linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ciclo cerrado Kreislauf 4
[Weiteres]
ciclo cerrado . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ciclo cerrado Closed Loop 1

Verwendungsbeispiele

ciclo cerrado Kreislauf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El uso de cartuchos en ciclos cerrados resulta un gran valor añadido. AT
Dadurch, dass sie im Kreislauf verwendet werden, ergibt sich eine hohe Wertschöpfung. AT
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La proporción de devolución alta asegura que sólo una pequeña porción de los productos abandone los ciclos cerrados y se convierta en desecho. AT
Hohe Rücklaufquoten bedeuten, dass nur ein geringer Anteil der Produkte aus dem Kreislauf ausscheidet und zu Abfall wird. AT
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
ciclos cerrados de desarrollo y uso
Produkte in Kreisläufen entwickeln und nutzen
Sachgebiete: tourismus militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Los sistemas activos de ciclo cerrado son populares en regiones con duraderos periodos de temperaturas bajas, porque ellos ofrecen una buena proteccion contra congelacion.
Die aktive Systeme mit gesclosenem Kreislauf sind in Regionen populär, wo über längere Perioden Minustemperaturen herrschen, da sie einen zuverlässigen Frostschutz bieten.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


motor de ciclo cerrado .
explotación de ciclo cerrado .
ciclo termoquímico cerrado . . . .

55 weitere Verwendungsbeispiele mit "ciclo cerrado"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Número total de explotaciones de ciclo cerrado
Zahl der Betriebe „Wurf bis Endmast“ insgesamt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ciclos cerrados de desarrollo y uso
Produkte in Kreisläufen entwickeln und nutzen
Sachgebiete: tourismus militaer finanzen    Korpustyp: Webseite
Número total de explotaciones de producción de ciclo cerrado
Anzahl der Betriebe „Abferkeln bis Endmast“ insgesamt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
sistema de ciclo cerrado a través del polígono ecoindustrial
System der geschlossenen Schleife in einem öko-industriellen Bezirk
   Korpustyp: EU IATE
Los ciclos cerrados forman un elemento constituyente de ECODISEÑO. AT
Kreislaufschließung ist ein zentraler Baustein von ECODESIGN. AT
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Río, tu que pasas en el ciclo cerrado de meses, de años.
Fluß, der du vorbeiziehst! lm geschlossenen Kreis der Monate, der Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
El principal sector de actividad de TŽ es la producción metalúrgica (acero) en ciclo metalúrgico cerrado.
Hauptgegenstand der Tätigkeit von TZ ist die metallurgische (Stahl-)Produktion mit einem geschlossenen metallurgischen Zyklus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Explotaciones de multiplicación (centros de reproducción de razas comerciales) Explotaciones de ciclo cerrado
Zucht-, Vermehrungs- oder Ferkelerzeugerbestände (Kreuzungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
explotación de selección, de multiplicación, de producción de lechones, de ciclo cerrado y mixtas
Nukleus, Vermehrung, Wurftiere bis Absatzferkel, Wurf- bis Masttiere, Wurf- bis Anfangsmasttiere;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Río, tu que pasas en el ciclo cerrado de meses, de años.
Fluß, der du vorbeiziehstl lm geschlossenen Kreis der Monate, der Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Los agricultores trabajan en un sistema basado en el concepto de ciclos naturales cerrados. ES
Sie arbeiten nach dem Konzept geschlossener landwirtschaftlicher Kreisläufe. ES
Sachgebiete: gartenbau jagd landwirtschaft    Korpustyp: EU Webseite
Como un material totalmente reciclable, el aluminio facilita un ciclo de material casi cerrado.
Als Kreislaufwerkstoff ermöglicht Aluminium ebenfalls einen nahezu geschlossenen Materialkreislauf.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Funcionamiento en circuito cerrado durante parte del ciclo para reciclaje del calor ES
Geschlossener Luftkreislauf während eines Teils des Zyklus ermöglicht Wärmerückgewinnung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los colectores tubulares de vacio, que ofrece nuestra empresa, pueden ser con una configuracion del tipo tanto de ciclo abierto como de ciclo cerrado.
Die Vakuumrohrkollektoren, die von unserer Firma angeboten werden, können für geschlossene, sowie für offene Kreislaufsysteme konfiguriert werden.
Sachgebiete: luftfahrt forstwirtschaft bau    Korpustyp: Webseite
En este sentido, puede decirse que se ha cerrado el ciclo político iniciado en el Consejo de Laeken.
Im Hinblick darauf kann man also sagen, dass sich ein politischer Kreis schloss, der auf dem Rat von Laeken seinen Anfang nahm.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las plantas de ciclo cerrado Euro Mega no carga las aguas naturales con productos consuntivos de oxígeno. ES
Die geschlossenen EuroMega-Kreislaufanlagen belasten die natürlichen Gewässer nicht mit sauerstoffzehrenden Abstoffen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Resulta necesario establecer normas sobre los métodos de los ciclos térmicos cerrados, aunque dichos métodos no simulen necesariamente todas las condiciones posibles durante el transporte y almacenamiento.
Es ist erforderlich, Regeln für die Methoden der geschlossenen Wärmezyklen festlegen, selbst wenn diese Methoden nicht unbedingt alle bei Transport und Lagerung vorkommenden Umstände simulieren.
   Korpustyp: EU DCEP
En este contexto cabe estudiar más a fondo y a nivel europeo la opción del ciclo de combustible nuclear cerrado, es decir el reprocesamiento del combustible utilizado.
In diesem Zusammenhang sollte auf europäischer Ebene auch die Möglichkeit des geschlossenen Kernbrennstoffkreislaufs verstärkt untersucht werden, d.h. die Wiederaufbereitung des verwendeten Brennstoffs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ciclo cerrado y con un tiempo medio hasta el fallo («MTTF») o un tiempo medio entre fallos («MTBF») superior a 2500 horas;
geschlossener Kühlmittelkreislauf mit einer spezifizierten mittleren Zeit bis zum Ausfall (MTTF, Mean Time To Failure) oder mit einer mittleren Zeit zwischen zwei Ausfällen (MTBF, Mean Time Between Failures) größer als 2500 Stunden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ciclo cerrado y con un tiempo medio hasta el fallo () o un tiempo medio entre fallos () superior a 2500 horas;
geschlossener Kühlmittelkreislauf mit einer spezifizierten mittleren Zeit bis zum Ausfall (MTTF, Mean Time To Failure) oder mit einer mittleren Zeit zwischen zwei Ausfällen (MTBF, Mean Time Between Failures) größer als 2500 Stunden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si uno logra fabricar cada uno de los componentes de un producto de un material único, esto constituye una contribución esencial a los ciclos cerrados de materiales (reciclaje). AT
Gelingt es im Produkt die vorhandenen Bauteile aus jeweils möglichst einem Material zu fertigen, so erleichtert dies die Kreislaufschließung auf Materialebene (Wiederverwertung). AT
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Máquina de desengrase que funciona con soluciones con base acuosa con ciclo cerrado, ideal para el desengrase de piezas pequeñas sucias de aceite y virutas. IT
Waschanlagen auf wässriger Basis, die in der Lage sind, schwierige Teile, z.B. mit Sackbohrlöchern, gedrehte Teile, Stanzteile etc. von Schneidöl oder Spänen zu befreien. IT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema SAFE-TAINER™ ha «cerrado el ciclo» con un sistema que permite el uso seguro y duradero de los disolventes.
Unser SAFE-TAINER™ System ermöglicht den kontinuierlichen, sicheren Einsatz von Lösemitteln und ‚schließt damit den Kreis‘.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Diseñado para los impresores offset, el Sistema de control de color con SpectralCam™ de QuadTech® ofrece control de color de ciclo cerrado, automatizado y en línea.
Das für den Offsetdruck entwickelte QuadTech®-Farbregelungssystem mit SpectralCam™ bietet eine geschlossene Inline-Farbregelung.
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
AccuCam es un sistema de ciclo cerrado que escanea toda la página y proporciona control de color basado en imágenes verdaderas.
AccuCam, ein System mit geschlossenem Regelkreis, das die ganze Seite scannt, ermöglicht eine echte, bildbasierte Farbregelung.
Sachgebiete: informationstechnologie auto typografie    Korpustyp: Webseite
Todos los desechos orgánico resultados del sistema del ciclo cerrado son de procedencia natural por lo que estarán exentos de complicaciones biológicas. ES
Alle in der Kreislaufanlage anfallenden organischen Abstoffe sind natürlicher Herkunft deshalb komplikationslos über mikrobielle Aktivitäten biologisch abbaubar. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
En 1992, Canon inicia el reciclaje de plástico de ciclo cerrado y gana el gran premio de los Global Environmental Awards. ES
1992 beginnt Canon mit seinem geschlossenen Kreislaufsystem zur Wiederaufbereitung von Kunststoff und gewinnt den Hauptpreis bei den Global Environmental Awards (Auszeichnung für Umweltschutzmaßnahmen). ES
Sachgebiete: auto foto informatik    Korpustyp: Webseite
El ensayo seguirá los ciclos NCD adecuados o el ciclo de preacondicionamiento definido por el fabricante, que permitan a un sistema de control de NOx de bucle cerrado adaptarse a la calidad del reactivo con la concentración CDmin.
Die Prüfung muss auf den (die) entsprechenden NCD-Zyklus (NCD-Zyklen) oder auf den vom Hersteller festgelegten Vorkonditionierungszyklus folgen, der einem geschlossenen Regelkreissystem zur Minderung der NOx-Emissionen ermöglicht, sich an die Reagensqualität mit der Konzentration CDmin anzupassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si después de este primer ciclo de tratamiento, el conducto arterioso no está cerrado o vuelve a abrirse, el médico de su bebé podrá decidir administrar un segundo ciclo de tratamiento.
Hat sich der Ductus arteriosus nach dem ersten Behandlungszyklus noch nicht geschlossen oder wieder geöffnet, kann der Arzt, der Ihr Baby behandelt, beschließen, einen zweiten Behandlungszyklus durchzuführen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Iniciativa Industrial Europea sobre Fisión Nuclear Sostenible (ESNII) tiene por objetivo desplegar reactores de neutrones rápidos de IV Generación con ciclo de combustible cerrado entre 2035 y 2040.
Das Ziel der Europäischen Industrieinitiative auf dem Gebiet der nachhaltigen Kernspaltung (ESNII) ist der Einsatz von Schnellneutronenreaktoren der IV. Generation mit geschlossenem Brennstoffkreislauf in der Zeit von 2035 bis 2040.
   Korpustyp: EU DCEP
· la definición de objetivos y de instrumentos que refuercen la productividad de los recursos en la UE, su durabilidad y reutilización, reciclado y reelaboración, así como el desarrollo de sistemas de producción industrial en un ciclo cerrado,
· die Ermittlung von Zielvorgaben und Instrumenten, durch die sich in der EU die Ressourcenproduktivität, die Haltbarkeit sowie die Wiederverwendung, das Recycling, die Wiederaufarbeitung (Remanufacturing) und die Entwicklung geschlossener Produktionssysteme in der Industrie verbessern;
   Korpustyp: EU DCEP
Con este pronóstico sombrío se ha cerrado el ciclo de mayor crecimiento de las últimas tres décadas en Colombia, y el país ha quedado en la misma situación de fragilidad que muchas otras economías en desarrollo.
Dieser düstere Ausblick markiert das Ende der längsten Wachstumsphase Kolumbiens in drei Jahrzehnten. Nun befindet sich das Land in der gleichen angespannten Situation wie viele andere Entwicklungsländer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En su propuesta, la Comisión introdujo el concepto de «sistema de circuito cerrado», según el cual debían recogerse y reciclarse todas las pilas y sus metales debían reintroducirse en el ciclo económico.
Die Kommission hat in ihrem Vorschlag ein „Kreislaufsystem“ eingeführt, bei dem alle Batterien zu sammeln und zu recyceln wären und das wiedergewonnene Metall in den Wirtschaftskreislauf zurückzuführen wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al utilizar medidas o técnicas de humidificación o aspersión de agua, el suelo puede impermeabilizarse y podrá recogerse el agua sobrante que, en caso necesario, podrá tratarse y utilizarse en sistemas de ciclo cerrado.
Wenn Befeuchtungs- und Sprühmaßnahmen/-techniken eingesetzt werden, kann der Boden versiegelt und das Überschusswasser gesammelt, ggf. behandelt und in geschlossenen Kreisläufen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El informe pide acertadamente el desarrollo de sistemas de producción industrial en un ciclo cerrado, una mayor productividad de los recursos, su durabilidad y reutilización, su reciclado y reelaboración.
Der Bericht fordert zu Recht die Entwicklung geschlossener Produktionssysteme in der Industrie, größere Ressourcenproduktivität, Haltbarkeit und Wiederverwendung, Recycling und Wiederaufarbeitung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al final del ciclo, las cenizas residuales se retiran de la cámara primaria mediante un sistema de aspiración en sacos cerrados, que se sellan posteriormente antes de ser transportados fuera de las instalaciones para su eliminación.
Am Ende des Zyklus wird die verbleibende Asche durch ein Vakuumextraktionssystem in geschlossene Säcke entfernt, die vor der Beförderung aus der Anlage zur Beseitigung versiegelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al final del ciclo, las cenizas residuales deberán retirarse de la cámara primaria mediante un sistema de aspiración en sacos cerrados, que se sellan posteriormente antes de ser transportados;
Am Ende des Zyklus ist die verbleibende Asche durch ein Vakuumextraktionssystem in geschlossene Säcke zu entfernen, die vor der Beförderung versiegelt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los equipos de ensayos se pueden simular desde ensayos únicos hasta ciclos cerrados que facilitan la adaptación óptima de las máquinas y equipos a las exigencias individuales de los clientes. AT
Auf den Testanlagen können einmalige Tests bis hin zu Kreislaufschaltungen simuliert werden, wodurch die optimale Auslegung der Maschinen und Anlagen auf individuelle Kundenbedürfnisse ermöglicht wird. AT
Sachgebiete: informationstechnologie technik foto    Korpustyp: Webseite
(6 bis) La Iniciativa Industrial Europea sobre Fisión Nuclear Sostenible (ESNII) tiene por objetivo desplegar reactores de neutrones rápidos de IV Generación con ciclo de combustible cerrado entre 2035 y 2040.
(6a) Das Ziel der Europäischen Industrieinitiative auf dem Gebiet der nachhaltigen Kernspaltung (ESNII) ist der Einsatz von Schnellneutronenreaktoren der IV. Generation mit geschlossenem Brennstoffkreislauf in der Zeit von 2035 bis 2040.
   Korpustyp: EU DCEP
El desafío de esta propuesta radica en la capacidad de planificar la vida del producto dentro de un ciclo material cerrado, es decir, planificar su retorno íntegro y seguro a la biosfera o su reutilización como recurso de calidad.
Die Herausforderung besteht darin, Produkte von vorneherein so zu gestalten, dass sie für geschlossene Stoffkreisläufe ausgerichtet sind, das heißt, dass sich ihre Materialien entweder für eine gefahrlose und vollständige Rückkehr in die Biosphäre eignen oder qualitativ hochwertig wiedergewonnen werden können.
Sachgebiete: oekologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Gracias a su avanzado diseño ofrecen un control suave incluso a velocidad cero, además de un funcionamiento preciso para operaciones de ciclo rápidas y la función de control de par en lazo abierto y cerrado. ES
Dank ihrer ausgefeilten Konstruktion bieten sie nicht nur einen hervorragenden Gleichlauf bis zur Nulldrehzahl, sondern auch präzise Verarbeitung bei schnellen zyklischen Vorgängen sowie Drehmomentregelung in Konfigurationen mit offenem oder geschlossenem Regelkreis. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Además de la recogida de desechos desde la etapa de uso para el propósito de la reutilización, el reciclaje, también, es posible y deseable en condescendencia con el concepto de ciclos cerrados. AT
Neben einer Sammlung und Rückführung von Abfällen aus der Nutzungsphase zum Zwecke der Wiederverwendung ist auch eine Wiederverwertung möglich und im Sinne des Kreislaufdenkens erstrebenswert. AT
Sachgebiete: oekologie auto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los materiales que son reciclables, también, pueden convertirse en un problema si nos enfocamos en los ciclos cerrados si ellos tienen que ser adheridos con pegamento o unidos de manera inseparable a otros materiales por razones de fuerza o rigidez. AT
Grundsätzlich können auch an sich rezyklierbare Werkstoffe im Hinblick auf eine Kreislaufschließung zum Problem werden, wenn sie aus bestimmten Gründen (Festigkeit, Steifigkeit,… mit anderen Materialien verklebt oder anderweitig untrennbar verbunden werden. AT
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Según un análisis de duración y en comparación con el modelo tradicional de tecnología en máquina de ciclo cerrado, la introducción de sistemas de seguridad junto a los servicios adicionales de control, conduce a:
Auf Grundlage einer Lebenszyklus-Analyse und im Vergleich zum traditionellen Modell für geschlossene Maschinentechnologie, führt die Einführung von Sicherheitssystemen zusammen mit Serviceangeboten zur Überwachung des Lösemittels zu:
Sachgebiete: oekologie transaktionsprozesse unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
System con Vector® es un sistema automático de guía de registro, color a color, de ciclo cerrado diseñado para cumplir con las necesidades de los impresores comerciales y los impresores de periódicos.
System mit Vector® ist eine automatische Farbregisterregelung im geschlossenen Regelkreis, die speziell für die Anforderungen sowohl von Akzidenz- als auch Zeitungsdruckereien entwickelt wurde.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sistema de registro de corte y plegado con MultiCam® es un sistema de registro de corte y plegado de impresiones computarizado de ciclo cerrado que usa dos tipos de dispositivos de compensación para controlar el registro:
Die Strangregisterregelungssystem mit MultiCam ist ein computergesteuertes Druck-zu-Schnitt- und Druck-zu-Falzregistersystem, das zwei Arten von Ausgleichsvorrichtungen zur Registerregelung einsetzt:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
QuadTech anunció una nueva sociedad con Gallus Group (St. Gallen, Suiza), para proporcionar sistemas de medición y de control de color de ciclo cerrado de QuadTech para sus rotativas offset, flexográficas y de huecograbado.
Das Unternehmen wird mit der im schweizerischen St. Gallen ansässigen Gallus-Gruppe zusammenarbeiten und diese mit den QuadTech-Systemen mit geschlossener Farbregelung und Farbmessung für Offset-, Flexo- und Tiefdruckmaschinen beliefern.
Sachgebiete: informationstechnologie technik typografie    Korpustyp: Webseite
Es el subproducto natural del uso de tecnologías tales como el galardonado Sistema de Control de Color QuadTech®, cuya avanzada operación de ciclo cerrado le da una sólida ventaja competitiva.
Qualität ist der natürliche Nebeneffekt von Technologien wie dem QuadTech® Farbregelungssystem, dessen hochmoderner, vollautomatischer Betrieb Ihnen einen beachtlichen Wettbewerbsvorteil verschafft.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los centros de ciclo cerrado, que también considero algo excelente y que reciben justificadamente subvenciones por su trabajo, no sólo deben quedarse con la mejor parte, sino que tienen que encargarse de que los que reciclan no obtengan solamente material carente de valor.
Ebenso dürfen sich Wiederverwendungszentren, die ich gleichfalls für eine exzellente Einrichtung halte und die zu Recht subventioniert werden, nicht lediglich die Rosinen herauspicken, sondern müssen auch dafür sorgen, dass die Recycling-Unternehmen nicht ausschließlich wertloses Material erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre tanto, la Comisión y los Estados miembros han trabajado activamente a fin de mejorar los procedimientos de evaluación de sustancias activas, y el rápido incremento en el número de decisiones de los últimos años apunta a que puede considerarse cerrado el ciclo de aprendizaje.
Inzwischen haben die Kommission und die Mitgliedstaaten aktiv daran gearbeitet, die Verfahren zur Bewertung der Wirkstoffe zu verbessern, und der deutliche Anstieg der Anzahl von Entscheidungen in den letzten Jahren belegt, dass die Lernphase als abgeschlossen gelten kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
 Se ha efectuado un ciclo de apertura y cierre de las puertas de palier  El tren está parado y colocado correctamente en su zona de parada nominal  Las puertas del tren se han cerrado completamente  La reapertura de las puertas ha comenzado
Ein Öffnungs- und Schließzyklus der Bahnsteigtüren wurde ausgeführt. Der Zug steht an der korrekten Position im Nennhaltebereich. Die Zugtüren wurden komplett geschlossen. Das erneute Öffnen der Zugtüren hat begonnen.
Sachgebiete: verkehrsfluss politik bahn    Korpustyp: Webseite
La reutilización de partes en un producto o como piezas de recambio necesitadas para el trabajo de reparación ( bastante común) o como partes renovadas en la fabricación de nuevos productos es una importante medida con vistas a ciclos cerrados y optimización de la eficiencia de recursos. AT
Die Wiederverwendung von Bauteilen in Produkten, entweder als Ersatzteile bei Reparaturen (üblich) oder als aufgearbeitete Bauteile indirekt in der Herstellung, stellt eine wesentliche Maßnahme zur Kreislaufschließung und Steigerung der Ressourceneffizienz dar. AT
Sachgebiete: luftfahrt auto foto    Korpustyp: Webseite
Las innovaciones implementadas en los edificios o en sus inmediaciones, así como en la infraestructura urbana, deberán, por ejemplo, constituir propuestas inéditas en materia de ahorro energético, nuevos materiales, reciclaje de materiales, ciclos de vida cerrados de recursos, sistemas de control inteligente y aplicaciones informáticas. ES
Die Innovationen, die in oder um Gebäude sowie in der städtischen Infrastruktur Anwendung finden, sollen neue Wege in verschiedenen Bereichen aufweisen. Dazu gehören Energieeinsparung, neue Materialien, Wiederverwertung von Materialien, geschlossene Lebenszyklen von Ressourcen, intelligente Steuerungen sowie Softwareanwendungen aufzeigen. ES
Sachgebiete: auto universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Para cubrir la demanda de electricidad sólo en Alemania, se requiere alrededor de 630 litros de agua de refrigeración por persona por día, que sin embargo funciona en su mayor parte en ciclos cerrados y se recicla de vez en cuando.
Allein um den Strombedarf in Deutschland zu decken, werden pro Tag und Person etwa 630 Liter Kühlwasser benötigt, die allerdings zum größten Teil in geschlossenen Kreisläufen arbeiten und von Zeit zu Zeit recycelt werden.
Sachgebiete: oekologie auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Para cumplir el estándar Euro VI, los autobuses disponen de un complejo sistema de depuración de los gases de escape que combina la conocida tecnología SCR de Mercedes-Benz con inyección AdBlue y convertidor catalítico de oxidación con un sistema de recirculación de los gases de escape y un filtro de partículas de ciclo cerrado.
Zur Erfüllung von Euro VI verfügen die Omnibusse über eine aufwendige Abgasreinigung: Sie kombinieren die von Mercedes-Benz gewohnte SCR-Technik aus AdBlue-Einspritzung und Oxidationskatalysator mit einer Abgasrückführung und einem geschlossenen Partikelfilter.
Sachgebiete: verkehrsfluss auto politik    Korpustyp: Webseite