La superficie del coral es muy delicada y ahora quedará expuesta a mayores daños causados por toda clase de cienos y restos arrastrados por el agua, al retirarse de la tierra inundada.
Die Oberfläche von Korallen ist hochsensibel und nun ungeschützt vor großen Schäden durch allen möglichen Schlick und Schutt, den das Wasser bei seinem Rückzug vom überfluteten Land zurückträgt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sus heridas están cubiertas de algas, los pulmones encharcados y hay cieno en las uñas de las manos.
Seine Wunden sind mit Algen bedeckt, seine Lungen sind voll und unter seinen Fingernägeln ist Schlick.
Conocidas como harina de glaciar, las finas partículas pulverizadas de cieno suspendidas en el agua refractan los rayos vedes del espectro y emiten tonalidades que van desde el verde azulado al esmeralda.
ES
Sogenannter Gletscherstaub, pudriger Schlamm, löst sich im Wasser auf, bricht die grünen Lichtstrahlen und erzeugt Farben von Blau- bis Smaragdgrün.
ES
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Cuando nos acercábamos al final del estudio de este informe han aparecido una serie de detalles sobre las aguas residuales y los cienos.
Zum Schluss der Behandlung dieses Themas wurden eine Reihe von Details zu Schlamm und Abwasser vorgebracht. Die Änderungsanträge 2, 4 und 14 sollten wirklich zugunsten von Änderungsantrag 21 fallen gelassen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las formas inferiores están hundidas en el cieno.
Nimm die niederen Lebensformen und du watest im Schlamm.
Korpustyp: Untertitel
cienoGosse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Primer Ministro, usted citó a Miguel Ángel en su discurso antes y existe otra buena cita de un poeta irlandés, Oscar Wilde, que dice: "Todos vivimos en el cieno, pero algunos miramos hacia las estrellas".
Sehr geehrter Premierminister, Sie haben vorher in Ihrer Rede Michelangelo zitiert; und hier ist ein weiteres gutes Zitat von einem irischen Dichter, Oscar Wilde, der gesagt hat: "Wir liegen alle in der Gosse, aber einige von uns betrachten die Sterne."
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cienoverschandelt aufgrund
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dichas actividades están dañando ya parte del patrimonio arqueológico nacional, alterando la belleza natural del lugar y provocando un riesgo de inundación por la presencia de cieno y de un curso de agua de carácter torrencial.
Durch diese Arbeiten wird nun ein Teil des nationalen archäologischen Erbes beschädigt, die Naturschönheiten der Landschaft werden verschandelt und aufgrund von Wasserläufen, die sich nach starken Regenfällen bilden, besteht die Gefahr von Überschwemmungen.
Korpustyp: EU DCEP
cienoschlammigen Küstenplattformen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las salinas y las playas de cieno al este, son un extenso refugio para las aves.
ES
Sachgebiete: nautik tourismus politik
Korpustyp: Webseite
Igualmente, está claro que los Estados miembros no aplican toda una serie de directivas, ya versen sobre los residuos del petróleo, sobre cieno de alcantarillado o sobre residuos tóxicos y peligrosos.
Die Mitgliedstaaten sind offensichtlich auch nicht in der Lage, das gesamte Richtlinienpaket durchzuführen, sei es die Richtlinie über Altölbeseitigung, die Verwendung von Klärschlamm und giftige und gefährliche Abfälle.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre los orígenes naturales del metano se incluyen los animales, los pantanos y la flora marina, mientras que entre los orígenes antropógenos están la combustión de combustibles fósiles, las emisiones de vertederos, las aguas negras y el tratamiento del cieno de cloaca.
Die natürlichen Quellen von Methan sind bei Tieren, in Sümpfen und in der Meeresflora zu finden, während Methan anthropogenen Ursprungs aus der Verbrennung fossiler Brennstoffe, aus Deponieemissionen, dem Abwasser und der Klärschlammbehandlung stammt.