Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Ich erinnere mich noch gut an unsere interessanten und mitunter emotionalen Diskussionen zu dem Thema, in denen mich sein demokratisches und charmantes Verhalten beeindruckt hat.
Recuerdo nuestras interesantes y a veces viscerales discusiones sobre el tema, en las que me impresionaba su comportamiento democrático y encantador.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ja, deine Geschichte ist charmant, aber völlig harmlos.
Sí, tu historia es encantadora, pero totalmente anodina.
Korpustyp: Untertitel
Beauvais ist eine charmante alte Stadt mit turbulenter Geschichte im Norden von Frankreich.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Mit eleganter Verbeugung nimmt er sie in die Arme und sie tanzen in innigem, harmonischem Schweigen, während sein geschäftiges Gehirn die charmantesten Redewendungen ersinnt.
La toma en sus brazos con un galante gesto...... y bailan unos pasos en un bello y armonioso sitio, y luego...... una agradable conversación.
Korpustyp: Untertitel
Im Hotel herrscht eine familiäre und charmante Atmosphäre.
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das BEST WESTERN Villa Appiani hat 40 Zimmer mit modernem, elegantem und praktischem Mobiliar, die ein charmantes und entspannendes Ambiente schaffen.
EUR
El BEST WESTERN Villa Appiani cuenta con40 habitaciones con un moderno, elegante y sencillo mobiliario que permite disfrutar de un agradable y relajante entorno.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Die charmante Pension in Cesky Krumlov befindet sich in einem hübschen Wohnhaus aus dem 16. Jahrhundert und bietet eine charmante Unterkunft im Zentrum der Stadt.
Enclavada en un hermoso edificio del siglo XVI, la pequeña y agradable pensión U namesti en Cesky Krumlov ofrece un alojamiento con encanto en el centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Durch charmanten Empfang und gehobenen Komfort halten die Besitzer an der Einstellung der Familie fest, an der sich seit Jahrzehnten nichts geändert hat.
A través de una agradable acogida y de un confort refinado, los propietarios perpetúan el espíritu de la familia que regenta la casa desde hace decenios.
Sei charmant und beantworte die Fragen. - Was für Fragen?
Sé simpática y responde a sus preguntas. - ¿Qué tipo de preguntas?
Korpustyp: Untertitel
IBIZA STYLE Herausgeber Jürgen Bushe hatte Gelegenheit, sich mit dem Initiator dieses neusten Cipriani-Ablegers, dem charmanten, sympathischen Giuseppe Cipriani, zu unterhalten.
El editor de IBIZA STYLE, Jürgen Bushe, tuvo la oportunidad de conversar con el iniciador de esta nueva sucursal de Cipriani, el simpático y encantador Giuseppe Cipriani.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
-lc…ich fand das sehr charmant.
Lo encuentro muy simpático.
Korpustyp: Untertitel
» Wunderschöne handgezeichnete Welt » Mitreißende Handlung mit charmanten Figuren » Löse eine Vielzahl an Rätseln » Schließe Dich mit hilfreichen Verbündeten zusammen
» Un bello mundo dibujado a mano » Una historia emocionante con simpáticos personajes » Resuelve una variedad de rompecabezas » Alíate con poderosas criaturas que te ayudarán
Dispuesta a ayudar, extrovertida, colorida, elocuente, con ganas de divertirse siempre, puedo reír sobre mí misma, simpática, sarcástica y encantadora.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Die gewählten Farben sind Ton , grau oder blau-grau , dieses bietet eine ruhige und entspannende Zimmer , charmant und romantisch ( Löwe, Stier , Mensch und Adler) .
EUR
Los colores elegidos son arcilla, gris o gris azulado , lo que proporciona un ambiente tranquilo y relajante, encantadora y romántica ( León , Toro, Hombre y águila ) .
EUR
Meine Damen und Herren, stellvertretend für unsere charmante und liebreizende Gastgeberin sage ich lhnen:
Damas y caballeros, de parte de nuestra gentil y encantadora anfitriona, les digo:
Korpustyp: Untertitel
charmantencantadores
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Manchmal charmant, manchmal exzentrisch, und oft mit einem Benehmen wie Banditen, haben diese Provinzhäuptlinge einige Merkmale gemeinsam:
A veces encantadores, a veces excéntricos, y frecuentemente comportándose como bandidos, estos cabecillas provinciales comparten varias características:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sicher gibt es in ganz Amerika keinen Empathikalisten, der so charmant ist wie Sie.
Seguro que en toda América no hay empatistas tan encantadores como usted.
Korpustyp: Untertitel
Wir Vertreter des Dritten Reiches können bisweilen charmant sei…wenn man uns die Gelegenheit gibt.
Los representantes del Ill Reich podemos ser encantadores,. .. .. .si nos dan la oportunidad.
Korpustyp: Untertitel
Er beschreibt Menschen, die an sich charmant sin…und launenhaft.
Describe unos personajes individualmente encantadores y caprichosos.
Korpustyp: Untertitel
Diese konnten mal charmant sein und manchmal beängstigen…wie er mit The 3 Worlds of Gulliver bewiesen hat.
Podían ser encantadores, pero también aterradores...... como lo demostró en The 3 Worlds of Gulliver.
Korpustyp: Untertitel
Der König und die Königin sind charmant.
El Rey y la Reina son encantadores.
Korpustyp: Untertitel
Du bist für uns ein Beispie…...die nicht gut aussehen, charmant sin…...und cool sind.
Sabes, eres una inspiracio…para todos nosotros que no nacimos lindo…y encantadores y copados--
Korpustyp: Untertitel
Sein Sie bitte charmant.
Por favor sean encantadores.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind überzeugend und charmant und gut darin, dich denken zu lassen, sie seien nicht kriminell, okay?
Son persuasivos, y encantadores, y buenos para hacerte creer que no soy criminales, ¿está bien?
Korpustyp: Untertitel
Das charmant florale Dekor verleiht Ihrem Esstisch provenzalisches Flair.
ES
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
charmantencanto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Frau Präsidentin! Ich möchte kurz auf die sehr eindringlich und gleichwohl sehr charmant vorgebrachte Bemerkung der Vorsitzenden meiner Fraktion, Frau Frassoni, zurückkommen, nämlich dass den türkischen Zyprioten die Möglichkeit zur Teilnahme an den Europawahlen gegeben werden muss.
– Señora Presidenta, quiero retomar brevemente uno de los comentarios realizados con tanta energía como encanto por la presidenta de mi Grupo, la Sra. Frassoni, en el que ha señalado que es preciso dar a los turcochipriotas la oportunidad de participar en las elecciones europeas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein Ehrenmann bin ich drum beehr'n Sie mich Ich bin Herr im Haus, schleimig und charmant
Un caballero de buenas intenciones que está contento de se…...amo del mesón, repartiendo encanto.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind sehr hübsch, äußerst charmant un…
Es usted preciosa, tiene mucho encanto …
Korpustyp: Untertitel
Seien Sie charmant, wenn es sein muss.
Use su encanto Si usted necesita.
Korpustyp: Untertitel
Dank Gottes Fügung sind sie beide schön und charmant.
La providencia les regaló belleza y encanto a los dos.
Korpustyp: Untertitel
charmant, romantisch, zurückhaltend elegant – so lässt sich der Stil des New Hotel Roblin am Besten umschreiben.
Die Altstadt von Alicante ist äußerst charmant. Sie reicht von der Rambla Mendez Núñez bis zur Explanada de España, einer angenehmen, mit Palmen bepflanzten Promenade, und vom Strand Postiguet bis zum Berg Benacantil, auf dem die Burg Santa Bárbara (aus der Maurenzeit) thront.
ES
El centro histórico de Alicante es un lugar con mucho encanto que se extiende desde la Rambla Méndez Núñez a la Explanada de España, agradable paseo plantado de palmeras, y desde la playa del Postiguet al monte Benacantil, coronado por el castillo de Santa Bárbara (fortaleza de época musulmana).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In den Hügeln der Provence, die schicke Kleinstadt Saint-Rémy-de-Provence, von Künstlern und Persönlichkeiten sehr geschätzt ist charmant mit ihren Boulevards, gesäumt von Platanen, ihre hübschen Gassen, ihre Boutiquen, Kaffees und Restaurants, und ihr Platz République, sehr belebt an Markttagen.
En las colinas de Provenza, la pequeña ciudad chic de Saint-Rémy-de-Provence es muy querida por los artistas y la gente famosa. El encanto preside sus bulevares rodeados de plátanos, sus callejuelas, sus tiendas, cafés y restaurantes y la plaza de la República, muy animada en días de mercado.
Precioso dúplex con dos dormitorios dobles, conencanto, acogedor y confortable en el centro de la ciudad, a cinco minutos andando de Sol y Plaza Mayor.
ES
Descubre en el valle de la masía Mas Alibeaux y la estación de relevo, Le Mas des Alibeaux dispone de 5 habitaciones y 3 orejas etiquetados conencanto ..
Hoteles design Hoteles budget Hoteles para familias Hoteles de negocios Hoteles conencanto Hoteles con restaurante gourmet Hoteles de lujo Hoteles centro ciudad
Sachgebiete: verlag radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
charmantencantadoras
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich finde sie charmant.
Porque las encuentro encantadoras.
Korpustyp: Untertitel
Frauen können von außen süß und charmant wirken. Doch dahinter steckt immer die gleiche Schlampe.
Las mujeres pueden parecer bonitas y encantadoras en la superfici…...pero en lo profundo son la misma perra universal.
Korpustyp: Untertitel
Amerikanische Frauen sind so charmant.
Las mujeres americanas son encantadoras.
Korpustyp: Untertitel
Meinst du, unsere kleine Vorstellung sei bedeutungsvol…nur weil wir charmant und wortgewandt sin…
Si crees que a los Hermanos Ringling les importa un comino tu actit…sólo porque tenemos personalidades encantadoras y elocuenci…
Korpustyp: Untertitel
Du reist durch Mathildis Wald zum Cynbel-Meer und noch viel weiter. Auroras Geschichte ist mit Liebe von Hand gezeichnet und charmant in Reime verpackt.
Desde el Bosque Mathildis hasta el Mar de Cynbel y más allá, la historia de Aurora se ha modelado con sumo cuidado y queda envuelta en rimas encantadoras.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
charmantbonito
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eingebettet in tropische Gärten mit Blick auf eine einsame Bucht bietet dieses Resort charmant dekorierte Unterkünfte mit Strohdächern und regionalen Granitelementen.
ES
Este complejo está rodeado de jardines tropicales y tiene vistas a una cala apartada. Ofrece un bonito alojamiento decorado con techos de paja y granito de la región.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
charmantllenos encanto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die zahlreichen Lounges unseres Hotels sind charmant eingerichtet, mit einem eleganten und vielfältigen Inventar und einer Mischung aus klassischen Möbeln und modernen Dekorationsgegenständen.
Los múltiples lounges de nuestro peculiar hotel están llenos de encanto con una decoración elegante y moderna, combinando mobiliario clásico y objetos modernos.