linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
chocha Schnepfe 2 Muschi 1 . . . .
[Weiteres]
chocha .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

chocha Muschi Ententeich 1 Waldschnepfe 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chocha perdiz Waldschnepfe 7

chocha perdiz Waldschnepfe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un gran número de cazadores practican la caza de la chocha perdiz en la UE.
Zahlreiche Jäger in der EU beteiligen sich an der Jagd auf Waldschnepfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta falta de regulación da lugar a estancias de caza que provocan la muerte de un gran número de chochas perdices, que a veces se pueden contar a centenares.
Das Fehlen von Regelungen führt dazu, dass bei diesen Jagdreisen teilweise sehr viele, manchmal bis zu Hunderte, Waldschnepfen getötet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyecto de plan de gestión de la chocha perdiz
Betrifft: Entwurf des Managementplans für Waldschnepfen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Caza de la chocha perdiz
Betrifft: Jagd auf die Waldschnepfe
   Korpustyp: EU DCEP
Se observan comportamientos ilegales en este sector, con la reventa de chochas perdices a precios demasiado elevados, o la elusión de las leyes que imponen un impuesto sobre los pájaros muertos.
In dem Sektor lässt sich illegales Verhalten feststellen, wie der Wiederverkauf von Waldschnepfen zu überhöhten Preisen und die Umgehung der Vorschriften, nach denen auf die getöteten Vögel eine Steuer zu entrichten ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Así, algunos cazadores se desplazan para participar en partidas de caza de la chocha perdiz a otros países con criterios menos estrictos, especialmente Bulgaria, que no establece cupos para los no búlgaros.
Vor diesem Hintergrund unternehmen einige Jäger Jagdreisen, um in anderen Ländern mit weniger strengen Vorschriften Waldschnepfen zu jagen, vor allem in Bulgarien, wo für Nichtbulgaren keine Obergrenzen gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría proporcionar la Comisión toda la información de que disponga en relación con el proyecto de plan de gestión de la chocha perdiz (Scolopax rusticola), que, según tengo entendido, se propuso en junio de 2006 y se volvió a proponer en 2007?
Könnte die Kommission bitte weitere Einzelheiten zu dem Entwurf eines Managementplans für Waldschnepfen (scolopax rusticola) mitteilen, der meines Wissens im Juni 2006 und erneut im Jahr 2007 vorgelegt wurde?
   Korpustyp: EU DCEP

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "chocha"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

He traído unas chochas.
Ich habe Schnepfen mitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Proyecto de plan de gestión de la chocha perdiz
Betrifft: Entwurf des Managementplans für Waldschnepfen
   Korpustyp: EU DCEP
Y vamos rumbo a un desierto sin "chochas".
Nun geht's in die Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Un gran número de cazadores practican la caza de la chocha perdiz en la UE.
Zahlreiche Jäger in der EU beteiligen sich an der Jagd auf Waldschnepfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mi hija cree que soy una vieja chocha, pero sabe que tengo razón.
Meine Tochter findet, ich sei ein wenig gaga, aber sie weiß, dass ich Recht habe.
   Korpustyp: Untertitel
La ausencia de un control adecuado de las poblaciones de la chocha perdiz constituye un riesgo para el equilibrio de la especie.
Da der Waldschnepfenbestand keiner hinreichenden Kontrolle unterliegt, droht die Art aus dem Gleichgewicht zu raten.
   Korpustyp: EU DCEP
Era vieja y estaba chocha, pero no tanto como para no distinguir entre un extraño y la carne de su carne.
Sie war alt und vertütert, abe…sie wußte, daß ich nicht ihr eigen Fleisch und Blut bin.
   Korpustyp: Untertitel
Así, algunos cazadores se desplazan para participar en partidas de caza de la chocha perdiz a otros países con criterios menos estrictos, especialmente Bulgaria, que no establece cupos para los no búlgaros.
Vor diesem Hintergrund unternehmen einige Jäger Jagdreisen, um in anderen Ländern mit weniger strengen Vorschriften Waldschnepfen zu jagen, vor allem in Bulgarien, wo für Nichtbulgaren keine Obergrenzen gelten.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta falta de regulación da lugar a estancias de caza que provocan la muerte de un gran número de chochas perdices, que a veces se pueden contar a centenares.
Das Fehlen von Regelungen führt dazu, dass bei diesen Jagdreisen teilweise sehr viele, manchmal bis zu Hunderte, Waldschnepfen getötet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las grandes diferencias de normativas entre los países de la Unión conllevan un desequilibrio y costumbres de caza nefastas en algunos cazadores (una gran cantidad de chochas perdices muertas en una estancia corta).
Die sehr unterschiedlichen Vorschriften in den einzelnen Mitgliedstaaten ziehen ein Ungleichgewicht nach sich und führen zu nachteiligen Jagdgewohnheiten einiger Jäger (dem Töten einer großen Menge an Vögeln während eines kurzen Aufenthalts).
   Korpustyp: EU DCEP
Se observan comportamientos ilegales en este sector, con la reventa de chochas perdices a precios demasiado elevados, o la elusión de las leyes que imponen un impuesto sobre los pájaros muertos.
In dem Sektor lässt sich illegales Verhalten feststellen, wie der Wiederverkauf von Waldschnepfen zu überhöhten Preisen und die Umgehung der Vorschriften, nach denen auf die getöteten Vögel eine Steuer zu entrichten ist.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría proporcionar la Comisión toda la información de que disponga en relación con el proyecto de plan de gestión de la chocha perdiz (Scolopax rusticola), que, según tengo entendido, se propuso en junio de 2006 y se volvió a proponer en 2007?
Könnte die Kommission bitte weitere Einzelheiten zu dem Entwurf eines Managementplans für Waldschnepfen (scolopax rusticola) mitteilen, der meines Wissens im Juni 2006 und erneut im Jahr 2007 vorgelegt wurde?
   Korpustyp: EU DCEP