linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
checken entender 5 comprender 1

Verwendungsbeispiele

checken aquí
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Ruzomberok. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Ruzomberok. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Predejane. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Predejane. ES
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Tenby. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Tenby. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Wrexham. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Wrexham. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Pirot. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Pirot. ES
Sachgebiete: pharmazie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Ballintoy. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Ballintoy. ES
Sachgebiete: film radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Palma de Mallorca. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Ajman. ES
Sachgebiete: pharmazie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Babruysk. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Babruysk. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Donezk. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Donetsk. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Checken Sie auf diese Seite die Bewertungen von anderen Urlaubern zu Monte Carlo. ES
Aquí puedes ver las valoraciones de otros viajeros sobre Monte Carlo. ES
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit checken

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Checken Sie Ihr Telefon.
lo sabra si revisa sus teléfonos.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie Ihre Emails.
Revisa tu correo electrónico.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie seine Handyverbindungen.
Quedó registrado en el celular de él.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie Ihr Telefon.
lo sabrá si revisa sus teléfonos.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie alle Bundesbehörden.
Debe verificar en todas las agencias federales--
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie ein ab 15h Checken Sie aus vor 12h ES
Llegada a partir de desconocido Salida antes de 12h ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Checken Sie ein ab unbekannt Checken Sie aus vor 12h ES
Llegada a partir de 12h Salida antes de 12h ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Wir checken die thorakalen Lymphbahnen.
Revisaremos el sistema linfático del tórax.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, die Boje zu checken!
Es hora de checar la boya.
   Korpustyp: Untertitel
Damen checken die möglichen Flushs.
Las reinas cuentan entre las posibles.
   Korpustyp: Untertitel
Garcia wird ihre Internetgeschichte checken.
Haremos que García investigue su historial de internet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen nur Valenzen checken.
- Sólo queremos echar un vistazo.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie die Coventry-Leute.
Verifica el lote Coventry.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, checken Sie den Rechner.
Por favor, verifícalo con la computadora.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir wollen nur Valenzen checken.
No queremos jugar, sólo queremos controlar las valencias.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, wir checken die Ausrüstung.
Soldados, vamos a inspeccionar el equipo.
   Korpustyp: Untertitel
Als…Ich muss das checken.
Entonce…necesito ir a fijarme.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie doch meine DNA.
Hagan analizar mi ADN si no me creen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lass Wade morgen die Scheiben checken.
Le pediré a Wade que mañana mire los discos.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, checken Sie den Computer.
Mire en el ordenador.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke sie sollten sich checken lassen.
Creo que debería hacerse un chequeo.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant Howe, checken Sie das Lagerhaus.
Howe, mira en el almacén.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie sogar zwischen seinen Zähnen.
No pare hasta que le rasque los dientes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen für mich die Schubdüsenanordnung checken.
Revise la alineaciόn de los propulsores.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest sie ja vorher checken können.
Tal vez deberías haberlos audicionado.
   Korpustyp: Untertitel
Spider muss verdammt schnell checken, besser aufzupassen.
Es mejor que Spider lo encuentre ya.
   Korpustyp: Untertitel
Wie sie die Statusupdates ihrer Freunde checken.
Cómo ven las notas de sus amigos.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sir, aber checken Sie rechtzeitig ein.
Sí, pero chequéese en el mostrador antes del vuelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss meine Termine checken, Per…
Tengo que mirar mi agenda, pit…
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du einen Namen für mich checken?
Necesito que busques un nombre para mí:
   Korpustyp: Untertitel
Dr. Vickerey wird uns beide gründlich checken.
Vickerey para que nos examinen a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du was über ein Mädchen checken?
Es una chica que estoy buscand…
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn noch mal checken.
Regístrenla otra vez si quieren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die persönlichen Bücher checken.
Veamos su diario personal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir checken bei Vincent Chase mit ein.
Nos registramos como el grupo de Vincent Chase.
   Korpustyp: Untertitel
Den Waldrand checken. Auf neun Uhr!
Revisa la linea, a las nueve en punto.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte checken Sie am Flughafen ein.
Por favor, facture en el aeropuerto.
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Ich muss sie mir genauer ansehen und einige Details checken.
Voy a tener que sacarlo y verificar algunos detalles.
   Korpustyp: Untertitel
Wir drehen um und checken die andere Fahrbahn.
Nos quedaremos detras y rastrearemos las vias de acceso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, wir sollten dich erst mal checken.
Creo que primero necesitaremos verificar.
   Korpustyp: Untertitel
Bank lässt die Fingerabdrücke auf der Maschine checken.
Bank hará circular las huellas de la máquina. Dell, es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie erst mal die neuesten rechtlichen Entwicklungen.
Primero que nada, chequea con el último desarrollo legal.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand ist mir zuvorgekommen. - Checken Ihre Männer die Zufahrt?
Alguien llegó antes que yo. - ¿Tienen vigilada la entrada?
   Korpustyp: Untertitel
Lage checken, sind weitere Personen in dem Raum?!
Ubicación cheque, son más Las personas en la habitación?
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Loser, die das Alarmsystem nicht checken.
Unos tontos que no entienden el sistema de alarma.
   Korpustyp: Untertitel
Tommy, sag Philippe Bescheid, wir checken noch mal den Keller.
Tommy, trae a Philippe. Revisaremos el sótano otra vez.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihr denkt er wird das nicht checken?!
¿Y crees que no va a adivinar?
   Korpustyp: Untertitel
Er soll die Einsatzcodes auf ihre Echtheit checken.
Viene a autenticar los códigos.
   Korpustyp: Untertitel
So checken wir jedenfalls in den Motels ein.
Así es como nos registramos en los moteles.
   Korpustyp: Untertitel
Entschuldigung, Si…Ich wollte nur die Situation checken.
Perdone señor, es que intento centrar la situación.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas im Auto war kaputt, wir checken das nur.
Algo funcionó mal en el auto, tenía que revisarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Blick in den Spiegel Um den Lippenstift zu checken
Me miro en el espejo y Reviso mi lápiz labial
   Korpustyp: Untertitel
Nur, kannst du deine E-Mails in einer Stunde checken?
Mira tu correo electrónico dentro de una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Wir checken die Festplatte aber es hat sie schwer getroffen.
Verificaremos el disco rígido, pero ha sido muy dañado.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie Teilnehmer über Ihr iPad oder Android-Tablet ein ES
Acreditar a asistentes con el iPad o la tableta Android ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Für Gruppenreisen Deutsche Bahn sollte man unbedingt die Angebote checken ES
Descubre como ir a Miami con la oferta de viaje más conveniente ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hure. checken Sie lieber die Jacke von dem Mann.
¡Damita de los sacos, no entregue el saco de ese hombre!
   Korpustyp: Untertitel
Wir checken die Überwachungskameras dieses Ladens und der umliegenden.
Podemos conseguir las cámaras de seguridad del loca…...y de los negocios colindantes.
   Korpustyp: Untertitel
Rufen Sie an und checken Sie telefonisch ein.
Llame y facture por teléfono.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Falls nicht möglich, dann checken Sie bitte am Flughafen ein.
Si no está disponible, se le solicitará facturar en el aeropuerto.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt politik    Korpustyp: Webseite
So checken Sie Teilnehmer mit einem Mobilgerät ein (Entry Manager) ES
Cómo inscribir asistentes con un dispositivo móvil (Entry Manager) ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
So checken Sie Event-Teilnehmer mit Eventbrite Veranstalter ein
Cómo inscribir asistentes al evento con Eventbrite Organizador
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das ist ein richtige Platz für Checken- Erhöhen.
Este es el momento ideal para hacer check-raise.
Sachgebiete: e-commerce philosophie media    Korpustyp: Webseite
Checken Sie ein und holen Sie sich Ihre Bordkarte
Facturación y recepción de su tarjeta de embarque
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
checken Sie ein und holen Sie sich Ihre Bordkarte
Facturar y obtener su tarjeta de embarque
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Für Preisinformationen und Verfügbarkeit checken Sie bitte unsere Webseite.
Para obtener más información y disponibilidad visite el resto de nuestro sitio web o contacte con nosotros!
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
So checken Sie Event-Teilnehmer mit dem Laptop ein ES
Cómo usar un portátil para acreditar asistentes en un evento ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Checken Sie ab 48 Stunden vor Abflug online ein
Regístrese en línea 48 horas antes del vuelo
Sachgebiete: luftfahrt musik handel    Korpustyp: Webseite
Lobby Checken Sie die Angebote des Extremadura Hotel in Cáceres
Hall Consulta las ofertas del Extremadura hotel de Cáceres
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Beide sind in der Mitte des Rings und checken einander ab.
Se dirigen al centro del ring, tanteándose.
   Korpustyp: Untertitel
Wir checken mal unseren Kalender, und melden uns dann bei dir.
Déjanos verificar nuestra agenda y nosotras te avisaremos.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie ein? Aber ich bin spontan hier und habe keine Reservierung.
Sí, pero no lo tenía previsto y no tengo reserva.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen jetzt nach den Menschen, checken ein und bringen Ordnung in dieses Chaos hier.
Vamos a buscar gente, que nos registren y que se arregle todo esto.
   Korpustyp: Untertitel
Checken die Passagiere Mike Newman und Nathalie Newman bitte am Gate 215 ein?
Pasajeros Mike Newman y Natalie Newma…...por favor registrarse en la puerta 215. Silas.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Sir, aber checken Sie rechtzeitig ein. Flug 465 geht um 21 Uhr.
Sí, pero asegúrese de confirmarlo antes de la hora de salida de su vuelo, a las 9.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das Blut auf den Sachen eines Opfers mit Stichwunde checken, Janet Thorton.
Necesito que analices la sangre en la ropa de la victima apuñalada.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich wollte nur meine Mails checken und auf deinem Computer war ne Website offen.
Había un sitio web abierto en tu computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem Slim die Mühle angegriffen hat, bin ich weg, um das Dynamit zu checken.
Después que Slim atacó el molino, fui a poner la dinamita.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir holen uns ihre DNA und checken sie in der Datenbank.
Conseguimos su ADN, y lo revisamos contra la base de datos.
   Korpustyp: Untertitel
Eine davon ist nötig, aber checken Sie das besser, bevor Sie alle stornieren.
Aunque creo que una de esas es en verdad necesaria. Mejor la rastreo antes de que canceles a todas.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst einen Namen checken, und nicht jemanden überwachen oder zu den Waffen greifen!
Whit, te estoy pidiendo que investigues un nombre. No te pido que establezcas vigilancia continua ni que uses armas.
   Korpustyp: Untertitel
Und Johnny Arschgesicht ist viel zu blöde, um das zu checken.
Ese caraculo es demasiado estúpido para darse cuenta.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Liste checken wollen, dazu braucht er einen Laptop.
No tenemos que saber. Si tiene la lista, querrá revisarla con su computadora.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir soliten noch mal die Blutwerte checken und Tumormarker bestimmen.
Analisaremos los valores de la sangre una vez más para determinar los marcadores del tumor.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt mal ehrlich, der Angriff durch ein Tier klingt doch irgendwie verdächtig, oder? -Checken wir das?
Tienen que admitir que este "ataque animal" tiene algo siniestro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin jetzt hier, um die Kohle zu checken, alles klar?
Estoy asegurándome de que las cosas salgan bien al final del día ¿entiendes?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt brauch ich nur noch Ihren Führerschein, Ihre Kreditkarte und dann lasse ich das checken.
Sólo necesito su licencia y su tarjeta de crédito para el gerente de crédito.
   Korpustyp: Untertitel
Sei um 3 wieder hier mit dem Schlüssel, dann checken wir deine Knete.
Encuéntrame a las 3:00. Trae la llave. Veamos el color de tu dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie ein zu einer traumhaften Reise, die alle Ihre fünf Sinne anspricht.
Embarca en un viaje magnífico para despertar tus cinco sentidos.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Checken Sie wer in dem Zug war und ob wir ihn auf Überwachungskameras haben.
Revisa quien estaba en ese tren y a quien tomó la cámara de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
Wir suchen jetzt nach den Menschen, checken ein und bringen Ordnung in dieses Chaos hier.
Sólo vamos a encontrar a la gent…...registrarnos y aclarar toda esta confusión.
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie die Ventile am Regler, damit er keine Überdosis bekommt.
Revisen el regulador, y cuidado con la sobredosis.
   Korpustyp: Untertitel
Früher musste man ständig am Telefon hängen, E‑Mails im Büro checken und Ausdrucke sichten.
Antes tenían que estar pendientes del teléfono, mirar el correo de la oficina y rebuscar entre los papeles.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Morgen verlassen Sie das Camino Real und checken in diesem Hotel ein. - Wovon redet er?
Mañana, deja el Camino Real y regístrate en este hotel. - ¿De qué habla?
   Korpustyp: Untertitel
Checken Sie wer in dem Zug war und ob wir ihn auf Überwachungskameras haben.
Jack estaba en aquel tren y quiero la cinta de seguridad.
   Korpustyp: Untertitel
An unserem Internet-Terminal können Sie zu günstigen Tarifen surfen und E-Mails checken. DE
Navegue por internet en uno de nuestros terminales y revise su correo electrónico, todo a un precio muy económico. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Checken Sie gleich unsere neue Website www.helencummins.com & begleiten Sie mich auf Facebook ES
No os perdáis nuestra nueva web www.helencummins.com y seguidme en Facebook. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bevor wir zu viel verraten, solltet ihr oben im Video die Highlights checken.
Antes de que te contemos demasiado, echa un vistazo al vídeo con los mejores momentos en el reproductor superior.
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Checken die Passagiere Mike Newman und Nathalie Newman bitte am Gate 215 ein?
Pasajeros Mike Newman y Nathalie Newman embarquen, por favor, por la puerta 215.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich sage, wir checken das Bildmaterial. Wir schauen in jeden Raum, bis wir ihn finden.
Yo digo que miremos las grabaciones, habitación por habitación, hasta que le encontremos.
   Korpustyp: Untertitel