linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ciclo de trabajo Arbeitszyklus 17
Arbeitstakt 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ciclo de trabajo Tastverhältnis 2 Tastverhältnis von 1

Verwendungsbeispiele

ciclo de trabajo Arbeitszyklus
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además, el LST ofrece una función de extracción de esqueleto compacto, y el ciclo de trabajo completo se convierte en automático.
Außerdem verfügt der LST über eine automatische Entnahmefunktion für kompakte Restgitter, und der gesamte Arbeitszyklus der Maschine wird automatisiert.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Ciclo de trabajo”: proporción del tiempo en el que un dispositivo está transmitiendo de forma activa dentro de un período de una hora.
Arbeitszyklus‘ ist definiert als anteilsmäßiger aktiver Sendebetrieb eines einzelnen Geräts innerhalb einer Zeitdauer von einer Stunde zu einem beliebigen Zeitpunkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El método de innovación continua del diseño y de los ciclos de trabajo responde a las demandas crecientes del mercado que requiere gran flexibilidad y velocidad.
Die kontinuierliche Innovation von Planung und Arbeitszyklen wird der stetig steigenden Marktanfrage nach mehr Flexibilität und Geschwindigkeit gerecht.
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
Límite de ciclo de trabajo [6]: 100 % sujeto a una separación entre canales de hasta 25 kHz.
Maximaler Arbeitszyklus [6]: 100 % bei einem Kanalabstand bis 25 kHz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Electroimanes lineales de una bobina, ideales para maniobras de alta precisión en ciclos de trabajo consecutivos; IT
Lineare Elektromagneten mit einfacher Spule, ideal für Bewegungen mit konsekutiven Arbeitszyklen und hoher Bewegungsgenauigkeit. IT
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Entre las 00.00 y las 06.00 horas, hora local, se podrá utilizar un límite de ciclo de trabajo [6] del 0,1 %.
Zwischen 0.00 Uhr und 6.00 Uhr Ortszeit ist ein maximaler Arbeitszyklus [6] von 0,1 % zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dependiendo de la carga y ciclo de trabajo de la aplicación, se pueden montar hasta 8 rodamientos en V alrededor del anillo (si lo permite el espacio).
In Abhängigkeit von Last und Arbeitszyklus der Anwendung können bis zu acht V-Nut-Lager um den Ring herum angebracht werden (bei ausreichenden Platzverhältnissen).
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de alto ciclo de trabajo/transmisión continua [14]
Geräte mit hohem Arbeitszyklus/kontinuierlicher Übertragung [14]
   Korpustyp: EU DGT-TM
prolongados ciclos de trabajo de hasta 72 horas sin interrupción, así como
langen Arbeitszyklen bis 72 Stunden ohne Unterbrechung und
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Dispositivos de bajo ciclo de trabajo/alta fiabilidad [21]
Geräte mit niedrigem Arbeitszyklus/hoher Zuverlässigkeit [21]
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ciclo automático de trabajo . .
tiempo de ciclo de trabajo . .
duración del ciclo de trabajo . .
tiempo del ciclo de trabajo . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ciclo de trabajo

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mitigación LDC (ciclo de trabajo reducido)
Begrenzung des Sendezeitanteils (‚Low-Duty-Cycle‘, LDC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compresor alternativo ciclo de trabajo de hasta un% 100
Kompressoren für die energieeffiziente Erzeugung von Druckluft
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Compresor alternativo ciclo de trabajo de hasta un% 100
Kolbenkompressor mit Einschaltdauer von bis zu 100 %
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
es el ciclo de trabajo efectivo, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit in kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Control total del ciclo de trabajo Obtenga más información »
Vollständige Kontrolle des Bearbeitungszyklus mehr »
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Para la validación del ciclo, el trabajo del ciclo efectivo se encontrará dentro de los límites prescritos del trabajo del ciclo de referencia.
Der Prüflauf gilt als validiert, wenn die tatsächliche Zyklusarbeit innerhalb der zulässigen Grenzen der Arbeit des Bezugszyklus liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En un tiempo total de ciclo de 50 segundos se realizan siete pasos de trabajo.
In einer Gesamtzykluszeit von 50 s finden sieben Arbeitsgänge statt.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Electroimanes lineales de una bobina, ideales para maniobras de alta precisión en ciclos de trabajo consecutivos; IT
Lineare Elektromagneten mit einfacher Spule, ideal für Bewegungen mit konsekutiven Arbeitszyklen und hoher Bewegungsgenauigkeit. IT
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
El ciclo de trabajo mensual es de tres millones de impresiones. ES
Monatlich kann ein Volumen von bis zu 3 Millionen Druckseiten verarbeitet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El ciclo de trabajo mensual es de cinco millones de impresiones. ES
Monatlich kann ein Volumen von bis zu 4 Millionen Druckseiten verarbeitet werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
- no deberán limitar más de lo necesario la observación del ciclo de trabajo,
- dürfen die Beobachtung des Arbeitsvorgangs nicht mehr als notwendig einschränken,
   Korpustyp: EU DCEP
Sencillo, rápido, claro – también para trabajos de ajuste exigentes, como los ciclos de arranque y desconexión
Einfach, schnell und übersichtlich - auch für anspruchsvolle Einrichtarbeiten wie Anfahr- und Abschaltabläufe
Sachgebiete: e-commerce technik finanzen    Korpustyp: Webseite
¡Fresado, taladrado y formateado en cualquier tipo de forma, todo en un solo ciclo de trabajo!
Zuschnitt, Bohren und Fräsen, jede beliebige Form in nur einem Arbeitsgang!
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
prolongados ciclos de trabajo de hasta 72 horas sin interrupción, así como
langen Arbeitszyklen bis 72 Stunden ohne Unterbrechung und
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El trabajo se realiza en turnos, de ciclo continuo, que incluyen el turno de noche.
Die Arbeit ist in rotierenden Schichten organisiert (Nachtschicht eingeschlossen).
Sachgebiete: philosophie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
10% de mejora general en los ciclos de trabajo en comparación con la Bobcat 463 anterior ES
Um 10% bessere Taktzeiten, verglichen mit dem früheren Bobcat 463 ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida
Einen lebenszyklusbasierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern
   Korpustyp: EU DCEP
El aviso pasa en ciclo en el vestíbulo de su trabajo.
Der Scheiß Clip läuft in ihrer Firma in Endlosschleife.
   Korpustyp: Untertitel
Wact, hot es el trabajo del ciclo efectivo en el NRTC de arranque en caliente (kWh)
Wact, hot die tatsächliche Zyklusarbeit in der NRTC-Prüfung mit Warmstart (kWh)
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo del ensayo de arranque en frío, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit bei der Prüfung mit Kaltstart in kWh
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo del ensayo de arranque en caliente, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit bei der Prüfung mit Warmstart in kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo determinado de conformidad con el punto 7.8.6, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit gemäß Absatz 7.8.6, kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo en el ensayo de arranque en frío, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit in der Kaltstartprüfung, kWh,
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo en el ensayo de arranque en caliente, en kWh
die tatsächliche Zyklusarbeit in der Warmstartprüfung, kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
trabajo efectivo del ciclo determinado de conformidad con el punto 7.8.6, en kWh.
tatsächliche Zyklusarbeit nach Absatz 7.8.6, in kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida,
Einen lebenszyklusorientierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo en el NRTC de arranque en caliente.
die tatsächliche Zyklusarbeit in der NRTC-Prüfung mit Warmstart (kWh).
   Korpustyp: EU DGT-TM
es el trabajo del ciclo efectivo en el NRTC de arranque en caliente (kWh)
die tatsächliche Zyklusarbeit in der NRTC-Prüfung mit Warmstart (kWh).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida mediante:
Durch folgende Maßnahmen einen lebenszyklusbasierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wact = ciclo de trabajo efectivo, tal como se establece en el punto 3.9.2, en kWh.
Wact = tatsächliche Zyklusarbeit gemäß Absatz 3.9.2, kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
trabajo efectivo del ciclo determinado de conformidad con el anexo 4B, punto 7.8.6, en kWh.
tatsächliche Zyklusarbeit nach Anhang 4B Absatz 7.8.6, in kWh.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Directriz no 18: Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida.
Leitlinie 18: Einen lebenszyklusorientierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Directriz no 18: Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida mediante:
Leitlinie 18: Durch folgende Maßnahmen einen lebenszyklusbasierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pueden utilizarse para servicio continuo ED %=100% o personalizarse para ciclos de trabajo intermitentes. IT
Können für einen Dauerbetrieb ED% = 100% benutzt bzw. für intermittierende Arbeitszyklen personalisiert werden. IT
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Unos rápidos ciclos de trabajo se traducen en una productividad y rentabilidad incrementadas. ES
Schnelle Taktzeiten führen zu höherer Produktivität und Rentabilität. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclo de ensayo para calcular el trabajo del ciclo de referencia Wref (kWh).
Die Momentanwerte der Motorleistung müssen über den Prüfzyklus integriert werden, um die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclo de ensayo para calcular el trabajo del ciclo de referencia Wref (kWh).
Momentanwerte der Motorleistung müssen über den Prüfzyklus integriert werden, um die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los valores instantáneos de la potencia del motor se integrarán a lo largo del ciclo de ensayo para calcular el trabajo del ciclo efectivo Wact (kWh).
Die Momentanleistungswerte des Motors werden über den Prüfzyklus integriert, um die aktuelle Zyklusarbeit Wact (kWh) zu berechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para calcular las emisiones específicas del freno, se determinará el trabajo real del ciclo mediante la integración de la potencia real del motor durante el ciclo completo.
Zur Ermittlung der spezifischen Emissionen im Bremsbetrieb ist die tatsächliche Zyklusarbeit durch Integration der tatsächlichen Motorleistung über den Zyklus zu errechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para calcular las emisiones específicas del freno, se calculará el trabajo del ciclo efectivo mediante la integración de la potencia efectiva del motor durante el ciclo.
Zur Ermittlung der bremsspezifischen Emissionen ist die tatsächliche Zyklusarbeit durch Integration der tatsächlichen Motorleistung über den Zyklus zu errechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En cada una de las tijeras se realizan más de 120 ciclos de trabajo incluyendo varios controles de calidad.
Pro Schere werden mehr als 120 Arbeitsgänge inklusive mehrerer Qualitätskontrollen ausgeführt.
Sachgebiete: film foto technik    Korpustyp: Webseite
Capacidades de elevación, ciclos de trabajo y par de giro que garantizan una gran productividad a bajos niveles de ruido. ES
Leistungsmerkmale wie Hubkraft, Taktzeiten und Schwenkdrehmoment sorgen für beispiellose Produktivität bei niedrigem Geräuschpegel. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Los módulos de alimentación compactos ofrecen los requisitos de trabajo mínimos de instalación para máquinas con ciclos rápidos compactas.
Die Kompakteinspeisemodule verbinden kompakt bauende und schnell taktende Maschinen mit den Forderungen an minimalem Installationsaufwand.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En un tiempo total de ciclo de 50 segundos se realizan siete pasos de trabajo. ver vídeo
In einer Gesamtzykluszeit von 50 s finden sieben Arbeitsgänge statt. zum Video
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact servirá para realizar una comparación con el trabajo de referencia producido durante el ciclo Wref y para calcular las emisiones específicas de frenado.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der bremsspezifischen Emissionen verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La potencia de freno del motor se integrará a lo largo del ciclo de ensayo para determinar el trabajo total.
Die Bremsleistung des Motors ist zur Ermittlung der Gesamtarbeit über den Prüfzyklus zu integrieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Crea puestos de trabajo en el ámbito de la artesanía y pequeños ciclos comerciales que nos proporcionan seguridad energética.
Hier entsteht Beschäftigung im Handwerk, hier entstehen kleine Kreisläufe, die uns Energieversorgungssicherheit geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La cuchilla pasa en un ciclo de trabajo por los alimentos frescos logrando un óptimo resultado de procesamiento.
Das Messer fährt in nur einem Arbeitsgang durch die frischen Lebensmittel, mit optimalem Bearbeitungsergebnis.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Acelere los ciclos para conseguir acuerdos aplicando automatización, flujos de trabajo y colaboración a su contenido de Salesforce.
Durch die Anwendung von Automations-, Workflow- und Zusammenarbeitsfunktionen für Ihren Salesforce-Content werden die Abschlusszyklen beschleunigt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La plataforma Android garantiza unos ciclos más cortos de actualización y una personalización más fácil en la asignación de trabajos.
Die Android-Plattform garantiert kürzere Release-Zyklen und eine einfache individuelle Gestaltung für einen hohen Grad an Personalisierung bei der Zuweisung der Arbeitsaufgaben.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones en la industria electrónica son a menudo de altas velocidades con ciclos de trabajo recargados.
In der Elektroindustrie kommen häufig Hochgeschwindigkeitsanwendungen mit schnellen Einschaltzyklen vor, die rund um die Uhr und wartungsfrei betrieben werden müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
En cualquier punto en el ciclo de desarrollo, puede cambiar a usar más el flujo de trabajo Nativo plataforma Dev .
Zu jedem Zeitpunkt im Entwicklungszyklus wechseln Sie mit mehr von der Einheitlichen Plattform Dev -Workflow.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El trabajo efectivo producido durante el ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclo de referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der Emissionen im Bremsbetrieb verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para comparar con el trabajo del ciclo de referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véase el apartado 7.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der Emissionen im Bremsbetrieb verwendet (siehe Absatz 7.2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclo de referencia Wref y para calcular las emisiones específicas del freno (véase el punto 8.6.3).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Absatz 8.6.3) verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El cálculo del trabajo del ciclo efectivo y del trabajo del ciclo de referencia (véanse los puntos 7.4.8 y 7.8.6) se basará en la potencia del motor conforme al punto 6.3.1.
Die Berechnung des Bezugswerts und des Messwerts der Zyklusarbeit (siehe Absätze 7.4.8 und 7.8.6) muss mit der Motorleistung gemäß Absatz 6.3.1 erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo del ciclo efectivo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclo de referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véase el punto 8.6.3).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zur Berechnung der bremsspezifischen Emissionen verwendet (siehe Absatz 8.6.3).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo efectivo del ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo del ciclo de referencia Wref y calcular las emisiones específicas del freno (véanse los puntos 4.4 y 5.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Absätze 4.4 und 5.2) verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo efectivo del ciclo Wact se utilizará para realizar una comparación con el trabajo de referencia del ciclo Wref y para calcular las emisiones específicas del frenado (véanse los puntos 4.4 y 5.2).
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact wird für den Vergleich mit der Bezugszyklusarbeit Wref und zum Berechnen der bremsspezifischen Emissionen (siehe Nummer 4.4 und 5.2) verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Véase también la directriz integrada "Promover un enfoque del trabajo basado en el ciclo de vida" (n° 17).
Siehe auch integrierte Leitlinie 17 "Einen lebenszyklusorientierten Ansatz in der Beschäftigungspolitik fördern".
   Korpustyp: EU DCEP
Antes de calcular el trabajo del ciclo efectivo, se omitirá todo punto registrado durante el arranque del motor.
Vor der Berechnung der Zyklusarbeit sind die während des Motoranlassens aufgenommenen Messpunkte auszuscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se borrarán para el cálculo del trabajo del ciclo y de las emisiones.
Für die Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen dürfen sie jedoch nicht gestrichen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos valores registrados se utilizarán para calcular las estadísticas de validación del ciclo y el trabajo total.
Diese aufgezeichneten Werte sind zur Berechnung der Validierungsstatistiken für den Zyklus und der Gesamtarbeit heranzuziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajo del ciclo efectivo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores de par negativos.
Bei der Integration der aktuellen Zyklusarbeit muss jeder negative Drehmomentwert gleich Null gesetzt und mit diesem Wert berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se omitirán para el cálculo del trabajo del ciclo y de las emisiones.
Diese Punkte dürfen jedoch zur Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen nicht ausgelassen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajador está obligado a pasar toda su vida por un ciclo de trabajo, paro, formación y así sucesivamente.
Der Arbeitnehmer ist sein ganzes Leben lang unwiderruflich in einem ständigen Kreislauf aus Arbeit, Arbeitslosigkeit und Weiterbildung usw. gefangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al finalizar la jornada de trabajo, llenar con agua el recipiente para líquidos del mezclador y realizar un ciclo normal.
Am Ende des Tages wird die Flüssigkeitskammer im Mixer mit Wasser gefüllt und ein Standardprogramm durchgeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, esos puntos no se eliminarán del cálculo del trabajo efectivo producido durante el ciclo y de las emisiones.
Diese Punkte dürfen jedoch zur Berechnung der Zyklusarbeit und der Emissionen nicht gestrichen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mayor funcionalidad en trabajos estándar (p. ej. separación, desplazamiento a la posición básica o creación de ciclos propios)
Erhöhte Funktionalität bei Standard-Arbeiten, z. B. Separieren, Fahren in Grundstellung oder Erstellen eigener Abläufe
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
El grupo de trabajo UN-ECE encargado de este asunto ha concluido los trabajos de desarrollo técnico del ciclo de ensayo para las motocicletas.
Die technische Entwicklungsarbeit für den Motorradtestzyklus konnte in der zuständigen Arbeitsgruppe des UN-ECE abgeschlossen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al integrar el trabajo de referencia y el trabajo efectivo producido durante el ciclo, todos los valores de par negativos se igualarán a cero y se incluirán.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajo de referencia y el trabajo efectivo producido durante el ciclo, todos los valores de par negativos se igualarán a cero y se incluirán.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzuschließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajo de referencia y el trabajo efectivo del ciclo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores de par negativos.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al integrar el trabajo de referencia y el trabajo efectivo del ciclo, se igualarán a cero y se incluirán todos los valores del par negativos.
Bei der Integration der Bezugszyklusarbeit und der tatsächlichen Zyklusarbeit sind alle negativen Drehmomentwerte auf Null zu setzen und einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
As?, en los trabajos del ciclo de cero el foso rompen en las partes, en que ejecutan sucesivamente todos los trabajos.
So zerschlagen bei den Arbeiten des Nullzyklus die Baugrube auf die Grundst?cke, auf die alle Arbeiten konsequent erzeugen.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
El trabajo del ciclo efectivo se determinará a lo largo del ciclo de ensayo utilizando sincrónicamente los valores del régimen y del par efectivos para calcular los valores instantáneos de la potencia del motor.
Die tatsächliche Zyklusarbeit ist über den Prüfzyklus unter synchroner Verwendung von Messwerten der Motordrehzahl und des Drehmoments, um daraus Momentanwerte der Motorleistung zu berechnen, zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando las señales de retorno del par y del régimen del dinamómetro del motor, se integrará la potencia respecto a la duración del ciclo y se obtendrá el trabajo producido por el motor durante el ciclo.
Anhand der vom Motorprüfstand kommenden Rückführsignale in Bezug auf Motordrehmoment und -drehzahl ist die Leistung hinsichtlich der Zyklusdauer, aus der sich die vom Motor während des Zyklus erzeugte Arbeit ergibt, zu integrieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«ciclo de llenado», un aumento de presión de más del 25 % de la presión de trabajo del depósito debido a una fuente externa de hidrógeno;
„Füllzyklus“: Anstieg des Arbeitsdrucks im Behälter um mehr als 25 % aufgrund der Zufuhr aus einer äußeren Wasserstoffquelle;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducir drásticamente el tiempo del ciclo de diseño a través de la integración de procesos de flujo de trabajo en un entorno automatizado
Drastische Verkürzung des Konstruktionszyklus durch die Integration von Workflowprozessen in eine automatisierte Umgebung
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
El trabajo efectivo producido durante el ciclo, Wact [kWh], se calculará utilizando todos los pares de valores registrados de retorno de régimen y de par.
Die tatsächliche Zyklusarbeit Wact (kWh) wird anhand jedes Paares der ausgegebenen und aufgezeichneten Werte für Drehzahl bzw. Drehmoment des Motors berechnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde este punto de vista, los trabajos del Tribunal se planifican para abarcar el conjunto de las actividades de la Unión durante un ciclo de varios años.
In diesem Zusammenhang werden die Arbeiten des Rechnungshofes geplant, so dass innerhalb eines Zeitraums von mehreren Jahren alle Tätigkeiten der Union erfasst werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Control del ciclo de trabajo a través de un sensor, independientemente del Ø de la sierra, es decir, la máquina para exactamente después de una vuelta. DE
Der Walzvorgang wird durch einen Drehgeber gesteuert, unabhängig vom Durchesser des Sägeblattes, d.h., nach genau einer Umdrehung stoppt die Maschine automatisch. DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Reclamar el último paso del ciclo de ventas con e-equipos de ventas que haga el trabajo por medio de relleno de forma conjunta VeriShow y firma electrónica.
Anspruch der letzte Schritt des Sales Cycle mit e-Sales-Teams, die den Job über gemeinsame Form VeriShow Füllung und e-Signatur zu erledigen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todo el complejo de los trabajos cumplidos a la edificaci?n del edificio, dividen en el ciclo de cero, de superficie, de acabado y especial.
Der ganze Komplex der Arbeiten, die bei der Errichtung des Geb?udes erf?llt werden, teilen in den Nullzyklus, hoch-, besatz- und speziell.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
El trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo de las emisiones de CO2 específicas del freno se determinará de conformidad con el punto 7.8.6 del anexo 4.
Die für die Berechnung der bremsspezifischen CO2-Emissionen erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang 4 Absatz 7.8.6 zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de calcular el trabajo del ciclo, se omitirá todo valor de régimen y de par registrado durante el arranque del motor.
Vor der Berechnung der Zyklusarbeit sind die während des Motoranlassens aufgenommenen Messpunkte auszuscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se determinará el trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo de las emisiones de CO2 específicas del freno de conformidad con la sección 4.6.2 del anexo III.
Die für die Berechnung der bremsspezifischen CO2-Emissionen erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang III Abschnitt 4.6.2 zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 tornillo sinfín nivelador en la cámara de vacío procura un ciclo de trabajo casi sin obstrucciones y sin problemas, incluso en caso de masas plásticas especiales DE
1 Räumschnecke in der Vakuumkammer sorgt für einen reibungslosen & nahezu verstopfungsfreien Arbeitsablauf, auch bei besonders plastischen Massen DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
…el método de trabajo BIM con Allplan le ayuda a gestionar el ciclo de vida de los edificios eficazmente, ahora y siempre. ES
…die BIM-Arbeitsweise mit Allplan unterstützt Sie bei einem effektiven Building Lifecycle Management, jetzt und in Zukunft. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la pieza de trabajo y la velocidad del ciclo, el usuario puede reducir el soplado por el tornillo de mariposa para adaptarse perfectamente a la manipulación.
Abhängig von Werkstück und Zyklusgeschwindigkeit kann der Anwender den Abblasimpuls per Drosselschraube reduzieren und optimal an den Handhabungsprozess anpassen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Esto es particularmente cierto en los escáneres de Bajo y Mediano volumen, ya que son capaces de ciclos de trabajo diarias muy altos.
Dies ist speziell bei Produktions-Scannern, die auf hohe tägliche Auslastung ausgelegt sind, der Fall.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
110Xi4 La 110Xi4, buque insignia de las impresoras Zebra, ofrece altas velocidades de impresión (356 mm/s) y está diseñada para aplicaciones con ciclos de trabajo elevados.
110Xi4 Der 110Xi4, der führende Drucker von Zebra, bietet eine schnelle Druckgeschwindigkeit von 356 mm/s und wurde für Anwendungen mit hoher Auslastung entwickelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Los videos tutoriales online de MAGIX gratuitos te ofrecen primeras impresiones, consejos y trucos e incluso descripciones detalladas de los ciclos de trabajo para distintos programas MAGIX.
Die kostenlosen MAGIX Online Lernvideos geben Ihnen erste Einblicke, Tipps & Tricks oder sogar detaillierte Beschreibungen von Arbeitsabläufen für verschiedene MAGIX Programme.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El método de innovación continua del diseño y de los ciclos de trabajo responde a las demandas crecientes del mercado que requiere gran flexibilidad y velocidad.
Die kontinuierliche Innovation von Planung und Arbeitszyklen wird der stetig steigenden Marktanfrage nach mehr Flexibilität und Geschwindigkeit gerecht.
Sachgebiete: radio auto handel    Korpustyp: Webseite
Esta instalación es necesaria independientemente de los hacen la mayoría de su trabajo en el SDK o utiliza la CLI para su ciclo de construir.
Diese Installation ist erforderlich, unabhängig davon, ob Sie den Großteil Ihrer Arbeit im SDK oder verwenden die CLI für Ihren Build-Zyklus.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Yo creo que lo importante de todo el trabajo respecto a la clausura y desmantelamiento de centrales se refiere a cerrar el ciclo.
Ich glaube, das Wesentliche der gesamten Arbeit in bezug auf die Stillegung und den Abbau von Kraftwerken bezieht sich auf die Schließung des Zyklus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tener en cuenta, cuando proceda, el coste total a lo largo del ciclo de vida útil del producto, servicio o trabajo objeto de una licitación.
soweit angezeigt, Berücksichtigung der Gesamtkosten während der gesamten Nutzlebensdauer der ausgeschriebenen Produkte, Dienstleistungen oder Arbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo durante el ciclo necesario para el cálculo del consumo de combustible específico del freno se determinará de conformidad con el punto 7.8.6 del anexo 4.
Die für die Berechnung des bremsspezifischen Kraftstoffverbrauchs erforderliche Zyklusarbeit ist gemäß Anhang 4 Absatz 7.8.6 zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La potencia que absorben los auxiliares se utilizará para adaptar los valores de reglaje y calcular el trabajo producido por el motor durante el ciclo de ensayo.
Die Leistungsaufnahme der Hilfseinrichtungen ist zur Anpassung der eingestellten Werte und zur Berechnung der vom Motor im Prüfzyklus geleisteten Arbeit heranzuziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El trabajo de referencia producido durante el ciclo, Wref [kWh], se calculará utilizando los valores de referencia del régimen y del par del motor.
Die Bezugszyklusarbeit Wref (kWh) ist anhand der Bezugswerte des Motors für Drehzahl und Drehmoment zu berechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM