Außerdem verfügt der LST über eine automatische Entnahmefunktion für kompakte Restgitter, und der gesamte Arbeitszyklus der Maschine wird automatisiert.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
“Ciclodetrabajo”: proporción del tiempo en el que un dispositivo está transmitiendo de forma activa dentro de un período de una hora.
‚Arbeitszyklus‘ ist definiert als anteilsmäßiger aktiver Sendebetrieb eines einzelnen Geräts innerhalb einer Zeitdauer von einer Stunde zu einem beliebigen Zeitpunkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El método de innovación continua del diseño y de los ciclosdetrabajo responde a las demandas crecientes del mercado que requiere gran flexibilidad y velocidad.
Die kontinuierliche Innovation von Planung und Arbeitszyklen wird der stetig steigenden Marktanfrage nach mehr Flexibilität und Geschwindigkeit gerecht.
In Abhängigkeit von Last und Arbeitszyklus der Anwendung können bis zu acht V-Nut-Lager um den Ring herum angebracht werden (bei ausreichenden Platzverhältnissen).
El encendido por chispas múltiples dentro de un mismo ciclodetrabajo ayuda a estabilizar claramente la combustión, con lo que el combustible se consume mejor y se libera más energía.
Durch die neue Mehrfachfunkenzündung innerhalb eines Arbeitstaktes wird die Verbrennung deutlich stabilisiert. So wird der Kraftstoff gründlicher verbrannt - und es wird mehr Energie freigesetzt.
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclode ensayo para calcular el trabajo del ciclode referencia Wref (kWh).
Die Momentanwerte der Motorleistung müssen über den Prüfzyklus integriert werden, um die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclode ensayo para calcular el trabajo del ciclode referencia Wref (kWh).
Momentanwerte der Motorleistung müssen über den Prüfzyklus integriert werden, um die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclode ensayo para calcular el trabajo del ciclo efectivo Wact (kWh).
Die Momentanleistungswerte des Motors werden über den Prüfzyklus integriert, um die aktuelle Zyklusarbeit Wact (kWh) zu berechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para calcular las emisiones específicas del freno, se determinará el trabajo real del ciclo mediante la integración de la potencia real del motor durante el ciclo completo.
Zur Ermittlung der spezifischen Emissionen im Bremsbetrieb ist die tatsächliche Zyklusarbeit durch Integration der tatsächlichen Motorleistung über den Zyklus zu errechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para calcular las emisiones específicas del freno, se calculará el trabajo del ciclo efectivo mediante la integración de la potencia efectiva del motor durante el ciclo.
Zur Ermittlung der bremsspezifischen Emissionen ist die tatsächliche Zyklusarbeit durch Integration der tatsächlichen Motorleistung über den Zyklus zu errechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En cada una de las tijeras se realizan más de 120 ciclos detrabajo incluyendo varios controles de calidad.
El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact servirá para realizar una comparación con el trabajode referencia producido durante el ciclo Wref y para calcular las emisiones específicas de frenado.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der bremsspezifischen Emissionen verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
La potencia de freno del motor se integrará a lo largo del ciclode ensayo para determinar el trabajo total.
Die Bremsleistung des Motors ist zur Ermittlung der Gesamtarbeit über den Prüfzyklus zu integrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Crea puestos detrabajo en el ámbito de la artesanía y pequeños ciclos comerciales que nos proporcionan seguridad energética.
Hier entsteht Beschäftigung im Handwerk, hier entstehen kleine Kreisläufe, die uns Energieversorgungssicherheit geben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuchilla pasa en un ciclodetrabajo por los alimentos frescos logrando un óptimo resultado de procesamiento.
Die Android-Plattform garantiert kürzere Release-Zyklen und eine einfache individuelle Gestaltung für einen hohen Grad an Personalisierung bei der Zuweisung der Arbeitsaufgaben.
In der Elektroindustrie kommen häufig Hochgeschwindigkeitsanwendungen mit schnellen Einschaltzyklen vor, die rund um die Uhr und wartungsfrei betrieben werden müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclode referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der Emissionen im Bremsbetrieb verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para comparar con el trabajo del ciclode referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véase el apartado 7.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der Emissionen im Bremsbetrieb verwendet (siehe Absatz 7.2).
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclode referencia Wref y para calcular las emisiones específicas del freno (véase el punto 8.6.3).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Absatz 8.6.3) verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El cálculo del trabajo del ciclo efectivo y del trabajo del ciclode referencia (véanse los puntos 7.4.8 y 7.8.6) se basará en la potencia del motor conforme al punto 6.3.1.
Die Berechnung des Bezugswerts und des Messwerts der Zyklusarbeit (siehe Absätze 7.4.8 und 7.8.6) muss mit der Motorleistung gemäß Absatz 6.3.1 erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclode referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véase el punto 8.6.3).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der bremsspezifischen Emissionen verwendet (siehe Absatz 8.6.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo efectivo del ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclode referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véanse los puntos 4.4 y 5.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Absätze 4.4 und 5.2) verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo efectivo del ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajode referencia del ciclo Wref y para calcular las emisiones específicas del frenado (véanse los puntos 4.4 y 5.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Nummer 4.4 und 5.2) verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Véase también la directriz integrada "Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclode vida" (n° 17).
Siehe auch integrierte Leitlinie 17 "Einen lebenszyklusorientierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern".
Korpustyp: EU DCEP
Antes de calcular el trabajo del ciclo efectivo, se omitirá todo punto registrado durante el arranque del motor.
Vor der Berechnung der Zyklusarbeit sind die während des Motoranlassens aufgenommenen Messpunkte auszuscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se borrarán para el cálculo del trabajo del ciclo y de las emisiones.
Für die Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen dürfen sie jedoch nicht gestrichen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos valores registrados se utilizarán para calcular las estadísticas de validación del ciclo y el trabajo total.
Diese aufgezeichneten Werte sind zur Berechnung der Validierungsstatistiken für den Zyklus und der Gesamtarbeit heranzuziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajo del ciclo efectivo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores de par negativos.
Bei der Integration der aktuellen Zyklusarbeit muss jeder negative Drehmomentwert gleich Null gesetzt und mit diesem Wert berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se omitirán para el cálculo del trabajo del ciclo y de las emisiones.
Diese Punkte dürfen jedoch zur Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen nicht ausgelassen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajador está obligado a pasar toda su vida por un ciclodetrabajo, paro, formación y así sucesivamente.
Der Arbeitnehmer ist sein ganzes Leben lang unwiderruflich in einem ständigen Kreislauf aus Arbeit, Arbeitslosigkeit und Weiterbildung usw. gefangen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al finalizar la jornada detrabajo, llenar con agua el recipiente para líquidos del mezclador y realizar un ciclo normal.
Am Ende des Tages wird die Flüssigkeitskammer im Mixer mit Wasser gefüllt und ein Standardprogramm durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se eliminarán del cálculo del trabajo efectivo producido durante el ciclo y de las emisiones.
Diese Punkte dürfen jedoch zur Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen nicht gestrichen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mayor funcionalidad en trabajos estándar (p. ej. separación, desplazamiento a la posición básica o creación de ciclos propios)
Sachgebiete: auto foto technik
Korpustyp: Webseite
El grupo detrabajo UN-ECE encargado de este asunto ha concluido los trabajos de desarrollo técnico del ciclode ensayo para las motocicletas.
Die technische Entwicklungsarbeit für den Motorradtestzyklus konnte in der zuständigen Arbeitsgruppe des UN-ECE abgeschlossen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al integrar el trabajode referencia y el trabajo efectivo producido durante el ciclo, todos los valores de par negativos se igualarán a cero y se incluirán.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajode referencia y el trabajo efectivo producido durante el ciclo, todos los valores de par negativos se igualarán a cero y se incluirán.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzuschließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajode referencia y el trabajo efectivo del ciclo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores de par negativos.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajode referencia y el trabajo efectivo del ciclo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores del par negativos.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
As?, en los trabajos del ciclode cero el foso rompen en las partes, en que ejecutan sucesivamente todos los trabajos.
El trabajo del ciclo efectivo se determinará a lo largo del ciclode ensayo utilizando sincrónicamente los valores del régimen y del par efectivos para calcular los valores instantáneos de la potencia del motor.
Die tatsächliche Zyklusarbeit ist über den Prüfzyklus unter synchroner Verwendung von Messwerten der Motordrehzahl und des Drehmoments, um daraus Momentanwerte der Motorleistung zu berechnen, zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando las señales de retorno del par y del régimen del dinamómetro del motor, se integrará la potencia respecto a la duración del ciclo y se obtendrá el trabajo producido por el motor durante el ciclo.
Anhand der vom Motorprüfstand kommenden Rückführsignale in Bezug auf Motordrehmoment und -drehzahl ist die Leistung hinsichtlich der Zyklusdauer, aus der sich die vom Motor während des Zyklus erzeugte Arbeit ergibt, zu integrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
«ciclo de llenado», un aumento de presión de más del 25 % de la presión detrabajo del depósito debido a una fuente externa de hidrógeno;
„Füllzyklus“: Anstieg des Arbeitsdrucks im Behälter um mehr als 25 % aufgrund der Zufuhr aus einer äußeren Wasserstoffquelle;
Korpustyp: EU DGT-TM
Reducir drásticamente el tiempo del ciclode diseño a través de la integración de procesos de flujo detrabajo en un entorno automatizado
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik
Korpustyp: Webseite
El trabajo efectivo producido durante el ciclo, Wact [kWh], se calculará utilizando todos los pares de valores registrados de retorno de régimen y de par.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact (kWh) wird anhand jedes Paares der ausgegebenen und aufgezeichneten Werte für Drehzahl bzw. Drehmoment des Motors berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desde este punto de vista, los trabajos del Tribunal se planifican para abarcar el conjunto de las actividades de la Unión durante un ciclode varios años.
In diesem Zusammenhang werden die Arbeiten des Rechnungshofes geplant, so dass innerhalb eines Zeitraums von mehreren Jahren alle Tätigkeiten der Union erfasst werden.
Korpustyp: EU DCEP
Control del ciclodetrabajo a través de un sensor, independientemente del Ø de la sierra, es decir, la máquina para exactamente después de una vuelta.
DE
Der Walzvorgang wird durch einen Drehgeber gesteuert, unabhängig vom Durchesser des Sägeblattes, d.h., nach genau einer Umdrehung stoppt die Maschine automatisch.
DE
Reclamar el último paso del ciclode ventas con e-equipos de ventas que haga el trabajo por medio de relleno de forma conjunta VeriShow y firma electrónica.
El trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo de las emisiones de CO2 específicas del freno se determinará de conformidad con el punto 7.8.6 del anexo 4.
Die für die Berechnung der bremsspezifischen CO2-Emissionen erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang 4 Absatz 7.8.6 zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de calcular el trabajo del ciclo, se omitirá todo valor de régimen y de par registrado durante el arranque del motor.
Vor der Berechnung der Zyklusarbeit sind die während des Motoranlassens aufgenommenen Messpunkte auszuscheiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará el trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo de las emisiones de CO2 específicas del freno de conformidad con la sección 4.6.2 del anexo III.
Die für die Berechnung der bremsspezifischen CO2-Emissionen erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang III Abschnitt 4.6.2 zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
1 tornillo sinfín nivelador en la cámara de vacío procura un ciclodetrabajo casi sin obstrucciones y sin problemas, incluso en caso de masas plásticas especiales
DE
Sachgebiete: controlling e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la pieza detrabajo y la velocidad del ciclo, el usuario puede reducir el soplado por el tornillo de mariposa para adaptarse perfectamente a la manipulación.
Abhängig von Werkstück und Zyklusgeschwindigkeit kann der Anwender den Abblasimpuls per Drosselschraube reduzieren und optimal an den Handhabungsprozess anpassen.
110Xi4 La 110Xi4, buque insignia de las impresoras Zebra, ofrece altas velocidades de impresión (356 mm/s) y está diseñada para aplicaciones con ciclos detrabajo elevados.
110Xi4 Der 110Xi4, der führende Drucker von Zebra, bietet eine schnelle Druckgeschwindigkeit von 356 mm/s und wurde für Anwendungen mit hoher Auslastung entwickelt.
Los videos tutoriales online de MAGIX gratuitos te ofrecen primeras impresiones, consejos y trucos e incluso descripciones detalladas de los ciclos detrabajo para distintos programas MAGIX.
Die kostenlosen MAGIX Online Lernvideos geben Ihnen erste Einblicke, Tipps & Tricks oder sogar detaillierte Beschreibungen von Arbeitsabläufen für verschiedene MAGIX Programme.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El método de innovación continua del diseño y de los ciclos detrabajo responde a las demandas crecientes del mercado que requiere gran flexibilidad y velocidad.
Die kontinuierliche Innovation von Planung und Arbeitszyklen wird der stetig steigenden Marktanfrage nach mehr Flexibilität und Geschwindigkeit gerecht.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Yo creo que lo importante de todo el trabajo respecto a la clausura y desmantelamiento de centrales se refiere a cerrar el ciclo.
Ich glaube, das Wesentliche der gesamten Arbeit in bezug auf die Stillegung und den Abbau von Kraftwerken bezieht sich auf die Schließung des Zyklus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tener en cuenta, cuando proceda, el coste total a lo largo del ciclode vida útil del producto, servicio o trabajo objeto de una licitación.
soweit angezeigt, Berücksichtigung der Gesamtkosten während der gesamten Nutzlebensdauer der ausgeschriebenen Produkte, Dienstleistungen oder Arbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo del consumo de combustible específico del freno se determinará de conformidad con el punto 7.8.6 del anexo 4.
Die für die Berechnung des bremsspezifischen Kraftstoffverbrauchs erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang 4 Absatz 7.8.6 zu bestimmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La potencia que absorben los auxiliares se utilizará para adaptar los valores de reglaje y calcular el trabajo producido por el motor durante el ciclode ensayo.
Die Leistungsaufnahme der Hilfseinrichtungen ist zur Anpassung der eingestellten Werte und zur Berechnung der vom Motor im Prüfzyklus geleisteten Arbeit heranzuziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajode referencia producido durante el ciclo, Wref [kWh], se calculará utilizando los valores de referencia del régimen y del par del motor.
Die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) ist anhand der Bezugswerte des Motors für Drehzahl und Drehmoment zu berechnen.