linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

chofer Fahrer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Todos los vehículos son super modernos y cómodos, cuentan con aire acondicionado, chofer profesional y guía en español. DE
Alle Fahrzeuge sind sehr modern und bequem und verfügen über Klimaanlage, Mikrofon, einen professionellen Fahrer und erfahrenen Reiseführer. DE
Sachgebiete: radio theater politik    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, contestaba el chofer, pagaba el soborno y proseguía su viaje.
Sicher, kenne ich ihn, antwortet der Fahrer, bezahlt die Bestechungssumme und darf weiterfahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Busco un chofer que sepa de radios y frecuencias policíacas.
Ich brauche 'n Fahrer, der sich mit Polizeifunk auskennt.
   Korpustyp: Untertitel
El chofer deja un aviso de visita la primera vez y lo reintenta al día siguiente. DE
Der Fahrer hinterläßt beim ersten Mal einen Zustellbescheid und versucht es am darauffolgenden Tag noch einmal. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Entre mis múltiples identidades ese día, la de chofer fue la que a ella le pareció más obvia.
Unter meinen verschiedenen Identitäten an jenem Tag war die des Fahrers für sie die offensichtlichste.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tomkins, el nuevo chofer del laboratorio, es un delincuente.
Tomkins, der neue Fahrer im Labor, ist vorbestraft.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y tu grupo pueden relajarse mientras que el chofer los conduce.
Sie können sich mit Ihrer Gruppe entspannen während der Fahrer Sie kutschiert.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoy sabemos que el profesor había forzado la entrada a su propia casa, con ayuda de su chofer, porque la puerta se había atascado.
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Un chofer de un acoplado se durmió al volante.
Der Fahrer von einem Sattelschlepper war am Steuer eingeschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Se puede alquilar un pequeño bus con chofer para excursiones en Mugello.
Kleinbus mit Fahrer zu mieten für Ausflüge im Mugello.
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


chófer Chauffeur 130 Fahrer 104 Autofahrer 1 . . . . . .
chofer automático .
servicios de choferes .
carnet de chófer .

99 weitere Verwendungsbeispiele mit "chofer"

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Podrías ser mi chofer.
Du kannst mich rumkutschieren.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca sopló ningún chofer.
Othar hat sicher keinen Schofar geblasen.
   Korpustyp: Untertitel
Eres mi chofer favorito.
Du bist mir der liebste Choiffeur.
   Korpustyp: Untertitel
Klaus era chofer de autobus.
Klaus war früher Busfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Me preocupan los choferes ebrios.
Ich mache mir Sorgen wegen betrunkenen Autofahrern.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quiero llamar al chofer.
Ich brauche nur mein Auto.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertas de empleo chofer repartidor
Stellenangebote geislingen an der steige
Sachgebiete: luftfahrt media versicherung    Korpustyp: Webseite
Soy su chofer suplente por esta noche.
Ich bin Ihr Aushilfsfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Mi papá era chofer de taxi.
Mein Vater war Taxifahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Porqué no pediste un chofer privado?
Wieso rufst du denn nicht ein Taxi?
   Korpustyp: Untertitel
Todos piden un chofer privado cuando llueve.
Alle rufen sich ein Taxi, wenn es regnet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuánto lleva de chofer para los Halloran?
Wie lange fahren Sie schon für die Hallorans?
   Korpustyp: Untertitel
Es chofer ocasional del papá de Naomi.
Er fährt ab und zu Naomis Dad.
   Korpustyp: Untertitel
- El chofer del camión la conocerá.
Der Busfahrer kennt sie.
   Korpustyp: Untertitel
Saca tu trasero del asiento del chofer.
Hey, schaff deinen Arsch aus dem Fahrersitz!
   Korpustyp: Untertitel
Un chofer los llevará a Tronheim mañana.
Morgen wird euch jemand nach Trondheim fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Sixt limousine service Su servicio de chofer ES
Mietwagen von der Autovermietung Sixt Schweiz ES
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Solo me desquito con los choferes a mi alrededor.
Ich lasse es einfach an all den anderen Fahrern um mich herum aus.
   Korpustyp: Untertitel
Tu sabes, no todos pueden costear un chofer privado.
Weißt du, nicht jeder kann sich ein Taxi leisten.
   Korpustyp: Untertitel
- Sonia siempre llama al chofer privado cuando llueve.
Also, Sonia ruft immer ein Taxi, wenn es regnet.
   Korpustyp: Untertitel
Llegó el chofer. Hay un carro listo, esperando.
- Das Flugzeug ist bereit, ein Wagen wartet.
   Korpustyp: Untertitel
No querías ser chofer de Vince para siempre, ¿no?
Du wolltest doch sowieso nicht ewig deinen Vince chauffieren, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Chofer, pare por favor en la próxima esquina.
Halten Sie bitte an der nächsten Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
Registrado en Nevada, el chofer es Thomas Burel…
In Nevada zugelassen. Der Halter ist ein gewisser Burrell Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
El chofer se lo llevó al hospital de veteranos.
Er fährt zum Veterans Hospital in Brooklyn.
   Korpustyp: Untertitel
Todos estáis en mi contra, Clark, el chofer y tú.
- Alle sind gegen mich. Die Burschen im Stahlwerk, Clark und du auch.
   Korpustyp: Untertitel
Debo entrevistar nuevas choferes y ocuparme de una ladrona.
Ich habe neue Fahrerinnen zum Vorstellungsgespräch geladen und muss mich um eine Diebin kümmern.
   Korpustyp: Untertitel
Es tan blanco que no tienen ni choferes negros.
Der Ort ist so weiß, sie ließen uns dort nicht mal parken.
   Korpustyp: Untertitel
Vives en tu pequeña burbuj…...con tus sirvientes y choferes.
Du lebst hier in deinem Elfenbeinturm hinter Mauer…mit deinen Hausmädchen, deinen Dienstboten und Chauffeuren.
   Korpustyp: Untertitel
La noche en la que el chofer estab…
In der Nacht, als der Chauffeu…
   Korpustyp: Untertitel
No, no, no, no Mataré al chofer del autobús.
Nein, nein, nein, nein, ich leg den Busfahrer um.
   Korpustyp: Untertitel
Soy chofer de cazarrecompensas por un Afganistán libre.
Ich fahre die Kopfgeldjäger für ein freies Afghanistan.
   Korpustyp: Untertitel
Sixt limousine service Su servicio de chofer Transfer aeropuerto ecónomico ES
Mietwagen an der Station Valencia Flughafen buchen ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Todas las ofertas de empleo de Chofer en Uruguay.
All President jobs in Deutschland.
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Si buscas trabajo de Chofer encuéntralo en Trabajo.ORG
If you are looking for President jobs find them in Trabajo.ORG
Sachgebiete: transaktionsprozesse politik finanzen    Korpustyp: Webseite
Recibe alertas de nuevos anuncios con chofer 3 madrid ES
Erhalte neue Angebote für nachrichtentechnik ingolstadt ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
- Me parece estupendo, pero lo habrás hecho con dos chofer ?
- Das mag schon sein, aber mit zwei Mann?
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bahn    Korpustyp: Webseite
Tarjeta y/o mando a distancia de identificación de chofer ES
Fahrerkarte und/oder Fernbedienung zur Fahreridentifizierung ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Tú vives en tu pequeño mundo, detrás de mucamas, de choferes, de sirvientes
Du lebst hier in deinem Elfenbeinturm hinter Mauer…mit deinen Hausmädchen, deinen Dienstboten und Chauffeuren.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero seguir escuchando a un niño de 8 años decir "chofer privado" otra vez, ok?
Ich will einen Achtjährigen nicht noch mal "Taxi" sagen hören!
   Korpustyp: Untertitel
No se ve como un chofer pero iré a hablar con el
Der sieht nicht danach aus, mein Bärchen, ich red mal mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Se ríe durante todo el trayecto hacia su auto manejado por un chofer.
Der lacht sich auf dem Weg runter zum Dienstwagen halbtot.
   Korpustyp: Untertitel
Eso, el gigante. Él es el séptimo, y el chofer que lo traía era el sexto.
Er ist der 7. Der Agent, der ihn herbringen sollte, war Nr. 6.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que si hallas los dientes del chofer te den otra medalla?
Denkst du, du kriegst noch 'ne Medaille...... wenn du all die Zähne des Busfahrers einsammelst?
   Korpustyp: Untertitel
Llama a tu chofer y dile que se vaya a casa.
Ruf deinen Autoservice an, sag ihnen Sie können nach Hause gehen.
   Korpustyp: Untertitel
El chofer estaba bie…...así que tomé su coche para llevar a la dama.
Der Kutscher wachte auf. Es ging ihm gut. Ich lieh mir seine Kutsche, um die Dame nach Hause zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Si el chofer sabía que había tráfico, ¿por qué no me llamó en ese momento?
Wenn er wusste, dass viel Verkehr ist, warum hat er mich nicht angerufen?
   Korpustyp: Untertitel
…en Times Square con la chofer del autobú…...al que le tendieron emboscad…
Times Square mit der Busfahrerin, die heute überfallen wurd…
   Korpustyp: Untertitel
Está dedicado a una vida escrupulosamente honest…como chofer de esta compañía.
Er führt inzwischen ein ehrliches Leben. Er arbeitet als Lasterfahrer für die besagte Fabrik.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a la parada, me subo al autobu…y le digo mi dirección al chofer.
Ich gehe zur Haltestelle, steige ein und sage dem Busfahrer meine Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
Si no vas a celebrar conmig…...al menos serás el chofer de este viejo borracho.
Wenn du nicht mit mir feiern willst…musst du mich wenigstens nach Hause chauffieren.
   Korpustyp: Untertitel
El chofer del camión, el dueño del ba…serán buenos testigos.
Der Lastwagenfahrer, der fette Barbesitzer an den Docks, sie werden gute Zeugen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy una prostituta, y tú eres mi chofer, nada más.
Ich bin doch nur eine gewöhnliche Nutte. Und du? Du bist nur mein Cyclofahrer.
   Korpustyp: Untertitel
La Patrulla de Caminos detuvo a un camión con un chofer indio.
Sie haben einen Indianer angehalten, auf den die Beschreibung passt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Contratas a alguien para chofer de tu hijo y tiene que tomar colectivos!
Du engagierst jemanden um dein Kind zu fahren und der Junge fährt mit dem Bus!
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier oportunidad para convertirno…en cocineros, choferes o recogedores de mierda.
Sie haben alles versucht, um uns zu Köchen, Chauffeuren und Latrinenputzern zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
los meseros, choferes y cocineros disfrutan de una alta seguridad laboral.
Kellner, Bedienungshilfen und Köche haben alle langfristig abgesicherte Arbeitsplätze.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Tenemos un detonador bajo el auto, en el lado del chofer, nada mal.
Unter dem Fahrersitz Ihres Wagens ist ein Kontaktschalter, keine schlechte Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Su novia lo vi…...luchando con el chofer, que lo golpeaba con una linterna.
Seine freundin sah, wie er kämpfte, um rauszukomme…...als der Taxifahrer ihn mit einer Taschenlampe schlug.
   Korpustyp: Untertitel
chofer de reparto es una profesión de la categoría de Transporte. ES
Innere Medizin ist ein Beruf der Rubrik Gesundheitswesen. ES
Sachgebiete: transport-verkehr unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Nuestra flota de coches de alquiler - también lo puede alquilar con chofer privado
Mietwagen Costa Rica - Ticotrotter Unser Fuhrpark für Selbstfahrer. Optional auch mit Chaffeur
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
359 ofertas de trabajo de Chofer | Indeed Argentina - una búsqueda. todos los empleos.
1'936 verfügbare Logistik Jobs auf Indeed.ch. Ein Klick. Alle Jobs.
Sachgebiete: verlag marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Recibí actualizaciones de los últimos Empleos de Chofer Envíenme nuevos empleos
Erhalten Sie die neuesten Autovision Jobs kostenlos via E-Mail Aktivieren
Sachgebiete: controlling auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Toda la excursión con chofer guía de habla inglés y alemán. EUR
Ganze Tour mit Deutsch- und Englischsprechender Reiseleitung. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Para los choferes, es usual das US$ 1-1,5 por día y por persona. DE
Portiers und Gepäckträgern gibt man ca. 1 US$ pro Gepäcksstück. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Alquiler de limusinas y coches de lujo con servicio de chofer. ES
Sixt Limousine Service - Exklusivität zum Mieten ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Así que claramente no todos los que pueden costearlo piensan que es necesario contratar un chofer privado, ok?
Offensichtlich kann es sich doch nicht jeder leisten, ein Taxi zu rufen, okay?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tendrían que decir los hombres del mar, los pilotos, los choferes, los gasolineros, los médicos de guardia?
Was sollen da die Seeleute, Piloten, Kraftfahrer, Tankstellenwarte oder Notärzte sagen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- El chofer dice que había otro tipo. Le dijo que llamara al 911, pero no se quedó.
Laut dem Faher war noch ein Typ da, der ihm sagte, er soll den Notruf wählen, aber der blieb nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Su traje, su traj…No te compras un traje así con el sueldo de un policía o siendo chofer.
Sein Anzug, sein Anzug - so einen Anzug kauft man nicht von einem Polizistengehalt oder
   Korpustyp: Untertitel
Usted va a recibir un correo electrónico con la informacíon de su chofer antes de la transferencia. ES
Im Anschluss erhalten Sie eine E-Mail mit Ihrer Buchungsbestätigung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Lynette abre la puerta y encuentra al chofer de la lim…...con una docena de rosas y una tarjeta.
Lynett öffnet die Tür und entdeckt einen Limousinen-Fahre…mit einem Dutzend Rosen und einer Karte.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente, el aeropuerto de Cancún es bien conocido por los trucos malintencionados de los choferes de taxi y traslados colectivos.
Der Flughafen Cancun ist leider für die miesen Tricks von Taxi- & Transferfahrern bekannt.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Toda la excursión con chofer-guía de habla inglés y alemán (excepto durante la estancia individual en Appenzell). EUR
Tour mit Deutsch- und Englischsprechender Reiseleitung (ausser während Ihrer Freizeit in Appenzell). EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Trabajó como chofer de taxi y de cargas pesadas a su regreso en la región de Prijedor.
Nach der Rückkehr in die Gegend von Prijedor arbeitete er als Taxi- und Lastwagenchauffeur.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recluté a Ranjit como mi chofer personal porque durante la próxima seman…...me acostaré con cientos de mujeres, y no quiero ir en subt…...porque ya saben, gérmenes.
Ich habe Ranjit für mich persönlich gebucht, denn nächste Woche werde ich mit hunderten von Frauen schlafen und ich will nicht die U-Bahn nehmen, weil, ihr wisst schon, Keime.
   Korpustyp: Untertitel
Joel Tiernan, el actual esposo de Gabrielle Tiernan, ¿es el chofer que atropelló y mató a su primer esposo, Nathan Cafferty y se dio a la fuga?
Joel Tiernan, Gabrielle Tiernans jetziger Ehemann, ist der, der die Fahrerflucht beging, der ihren ersten Mann, Nathan Cafferty umbrachte?
   Korpustyp: Untertitel
Si desea trasladarse entre el aeropuerto y el hotel con la máxima comodidad, podrá utilizar un servicio de traslado con chofer privado.
Und falls Sie Ihren Transfer vom Flughafen zum Hotel noch angenehmer gestalten möchten, buchen Sie doch einen Transfer mit Privatfahrer.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag technik    Korpustyp: Webseite
Yo no hablo por Ventura, ni por los choferes de Ventura ni por una serie de entes miserables que ustedes me han nombrado.
Ich spreche weder im Namen von Ventura noch im Namen seiner Kraftfahrer, auch nicht im Namen einer Reihe elender Wesen, die ihr mir genannt habt.
   Korpustyp: Untertitel
Ambas ruedas delanteras de su auto y el motor fueron disparados hacia atrás en la sección del chofer. Oh, y el piso.
Beide Vorderräder und der Motor ihres Auto…...waren in die Fahrgastzelle geschoben worde…...und hatten den Boden eingedrückt.
   Korpustyp: Untertitel
15 cm de niev…...y advertencia para los choferes esta noche. Aconsejo que se queden en casa y coman un…...comidita casera.
Es liegen bereits 15 cm Schnee und wir raten allen, die heute Abend hier unterwegs sind, bleiben Sie besser daheim und essen etwas schön Warmes zu Abend.
   Korpustyp: Untertitel
El chofer les acompañara personalmente hasta la casa o en su defecto le enviaremos alguien de nuestro personal que estará esperándole en el parking.
Sie werden vom Taxifahrer bis zum Haus begleitet oder von uns am nächstgelegenen Parkplatz abgeholt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Pareciera que este chofer de bus de la siberiana ciudad de Jakutsk viviera con su mujer y su hija en una casita de enanos. DE
Mit seiner Frau und seiner Tochter scheint der Busfahrer aus dem sibirischen Jakutsk in einem Zwergenhaus zu wohnen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Su guía-chofer privado pasará a buscarlo a su hotel y lo pasarán a dejar ahí mismo cuando termine la excursión.
Sie werden von Ihrem privaten Fahrerguide im Hotel abgeholt und wieder dorthin gebracht.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Lo mejor es consultar nuestro sitio y hacer la llamada segura a la compañía o preguntar a un chofer de taxi.
Am besten konsultieren sie unsere Webseite, rufen die Transportfirma an, oder fragen einen Taxifahrer.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Busca ofertas como Chofer para taxi - temporada de verano de forma sencilla en Simply Hired España, el mayor buscador de empleo.
Suche nach Jobs für Assistentin der geschäftsleitung leicht gemacht bei Simply Hired Österreich, der größten Suchmaschine für Jobs.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
empleos para chofer para taxi - temporada de verano en Lepe, Huelva, buscador de empleo, encontrar ofertas de empleo, formación, trabajo, bolsa de trabajo, Simply Hired, sencillo, contratar
Jobs für assistentin der geschäftsleitung in Wien, Wien, Jobsuchmaschine, Jobsuche, Karrieren, Arbeitsplatz, Jobeinträge, Simply Hired, einfach, einstellen
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Para terminar, un asunto que yo considero extremadamente importante, pero que desgraciadamente no fue aprobado en la comisión: la necesidad de mejorar las condiciones laborales de los choferes profesionales.
Abschließend noch eine Bemerkung: Eine Frage, die meiner Meinung nach äußerst wichtig ist, die jedoch leider im Ausschuss nicht durchkam, ist die dringende Notwendigkeit einer Verbesserung der Arbeitsbedingungen für Berufskraftfahrer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eran obreros, campesino…peones, albañiles, policías, empleados del estad…entrenadores, contables, ujieres, chofere…obreros de primera, de segunda y de tercera categoría y también de sexta. y octav…a los locos ricos no los tienen aquí.
Das waren alles Arbeiter, Landwirt…...Handarbeiter, Maurer, Polizisten, Katasteramt-Angestellte, Totengräbe…...Buchhalter, Gerichtsdiener, Busfahrer, Arbeiter der 1., 2. und 3. Kategorie. Aber auch solche der 6., 8., 16. Kategorie. Die reichen Irren hält man aber nicht hier.
   Korpustyp: Untertitel
No soy un extraño. somos intelectualmente compatibles, Estoy dispuesto a ser tu chofer, y las peculiaridades de tu personalidad, que otros encuentran abominable o rabia inducida, Yo las encuentro lindas como un botón.
Ich bin keine Fremde, wir sind intellektuell kompatibel, ich bin bereit, dich durch die Stadt zu chauffieren und die Macken deiner Persönlichkeit, die andere abstoßend und Wut erregend finden, finde ich voll süß.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, disfruté mucho hablar contig…pero, como obviamente no eres un paciente, y no llego a ninguna part…mejor dime ¿dónde puedo encontrar a un tal Lou, chofer de la ambulancia?
Ich habe unsere gemeinsame Zeit genossen, aber da Sie keine Patientin sind, und ich bei Ihnen nicht landen kann, verraten Sie mir, wo ich Lou finde? Er soll den Krankenwagen fahren.
   Korpustyp: Untertitel
La discreción, dinamismo, cortesía y disponibilidad (24h) del chofer privado titular, garantizan la calidad de un servicio con mucho privilegio y marcan la diferencia y renombre del Beau Rivage. EUR
Diskretion, Leistung, Höflichkeit und Verfügbarkeit des zuständigen Privatchauffeurs 24 Stunden am Tag gewährleisten einzigartige Servicequalität, was den einzigartigen Ruf von Beau Rivage ausmacht. EUR
Sachgebiete: verlag media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La carne fresca y congelada la suministra un grupo de choferes de trato agradable transportándola en camiones frigoríficos que se encuentran en perfecto estado desde el punto de vista de la higiene. ES
Frisches und auch gefrorenes Fleisch liefert Team von angenehmen Fahrern, die Ware liefern Sie mit Kühlwagen im perfekten hygienischen Stand. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
A Ismael Fernández, representante y ejecutivo nacional de la Confederación Sindical de choferes de Bolivia e tocó resaltar las observaciones que tenía este cuerpo sindical y para su conclusión propuso varias modificaciones a la Modalidad de Transporte. DE
Ismael Fernández, Repräsentant und nationaler Gewerkschaftsvorsteher der Kraftfahrer in Bolivien machte auf die Sicht der Gewerkschaft aufmerksam und schlug einige Veränderungen hinsichtlich der Art und Weise des Transportes vor. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El chofer en cuestión declaró que se le había entregado el cargamento muy cerca de un punto de control de la gendarmería turca, que no podía ignorar la naturaleza de la carga que él transportaba.
Er sagte, er hätte seine Ladung in der Nähe einer Straßensperre der türkischen Gendarmerie geladen, die das also nicht ignorieren konnte.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sería sumamente positivo si pudiéramos limitar considerablemente nuestros servicios de chofer, pero esto significa que, en esta Cámara de Estrasburgo, tendríamos que facilitar más bicicletas a las diputadas y diputados y al personal para que se trasladen de un lugar a otro de una manera respetuosa con el medio ambiente también aquí en Estrasburgo.
Es wäre ausgesprochen gut, wenn wir unsere Chauffeurdienste stark einschränken könnten, was aber auch heißt, dass man auch hier im Hause in Straßburg mehr Fahrräder zur Verfügung stellen sollte für die Abgeordneten und die Mitarbeiter, damit wir uns hier auch umweltfreundlich in Straßburg bewegen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde los asistentes a las fiestas en discotecas que duran toda la noche hasta los choferes que manejan largas distancias, pasando por los trabajadores de las líneas de ensamblado, más de 30 millones de personas utilizan anfetamina, metanfetamina o éxtasis al menos una vez al año -más del número agregado de quienes toman cocaína y heroína.
Von Ravern in Discos über Fließbandarbeiter bis zu Fernfahrern greifen über 30 Millionen Menschen mindestens einmal im Jahr zu Amphetaminen, Methamphetamin (Meth) oder Ecstasy. Diese Zahl ist doppelt so hoch wie die der Kokain- und Heroinkonsumenten zusammen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El Puerto de Pensacola utiliza nuestra lectora para control de acceso que cumple con TWIC, mientras que el Puerto de Palm Beach utiliza nuestro sistema VisTrak y un dispositivo móvil inalámbrico para el seguimiento de choferes de camiones que ingresan al puerto.
Der Hafen von Pensacola nutzt unsere TWIC-kompatible Zutrittskontrolle, während der Hafen von Palm Beach unser VisTrak System und mobile drahtlose Geräte einsetzt, um Lastwagenfahrer zu überprüfen, die in den Hafen einfahren.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Asimismo, si estuvo (muy) satisfecho con su guía y chofer, se recomienda dejar una gratificación de 1,50 € por persona por día para el conductor y de 2 s 2.50 € por persona y día para el guía. Por favor tome esto como una tarifa aproximada;
Die Höhe von 1,50 Euro pro Person und Tag für den Chaffeur bzw. 2 - 2,50 Euro pro Person und Tag für die Reiseleitung können Sie hierzu als Richtwerte nehmen.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite