Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando estás callada y no me\Nsueltas todas esas chorradas .
Wenn du still bist und mir nicht so viel Mist erzählst.
O quizá no debiera traerme todas las chorradas que encuentre por ahí.
Oder bringen Sie mir einfach nicht jeden Mist , den Sie aufheben.
Se han dicho muchas chorradas sobre mi forma de pensar.
Über meine Denkweise wurde schon viel Mist geredet.
Estoy harto de sus chorradas liberales.
Ich bin ihren liberalen Mist einfach satt.
Ahí se tragan cualquier chorrada .
Da schlucken sie jeden Mist .
Todo esto del juego de guerra es un chorrada .
Dieses ganze Kriegsspiel ist Mist .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te voy a enganchar. - ¿No te creerás esas chorradas ?
Ich werde dich auf meinen Haken spießen. - Glaubst du diesen Unsinn wirklich? - Es ist wahr.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Crees que esto es una chorrada ?
Du hältst so eine Beleidigung für eine Kleinigkeit ?
¿Empezar una pelea con la familia Ikemoto es una chorrada ?
Eine Beleidigung der Ikemoto-Familie ist keine Kleinigkeit .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Probablemente sea una chorrada , pero dijeron que cuatro o cinco hombres de Jimmy van a estar esperándote en el cruce de Newton.
Vermutlich ist es nur Blödsinn . Aber ich hörte, dass vier oder fünf von Jimmys Jung…bei der Newton-Abzweigung auf euch warten.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Venga, Drew, esa historia es una chorrada . Lo dijiste tú mismo.
Du hast doch selbst gesagt, dass das nur eine Legende ist.
chorrada
einem Kleinscheiß
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡No pienso cortarme el dedo por esta chorrada !
Wegen so einem Kleinscheiß werde ich mir keinen Finger abschneiden!
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Freeride MTBLo más importante que hay que saber antes del Joyride de este fin de semana y alguna chorrada más.
MTB FreerideAlle wichtigen (und unwichtigen) Dinge, die du vor dem Joyride an diesem Wochenende wissen solltest .
Sachgebiete:
sport theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
eran dominantes y controladores, y los deberes eran una chorrada ,
und sie spielten sich auf und kontrollierten, und die Hausaufgaben waren eine Art Täuschung ,
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
chorrada
mal ein Spielchen spielt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si haces otra chorrada como ésta, irás al calabozo en una ambulancia.
Wenn ihr noch mal so ein Spielchen spielt , schafft euch nur ein Krankenwagen aus dem Knast.
62 weitere Verwendungsbeispiele mit "chorrada"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
He dicho muchas chorradas.
- Nein, ich habe viel Scheiß erzählt.
Sólo piensas en chorradas.
Du hast immer nur Scheisse im Kopf.
Hablando de chorradas como siempre.
Redet wie immer Schwachsinn.
Oh, also das ist Bullshit.
A veces dices chorradas, Alex.
Manchmal redest du wirklich Schwachsinn, Alex.
Estoy vieja para estas chorradas.
Ich bin zu alt für diese Scheiße.
Nadie quiere chorradas como esta.
Niemand wird so ein beklopptes Produkt kaufen.
Eso es una chorrada , tío.
Chorradas religiosas, date un baño.
Religiöser Humbug oder ein Schwammbad.
Y esta chorrada menos todavía.
Und dieser Termin ist auch felsenfest.
Eso es una chorrada , tío.
Todo lo demás son chorradas.
Und alles andere ist Bullshit.
Sigue diciendo las mismas chorradas.
Der erzählt immer noch den gleichen Scheiß wie früher.
Juega y déjate de chorradas.
Spiel und lass das Gelaber.
Déjese de chorradas y diga la verdad.
Nun hören sie auf mit dem scheiß und erzählen sie mir die Wahrheit.
No tengo tiempo para chorradas, Trudeau.
Ich habe keine Zeit für Spässchen, Trudeau.
¿Te ha hecho esa chorrada del golf?
Hat er diese Golfnummer auch bei dir abgezogen?
Eso me suena a chorradas, Wayne.
Das klingt nach einem Haufen Scheiße für mich, Wayne.
- No sé nada de esas chorradas.
- Ich weiß nichts über diesen Schwachsinn.
Súmale la habitación, la comida, unas chorradas.
Dazu kommt noch das Zimmer, ein kleines Buffet, ein kleines Würfelspiel.
No es malo reírse por cualquier chorrada .
Man ist nicht verrückt, nur weil man wegen wirrem Zeug lachen muss.
Quiere acertar la chorrada de acuerdo de Zane.
Sie möchte auf Zanes schwachsinnigen Vergleich eingehen.
Los de la Comisión Warren sólo se ocuparon de chorradas.
Die Warren-Kommission kümmert sich nur um Nebensächlichkeiten.
Dejar de decir chorradas, como mentir sobre mi edad.
Ich will aufhören, über mein Alter Scheiße zu erzählen und so.
Sí, así que deja de decir chorradas y que rule.
Ja, also halt den Mund und lass es wirken.
Quédate el reloj, no nos pelearemos por chorradas.
Nimm sie. Deshalb streite ich mich nicht.
25 páginas llenas de chorradas. Sobre los Faces o Coltrane.
25 Seite…über The Faces, oder Coltrane.
¿ Vas a jugar al billar o a hablar de chorradas?
Willst du Billard spielen oder Scheißdreck quatschen?
No me vengas con las chorradas de siempre. - ¿Qué quieres?
Also spar dir die Scheiße. - Was willst du von mir?
Julia le encontró chorradas en la chaqueta. Condones o teléfonos de chicas.
Julia fand in seiner Jacke Kondome oder Telefonnummern von Frauen.
El asunto es demasiado serio para que podamos perder el tiempo en chorradas.
Die Sache ist zu ernst, um Zeit auf Mätzchen zu verschwenden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La única queja que tien…son las chorradas que se hacen en su nombre.
Was ihn stört an den Menschen ist die Scheiße, die sie in seinem Namen bauen.
¿Por qué no dejas de decir chorradas y vas al grano?
Harding, warum lässt du nicht das Gelaber und kommst zum Punkt?
Pero estoy dispuesto a devolverle sus chorradas delicadas, a la hora que usted decida.
Aber ich bin gerne bereit, Ihnen den sensiblen Scheiß zurückzugeben. Zu einem Zeitpunkt Ihrer Wahl.
Deja ya de decir chorradas, o te vamos a grapar la lengua a la barbilla.
Warum erzählen Sie mir so einen Schwachsinn? Ich lasse Ramon und Cesar gleich ihre Zunge an Ihr Kinn heften!
Vete aceptando la situación, porque te necesitamos y no aguanto tus chorradas.
Setz dich damit auseinander, weil wir dich brauche…..und ich hab' die Schnauze voll von deinem Gequatsche.
No os entretengáis con chorradas, si no es esencial para la toma.
Nicht rumalbern, wenn es nicht unbedingt nötig ist.
Arthur decía que hablar de amor de ese modo eran una chorrada .
Arthur sagt, so von Liebe zu reden, sei belanglos.
Piensas que me creo toda esta chorrada de la terapia, ¿eh?
Du denkst, ich glaube an dieses Therapiegebrabbel, stimmt's?
Ese ha jodido a mi hermano. - ¡Qué chorrada - Eso lo aclararemos ahora.
Er hat meinen Bruder gefickt. Das klären wir dann schon.
Sólo necesito un cornet…que toque a silencio, diana, marchas, chorradas para levantar la moral.
Ich brauche 'nen Hornisten. Der den Zapfenstreich bläst, Weckruf, Angriff und so. Um die Moral zu heben.
Mientes, dices chorradas y te camelas a la gente…pero te estás escondiendo.
Du lügst, verarschst und schmeichelst. Aber du versteckst dich, Owen.
Bueno, no hago nada con cuero, ni látigos, ni cadenas ni nada de chorradas de fetichista.
Ich mache kein Leder. Keine Peitschen, Fesseln, Ketten oder anderen Fetisch-Kram.
- Así que nadie se acuerda. - ¿Cómo te acuerdas de chorradas así?
- Niemand erinnert sich daran? - Ihr erinnert euch an solche Lappalien?
Especulación, insinuación y, si recuerdo el latín de la facultad de derecho, un montón de chorradas.
Spekulationen, versteckte Andeutungen…und wenn ich mich an mein Anwalts-Latein erinnere, .. ein dampfender Haufen Scheiße.
Yo estaba diciendo que aquello era una chorrada como un piano.
Ich hatte doch gesagt, dass das ganze dämlich ist.
Déjese de chorradas. ?Dônde está Szell? ?Por qué dejô que nos acercáramos?
Schluss mit dem Scheiß. Wo ist Szell? Warum ließt du uns so nah ran?
¡Pero si vas a venir a hablar chorradas, entonces lárgate de mi oficina!
Aber wenn Sie über Dinge reden wollen, die keinen Sinn machen…dann verschwinden Sie aus meinem Büro!
¿Has oído màs chorradas de alguien que no sea el Presidente?
Haben Sie je so viel Schmalz gehört von jemanden, der nicht mal Präsident ist?
Puedes aprender mucho de Sweeney. No la jodas por estas chorradas.
Sweeny kann dir sehr viel beibringen, versau's dir nicht.
Necesito suministro regular, y no te hablo de gramos ni chorradas así
Ich brauche einen dauerhaften Lieferanten und ich rede nicht von kleinen Gramm-Tütchen.
Deja ya de decir chorradas, o te vamos a grapar la lengua a la barbilla.
Warum erzählen Sie mir so einen Schwachsinn? Ich lasse Ramon und Cesar gleich Ihre Zunge an Ihr Kinn tackern!
Me he entrenado para las tierras altas de Fra Mauro, ¡y esto son chorradas del médico de vuelo, Deke!
Ich habe für das Fra-Mauro-Hochland trainier…und dieser Fliegerarzt ist Pferdekacke, Deke!
Pensaba que este campamento era para, ya sabes, como ayuda para los chicos, aire fresco y toda esa chorrada .
Ich dachte dieses Camp sollte sowas wie, Kindern helfen, frische Luft und sowas.
¡Toda esa gente lucha por días mejores! ¡Mientras que usted, aquí, discute por chorradas como un sofá y dos butacas!
Die kämpfen für bessere Zeiten, und Sie reden hier über ein Sofa und ein paar Sessel.
Había muchas luchas políticas internas y muchas chorradas, y luego el viejo fue al cuello de Geiberger.
Da gab's viel politisches Gerangel, kleinkarierten Scheiß, und der Alte hat Guyberger vernichtet.
Nos estamos comiendo una tarta, y él en una silla de ruedas. - ¿Hay que oír estas chorradas? - ¡Giulia, por favor!
Wir essen hier Torte, und er ist für immer gelähmt. Müssen wir uns hier diesen Scheiß anhören? - Giulia, ich bitte dich!
Fue muy correcto, me soportó muy bien, aunque imagino que no le aguanta las chorradas a nadie.
Er war sehr nett zu mir, doch ich schätze, dass er sich von niemandem etwas gefallen lässt.
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Eso es justo el tipo de chorradas pretenciosas que los americanos les dicen a las chicas francesas para llevárselas a la cama.
Das ist genau der wichtigtuerische Blödsin…...den Amerikaner immer Französinnen erzählen, um mit ihnen zu schlafen.
Es decir, todo lo que tenemos que hacer es decirle que, ya sabes, se deje de chorradas y que siga mandando la metilamina.
Ich meine, alles, was wir tun müssen, ist, ihr zu sagen, Schluss mit dem Scheiß und schaff weiter Methylamin ran.
Creo que Majid llegó a las seis o las siete de la mañana. Julia le encontró chorradas en la chaqueta. Condones o teléfonos de chicas.
Majid ist wohl mal wieder die ganze Nachtweg gewesen, und Julia hat irgendwas, Kondome oder Nummern von Tussis, in seiner Jacke gefunden.
Creo que Turquía debería incluirse en la conferencia y que la conferencia debería tener un contenido concreto, o para decirlo con las palabras del difunto compañero de partido Schäfer: con chorradas tampoco pueden vivir los turcos.
Ich finde, daß die Türkei in die Konferenz mit einbezogen werden muß und daß diese Konferenz einen konkreten Inhalt haben muß oder, um es mit dem verstorbenen Parteigenossen Schäfer zu sagen: In Geschwätz können auch die Türken nicht wohnen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte