Y me llamaste indiecita chiquita porque tenía una trenza larga.
Du nanntest mich "Kleines Indianer Mädchen" 'weil ich mein Haar als Zopf trug.
Korpustyp: Untertitel
Esa chiquita que viene que pasa
Das Mädchen von Ipanema geht spazieren
Korpustyp: Untertitel
Haremos debutar a nuestra chiquita.
Wir werden unser Mädchen zureiten.
Korpustyp: Untertitel
Tú eres mi chiquita.
Du bist mein kleines Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Solo lo mejor para mi chiquita.
Nur das Beste für mein kleines Mädchen.
Korpustyp: Untertitel
Antes de hacer venir a los familiares especiales para la ceremonia de encendido de la vela, Me encantaría decir un par de cosas sobre esta chiquita.
Bevor ich die besonderen Familienmitglieder zur Zeremoni…herauf bitte, um die Kerzen anzuzünden, möchte ich liebend gern ein paar Dinge über dieses kleine Mädchen loswerden.
Korpustyp: Untertitel
chiquitaklein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mirá lo chiquita que eras cuando llegaste.
Wie klein du warst, als du herkamst.
Korpustyp: Untertitel
Soy una pequeña tetera, chiquita y robust…
Ich bin eine kleine Teekanne, klein und dick.
Korpustyp: Untertitel
Yo soy muy chiquita, así que--
Ich bin sehr klein, also könnten Sie vielleich…
Korpustyp: Untertitel
Recuerdas cómo tu y yo bailabamos como Lyle y el señor Valenti cuando eras chiquita?
Wir haben damals auch getanzt wie Lyle und Senior Valenti, als du klein warst.
Korpustyp: Untertitel
A mí de chiquita me… me gustaba jugara caminar con los ojos cerrados, y nunca tuve miedo porque siempre había alguien cerca de mí.
Als ich noch klein war… gefiel es mir, so als Spiel mit geschlossenen Augen zu laufen. Nie hatte ich Angst, denn immer warjemand nah bei mir.
Korpustyp: Untertitel
Pulgarcita, ¿qué importa que seas tan chiquita?
Dass du so klein bist, ist doch ganz bedeutungslos!
Korpustyp: Untertitel
chiquitakleines Mädchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tú eres mi chiquita.
Du bist mein kleinesMädchen.
Korpustyp: Untertitel
Solo lo mejor para mi chiquita.
Nur das Beste für mein kleinesMädchen.
Korpustyp: Untertitel
chiquitaKleine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y usa al tío Doug para influenciar a la chiquita.
Es benutzt Onkel Doug, um die Kleine zu beeinflussen.
Korpustyp: Untertitel
chiquitaJüngere
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahí está la chiquita.
Da ist die Jüngere.
Korpustyp: Untertitel
chiquitakleiner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vaya qué cosa Una chiquita graciosa
Sie ist schon ein komischer kleiner Vogel.
Korpustyp: Untertitel
chiquitaSchätzchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lo del caballo está bien, pero a chiquita le digo que estoy ta…
Dem Pferd geht es gut, und zum Schätzchen sag ich, ich bin s…
Korpustyp: Untertitel
chiquitakleine Mädchen loswerden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes de hacer venir a los familiares especiales para la ceremonia de encendido de la vela, Me encantaría decir un par de cosas sobre esta chiquita.
Bevor ich die besonderen Familienmitglieder zur Zeremoni…herauf bitte, um die Kerzen anzuzünden, möchte ich liebend gern ein paar Dinge über dieses kleineMädchenloswerden.
Korpustyp: Untertitel
chiquitakleine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hay una puerta chiquita en mi oficina, Maxine.
Da gibt es eine kleine Tür in meinem Büro, Maxine.
Korpustyp: Untertitel
chiquitagehört Tochter
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- No, es el auto de mi chiquita.
- Nein, das Ding gehört meiner Tochter.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
blenocampa chiquita
.
.
Modal title
...
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "chiquita"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: film religion tourismus
Korpustyp: Webseite
Esa Chiquita puede hacerlo con todo un regimient…...pero no tiene ni idea de bailar.
Diese Chiquit…sie besorgt's 'nem ganzen Regimen…aber tanzen kann sie gar nicht.
Korpustyp: Untertitel
Esa fue mi favorit…...que pusimos para las chiquitas bonita…...esta soleada tarde.
Das war einer meiner Lieblingssongs für alle meine kleinen Teenie-Mäuse.
Korpustyp: Untertitel
He planeado durante mucho tiempo involucrarte.. . en la suerte de nuestra pequeña chiquita.
Das wäre echt schlimm. Ich hatte schon lange geplant, Sie in das Schicksal unserer Miss Muffet einzubeziehen unserer Miss Muffet einzubeziehen - Megan.
Korpustyp: Untertitel
Eres como un pitbull con esa cosa chiquita que le cuelga.
Du läufst mit deinem rosa Zäpfchen_BAR_durch die Gegend wie ein Pitbull.
Korpustyp: Untertitel
La firma, amamantada por KTM, no se ha andado con chiquitas y se ha traído de los EE.UU al ex campeón del mundo Tyla Rattray.
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
No se andan con chiquitas, en efecto: ¡un impuesto de 17 francos por litro de vino, mientras que se limitan a gravar con un impuesto de 6, 50 francos el litro de cerveza!
Sie haben ganz schön zugeschlagen: 17 Francs Steuer pro Liter Wein, und beim Bier begnügen Sie sich mit 6, 50 Francs pro Liter!
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los 15 años se inicio en el mundo laboral como empleado de Chiquita Brands, empresa para la cual cultivó banano, pero al salir aquella empresa de la Zona Sur de Costa Rica, él se convirtió en uno de los socios fundadores de Coopetrabasur hace 28 años.
Für diese Firma baute er Bananen an. Doch nachdem das Unternehmen die Zone Süd von Costa Rica verliess, wurde er zu einem der Gründungsmitglieder von COOPETRABASUR vor 28 Jahren.