacke mit Kette am Kragen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena azul
Jeansjacke mit Kette am Kragen Blau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena
Umhängetasche aus Leder mit Fransen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena azul
Umhängetasche aus Leder mit Fransen Orangebraun
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena azul
Umhängetasche aus Leder mit Fransen
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta denim con cuello con cadena
Midirock aus Denim
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
TWT boutique clothing chaqueta recta,chaqueta masculina,cuello de la chaqueta Sells y más en chaqueta recta tienda en línea en Aliexpress.com, Pago seguro y envío mundial
TWT boutique clothing verkauft strand,shorts outfit,shorts schwimmen und mehr im strand-Onlineshop auf Aliexpress.com, Sichere Bezahlung und weltweiter Versand
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lleva una chaqueta a cuadros y pantalón gris.
"Trägt ein kariertes Hemd und hellgraue Hosen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la chaqueta encontrada en el piso del acusado.
Sie stammt aus der Wohnung des Angeklagten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi chaqueta con capucha sugiere que estaba desempleado.
Da ich eine Kapuzenjacke trage, war ich wahrscheinlich arbeitslos.
   Korpustyp: Untertitel
Justo detrás de la iglesia Bautista donde solías comprar chaquetas.
Es ist hinter der Baptistenkirche, wo du immer Gras geholt hast.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a tres tipos con chaqueta de cuero?
Hey, hast du drei Typen mit Lederjacken gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres ponerte chaqueta y corbata todos los días?
Und dann willst du jeden Tag mit Anzug und Krawatte durch die Gegend rennen?
   Korpustyp: Untertitel
Las chaquetas nuevas las desembalo mañana, ¿de acuerdo?
Die neuen Buscherumps pack ich morgen aus, gell.
   Korpustyp: Untertitel
Damas, quítense sus chaquetas y pónganse a trabajar.
Mäntel aus, meine Damen, und gleich an die Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre al que buscan, con parches en la chaqueta.
Der Mann, nach dem Sie suchen, der mit den Lederstücken am Anzu…
   Korpustyp: Untertitel
Po…su chaqueta parece un mal detective de novela.
Ihr Auftreten ist wie aus einem schlechten Detektivroman.
   Korpustyp: Untertitel
Me enteré que sepultaron a Kip con su chaqueta.
Ich hörte, dass sie Kip mit seinen Abzeichen beerdigt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tu gente va a vestir chaqueta…...y beber gaseosas.
Euer Volk trägt Strickjacken und trinkt Cocktails.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba cortando una bonita chaqueta de montar para Lord Brabourne.
Ich schnitt ein schönes, kariertes Freizeitjackett für Lord Brabourne.
   Korpustyp: Untertitel
Lo puso en su bolsillo interno izquierdo de la chaqueta.
Er ist in seiner linken Innentasche.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te hice esa chaqueta cruzada de muaré.
Ich habe dir den gefütterten Mohair gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Todo lo que ellos vieron delante suyo fue tu chaqueta.
Die sehen nur deine Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Has visto a tres tipos con chaqueta de cuero?
Hast du 3 Typen in Lederjacken gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo la barba, la chaqueta, las botas, el cinturó…
Ich hab den Bart, das Kostüm, die Stiefel, den Gürte…
   Korpustyp: Untertitel
Chaqueta de lana de color gris para hombres - Milanoo.com
Moderner Anzug aus glamouröser Wollware in Grau - Milanoo.com
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de lana de color gris para hombres
Moderner Anzug aus glamouröser Wollware in Grau
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de lana de color gris para hombres-No.1
Moderner Anzug aus glamouröser Wollware in Grau-No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de lana de color gris-No.1
Glamouröser Anzug aus Wollware -No.1
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chaqueta de cuero auténtico con escote en V
Reizvoller Kimono mit Jacquardmustern und Gürtel in Rot
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
owayo produce chaquetas paraviento personalizadas en calidad profesional. ES
owayo fertigt für Sie Windjacken in Profiqualität. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Las chaquetas paravientos están confeccionadas en un material muy ligero. ES
Die Windjacken werden aus einem sehr leichten Material hergestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite