Gold is a chemical element with the symbol Au and atomic number 79. Gold ist ein chemischesElement mit dem Symbol Au und der Ordnungszahl 79. From the time of its discovery, it became popular and highly sought-after precious metal because of its uses.
Gold is a chemical element with the symbol Au and atomic number 79. El oro es un elementoquímico de símbolo Au y su número atómico 79. From the time of its discovery, it became popular and highly sought-after precious metal because of its uses.
Antimon ist ein halbmetallisches chemischesElement, das in metallischer und nichtmetallischer Form vorkommt.
El antimonio es un elementoquímico semimetálico que puede existir en dos formas, a saber, metálica y no metálica.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leutnant Stanton benötigt Sauerstoff, ein gasförmiges chemischesElement.
El teniente Stanton necesita oxígen…...un elementoquímico gaseoso.
Korpustyp: Untertitel
ein chemischesElement und seine Verbindungen in natürlicher Form oder gewonnen durch ein Herstellungsverfahren, einschließlich der zur Wahrung seiner Stabilität notwendigen Zusatzstoffe und der durch das angewandte Verfahren bedingten Verunreinigungen, aber mit Ausnahme von Lösungsmitteln, die von dem Stoff ohne Beeinträchtigung seiner Stabilität und ohne Änderung seiner Zusammensetzung abgetrennt werden können.
ES
un elementoquímico y sus compuestos naturales u obtenidos mediante algún proceso industrial, incluidos los aditivos necesarios para conservar su estabilidad y las impurezas que inevitablemente se produzcan en el proceso, con exclusión de todos los disolventes que puedan separarse sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición.
ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Weißer Phosphor ist ein chemischesElement, das aus Phosphatgestein gewonnen und vielfältig verwendet wird.
El fósforo blanco es un elementoquímico que se obtiene a partir de rocas fosfatadas y que tiene una gran variedad de aplicaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
Theoretisch sollten Patentämter auch keine Patente auf mathematische Formeln erteilen, und wenn Sie ein neues chemischesElement entdecken oder einen Transpluto- Planeten, kriegen Sie dafür auch kein Patent.
En teoría, las oficinas de patentes no deberían otorgar patentes para fórmulas matemáticas, y no va a recibir una si usted descubre un nuevo elementoquímico o un planeta más lejano que Plutón.
Sachgebiete: verlag politik media
Korpustyp: Webseite
Die Forscher haben ein chemischesElement in die MOF eingefügt, das bei einer Änderung des pH-Werts eine Farbveränderung der Kristalle verursacht, die im reinen Zustand zunächst gelb sind und rot werden, wenn sie mit Kohlendioxid gesättigt sind.
Los investigadores han pensado introducir en el MOF un elementoquímico que provoque que las variaciones del pH cambien el color de los cristales, haciéndolos pasar del amarillo, cuando estén en estado puro, al rojo, cuando estén saturados de anhídrido carbónico.
Korpustyp: EU DCEP
Stoff: chemischesElement und seine Verbindungen in natürlicher Form oder hergestellt durch ein Herstellungsverfahren, einschließlich der zur Wahrung der Produktstabilität notwendigen Zusatzstoffe und der durch das Herstellungsverfahren bedingten Verunreinigungen, mit Ausnahme von Lösungsmitteln, die von dem Stoff ohne Beeinträchtigung seiner Stabilität und ohne Änderung seiner Zusammensetzung abgetrennt werden können;
"Sustancia": un elementoquímico y sus compuestos naturales o los obtenidos por algún proceso industrial, incluidos los aditivos necesarios para conservar su estabilidad y las impurezas que inevitablemente produzca el procedimiento, con exclusión de todos los disolventes que puedan separarse sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición.
Korpustyp: EU DCEP
Stoff: chemischesElement und seine Verbindungen in natürlicher Form oder gewonnen durch ein Herstellungsverfahren, einschließlich der zur Wahrung seiner Stabilität notwendigen Zusatzstoffe und der durch das angewandte Verfahren bedingten Verunreinigungen, aber mit Ausnahme von Lösungsmitteln, die von dem Stoff ohne Beeinträchtigung seiner Stabilität und ohne Änderung seiner Zusammensetzung abgetrennt werden können;
«sustancia»: un elementoquímico y sus compuestos naturales o los obtenidos por algún proceso industrial, incluidos los aditivos necesarios para conservar su estabilidad y las impurezas que inevitablemente produzca el proceso, con exclusión de todos los disolventes que puedan separarse sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición;
Korpustyp: EU DGT-TM
„Stoff“: ein chemischesElement und seine Verbindungen in natürlicher Form oder gewonnen durch ein Herstellungsverfahren, einschließlich der zur Wahrung seiner Stabilität notwendigen Zusatzstoffe und der durch das angewandte Verfahren bedingten Verunreinigungen, aber mit Ausnahme von Lösungsmitteln, die von dem Stoff ohne Beeinträchtigung seiner Stabilität und ohne Änderung seiner Zusammensetzung abgetrennt werden können;
«sustancia»: un elementoquímico y sus compuestos naturales o los obtenidos mediante algún proceso industrial, incluidos los aditivos necesarios para conservar su estabilidad y las impurezas que inevitablemente se produzcan en el proceso, con exclusión de todos los disolventes que puedan separarse sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición;
Korpustyp: EU DGT-TM
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "chemisches Element"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
isolierte chemisch einheitliche Elemente oder Verbindungen, ausgenommen die nachstehend aufgeführten:
los productos de constitución química definida presentados aisladamente, excepto los siguientes:
Korpustyp: EU DGT-TM
chemische Elemente, bei denen gefährliche Eigenschaften und Risiken bereits wohl bekannt sind:
Sustancias elementales básicas de las que ya se conocen los peligros y riesgos:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der arzneilich wirksame Bestandteil in OptiMARK, Gadoversetamid, enthält das Metall Gadolinium, ein chemischesElement aus der Gruppe der „ seltenen Erden“.
El principio activo de OptiMARK, la gadoversetamida, contiene gadolinio, un metal del grupo de las “ tierras raras”.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das tun sie, um etwas Zeit zu gewinnen, denn die Allgemeinheit denkt, dass die Halbwertszeit die Zeit ist, die ein chemischesElement benötigt, um ganz zu verschwinden.
Sachgebiete: astrologie militaer media
Korpustyp: Webseite
Dabei handelt es sich um einen Komplex (eine bestimmte Art von chemischer Verbindung), bestehend aus dem radioaktiven Element Samarium-153 (153Sm), das an einen anderen chemischen Stoff namens Ethylendiamintetramethylenphosphonsäure (EDTMP) gebunden ist.
Cuando se inyecta QUADRAMET al paciente, el complejo se distribuye por todo el cuerpo a través del torrente circulatorio.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ich muss sagen, dass mich die Notwendigkeit der Abhaltung einer Aussprache über eine Studie, in der angemerkt wird, dass der Test bezüglich der Migrationsgrenzwerte für chemische Elemente in Spielzeug nicht konform ist, direkt vor Weihnachten verblüfft.
Debo decir que me desconcierta la necesidad de celebrar un debate, justo antes de Navidad, sobre un estudio en el que se afirma que la prueba sobre los límites de migración para sustancias químicas en juguetes no se atiene a las normas.