linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ciervo Hirsch 106
Rotwild 14 Rothirsch 4 Rehbock 2 .

Verwendungsbeispiele

ciervo Hirsch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Isabelle & gt; Caza Originalmente perseguido un ciervo.
Isabelle → Jagd Ursprünglich jagte man Hirsche.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Este procedimiento plantea menos preocupaciones en cuanto al bienestar que la matanza de ciervos salvajes.
Dieses Vorgehen ist vom Gesichtspunkt des Tierschutzes her weniger problematisch als die Schlachtung von Hirschen.
   Korpustyp: EU DCEP
El ciervo blanco se inclina ante la princesa, padre.
Der weiße Hirsch verneigt sich vor der Prinzessin, Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo pura acción de tiro, como manadas de ciervos se maneja en la mira! ES
Es ist nur Ballern pur, wie Herden von Hirschen in Ihre Sehenswürdigkei ten sind gefahren! ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Aunque es posible que los más radicales quieran proteger también a los ciervos y a los jabalíes del ruido de los aviones.
Bestimmt wollen aber die radikalen Umweltschützer auch die Hirsche und Wildschweine vor dem Fluglärm schützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No es un alce, no es un oso, no es un ciervo.
Es ist kein Elch, es ist kein Bär, es ist kein Hirsch.
   Korpustyp: Untertitel
En mamíferos es destacable la presencia de ciervos y corzos. ES
An Säugetieren gibt es dort nur Hirsche und Rehböcke. ES
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
El lobo es un depredador natural que, para sobrevivir, debe cazar en particular ciervos, jabalíes o corzos.
Der Wolf ist ein Raubtier, zu dessen Beutetieren vornehmlich Hirsche, Wildschweine und Rehe gehören.
   Korpustyp: EU DCEP
Es el ciervo más grande que se ha visto en años.
Der kapitalste Hirsch, den wir seit Jahren hier oben hatten.
   Korpustyp: Untertitel
¡El otoño es una época ideal para recoger setas o escuchar el famoso bramido del ciervo!
Im Herbst können Pilzsammler ihre Körbe füllen und dabei dem Röhren des Hirsches lauschen!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ciervos Hirsch 4
cerdo-ciervo .
ciervo volante . . .
ciervo mazama . .
ciervo almizclero . . .
ciervo común .
ciervo rojo Rothirsch 2
ciervo mulo .
cuerno de ciervo raspado . .
madera de ciervo .
ciervo de cachemira .
ciervo-cerdo tailandés .
ciervo-cerdo de Kuhl . . .
ciervo del Turquestán .
ciervo de Barbaria . .
ciervo de cola blanca . . .
ciervo-cervo tailandés .
ciervo de marjal .
ciervo de Cachemira .
ciervo de Eld .
ciervo de la Pampa .
cuerno de ciervo . . .
ciervo de Virginia .
cornamentas de ciervos .
thaninn o ciervo de Eld .

98 weitere Verwendungsbeispiele mit "ciervo"

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

zonas densamente pobladas de ciervos,
Gebiete mit großer Hirschpopulation,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y es de "Joven Ciervo"
Y steht für Youngbuck (Jungbock)
   Korpustyp: Untertitel
¿ Una gorra de cazar ciervos?
Die Mütze der Hirschjäger?
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que chocó con un ciervo.
Der hatte einen Wildschaden.
   Korpustyp: Untertitel
Te asusto el bravío de un ciervo?
Hat dich etwa das Kitz angeknurrt?
   Korpustyp: Untertitel
Un ciervo matar del rey atreviose.
Wagte es, ein rönigliches Keh zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
Como ser fieles ciervos de Dios.
Wie wird man ein treuer Diener Gottes?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, Ciervo Veloz, deja a todos libres.
Running Deer, lassen Sie die Burschen frei.
   Korpustyp: Untertitel
Pequeños ciervos están al acecho entre los helecho…
Die kleinen Tiere verstecken sich im Farn.
   Korpustyp: Untertitel
El liverisn't de un cerdo It es de un ciervo
Die Leber ist von keinem Hecht, sie ist von einem Stier!
   Korpustyp: Untertitel
Encuentra un buen ciervo para criar a Bambi.
Such nach einer Hirschkuh, die Bambi aufziehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
- Sí, los ciervos creen que están oliendo personas.
- Ja, die Tiere denken dann, das sie Menschen riechen.
   Korpustyp: Untertitel
A mí no me parecen dos ciervos peleando.
Klingt nicht wie kämpfende Böcke.
   Korpustyp: Untertitel
Iré a Suecia a cazar ciervos en breve.
Ich fahr bald nach Schweden, geh auf Rehjagd.
   Korpustyp: Untertitel
Los indios sabían que los ciervos corren en círculos.
Der Indianer wusste, dass Tiere sich in Kreisen bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
WillyJack consiguió el automóvil entero para 80 los ciervos.
Willy Jack hat nur 80 Dollar dafür gezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
El indio sabía que los ciervos se mueven en círculos.
Der Indianer wusste, dass Tiere sich in Kreisen bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
No he visto mejor chaquetón de piel de ciervo.
Der edelste Hirschledermantel, den ich je gesehen habe.
   Korpustyp: Untertitel
—Soy Kehr Odwyll, último miembro de la tribu del Ciervo.
„Ich bin Kehr Odwyll, der Letzte des Hirschstamms.“
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Fuente del Ciervo en el Patio de Honor IT
Wasserspiele am Hirschbrunnen im Ehrenhof IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Tenemos que alcanzar a los demás ciervos en el Bosque del Sur.
Wir müssen die Hirschkühe im Südwald überwachen.
   Korpustyp: Untertitel
El juego es una parte saludable en el desarrollo de un ciervo
Spielen gehört zu meiner gesunden Entwicklung.
   Korpustyp: Untertitel
Y que si el cazador se movía con destrez…...acabaría sometiendo al veloz ciervo.
Und dass der Jäger, lenkt er seine Schritte geschick…das flüchtende Tier am Ende doch noch einholt.
   Korpustyp: Untertitel
Pones tu boquita de ciervo en el agua clara y fresca.
Du tauchst deine Hirschlippen in das kuhle, klare Nass.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, no creo haberlos visto más como mirando un par de ciervos.
Prächtigere Rehkitze habe ich in meinem ganzen Leben noch nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde un equipo de fútbo…...hasta el cadáver de un ciervo.
Von einer Fußballmannschaft, bis zu einem verdammten Rehkadaver.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué, ese chico se sienta en un puesto de vigilancia de ciervos por horas.
Warum, das Kind sass stundenlang auf dem Hochstand.
   Korpustyp: Untertitel
Dile a tu jef…que la última vez, la carne de ciervo era de segunda.
Sagen Sie ihrem Che…dass das Kalbfleisch letztes Mal nur zweite Wahl war.
   Korpustyp: Untertitel
Deer Drive es un arcade en 3D al estilo de los ciervos caza mayor. ES
Deer Drive ist ein Arcade-Stil 3D Hirschjagd Spiel. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Bueno, no siempre ves un ciervo macho en tu puto techo.
Wie oft sieht man schon so ein Prachtexemplar auf seinem Dach?
   Korpustyp: Untertitel
Los ciervos de cinco puntas tienen su propio harén, es decir, son animales dominantes. BAL
Die mit fünf Zinken Geweih haben ein Harem und sie werden als dominierende Männchen bezeichnet. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
En los últimos decenios la población de ciervos en Estonia ha crecido notablemente. BAL
Unsere Rothirschpopulation ist während des letzten Jahrzehnts kräftig gewachsen. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Y dejó al ciervo colgando en la despensa para que la carne se hiciera más buena.
Und hing das Hirschkalb im Speicher auf, damit das Fleisch reifen kann.
   Korpustyp: Untertitel
El valle de la tribu del Ciervo había sido un lugar verde, familiar y acogedor.
Das Tal des Hirschstamms war einst einladend, grün und vertraut gewesen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
13 km al norte de Copenhague Bosques llenos de ciervos y el parque de atracciones Bakken. ES
Bakken, Klampenborg – 13 km nördlich von Kopenhagen Der älteste Vergnügungspark der Welt (geöffnet von Ende März bis Ende August). ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Usted paga por la habitación del hotel en Pension El Ciervo en el check-out.
Sie zahlen für das Hotelzimmer in Flamingo Frigola am Check-out.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El hotel Pension El Ciervo ofrece buen alojamiento en Lloret de Mar.
Das elegante Gran Flamingo ist ein 4-Sterne Hotel in Lloret de Mar mit einen Swimmingpool, einen Nachtclub.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Pension El Ciervo Lloret de Mar y ahorrar.
Flamingo Frigola Lloret de Mar online buchen und sparen.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Descubra Île aux Cerfs (isla de los Ciervos) Mauricio, Rodrigues con La Guía Verde Michelin. ES
Île aux Cerfs in Mauritius, Rodrigues - der Grüne Reiseführer von Michelin ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Île aux Cerfs (isla de los Ciervos) - lugar turístico Mauricio, Rodrigues ES
Île aux Cerfs in Mauritius, Rodrigues mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken! ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
y se localizan también las mayores poblaciones de rebecos y ciervos de Asturias.
Braunbären, Wölfe und Auerhähne und auch die größten Gämsen- und Hirschbestände in Asturien.
Sachgebiete: vogelkunde archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
El color puede ser mezclado con brillante ciervos amarilla u oscura.
Die Grundfarbe kann sich mit Hellgelb oder Dunkelhirschrot vermischen.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Si tu sueño es observar gamuzas, ardillas y ciervos, en Vallorcine los verás en su hábitat.
Sie träumen davon, Gämsen, Eichhörnchen und Hirschkühe zu beobachten? In Vallorcine sind sie zu Hause.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Movido por su compasión impartió su primera enseñanza en el parque de los ciervos.
Aus Mitgefühl gab er seine erste Unterweisung im Rehpark.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Relojes de cuco tallados - Reloj de cuco con cabeza de ciervo, 040 cm
Kuckucksuhren Geschnitzt - Kuckucksuhr mit 2 Vögel und Hase, 040 cm
Sachgebiete: kunst religion archäologie    Korpustyp: Webseite
Foie gras al vouvray moelleux (vino), lubina salvaje, ciervo y jabalí en temporada: ES
Angeboten wird Stopfleber mit perlendem Vouvray, Wolfsbarsch (Angelware), Hirschkuh und Wildschwein in der Jagdsaison. ES
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se trata principalmente de cazadores-recolectores que todavía se alimentan de sago (almidón de palma de sago), de frutas tropicales y de la caza: jabalíes, ciervos, ciervos ratón, monos, aves, ranas, varanos, caracoles e incluso insectos como las langostas.
Diese hauptsächlich nomadisch lebenden Jäger und Sammler ernähren sich immer noch von Sago (Stärke der Sagopalme), den Früchten des Urwalds und den von ihnen erlegten Tieren wie zum Beispiel Wildschweinen, Muntjaks, Hirschferkeln, Affen, Vögeln, Fröschen, Waranen, Schnecken und sogar Insekten wie Heuschrecken.
   Korpustyp: EU DCEP
en el segundo, el llamado Patio Grande, surgía la Fuente del Ciervo con una rica decoración marmórea en la que estaban representados doce perros y cuatro cazadores sorprendidos mientras perseguían al ciervo de bronce. IT
Im zweiten, dem so genannten Großen Hof, lag der Hirschbrunnen mit einer reichen Marmorausstattung, die zwölf Hunde und vier Jäger bei der Verfolgung eines Bronzehirschen darstellte. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Moraine, he oído que a pesar de la prohibición de caza, unos granujas continúan matando ciervos en los bosques reales.
Man sagt mir, Moraine, es gibt trotz meines Verbotes immer noch Leut…...die in meinen königlichen Wäldern der Wilddieberei frönen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu abuelo falló a muchos ciervos antes de que tu familia consiguiera por fin algo que comer.
Dein Großvater, der hier im Ort begraben liegt, hat damit unzählige Tiere verfehlt, bevor endlich etwas auf den Tisch kam.
   Korpustyp: Untertitel
Posible sospechoso perseguido presente, descripto con una chaqueta de piel de ciervo con emblema de águila, posiblemente herido.
Möglicher Verdächtiger auf dem Gelände. Er trägt eine Lederjacke mit Adleraufdruck. Möglicherweise verwundet.
   Korpustyp: Untertitel
Le diré lo que haremos, baje al garaj…y nosotros iremos a ayudarla a cargar el ciervo.
Ich sag Ihnen was. Sie fahren zur Garage und wir kommen dann und helfen Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Que si el cazador calculaba sus movimientos con destrez…...conseguiría que el más hábil de los ciervos fuera sumiso.
Und dass der Jäger, lenkt er seine Schritte geschick…das flüchtende Tier am Ende doch noch einholt.
   Korpustyp: Untertitel
La población de ciervo europeo en Estonia es de unos 3000 ejemplares según los cálculos de las asociaciones cinegéticas. BAL
Die Rothirschpopulation in Estland umfasst nach Schätzungen von Jägern etwa 3000 Individuen. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Por la mañana, antes de las clases el maestro se encuentra en la clase con un ciervo
Am Morgen, bevor die Schule anfing, fand der Lehrer in der Klasse das Rehlein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo he escuchado la comunicacion---- Tu sargento ross dijo, El le disparo a un punto 8-ciervo
Ich habe mitgehört, als Sergeant Ross sagte, er hatte einen 8-Ender erlegt.
   Korpustyp: Untertitel
El otoño es el momento de la cría de la foca y de la berrea del ciervo.
Der Herbst ist die Zeit der Seehundbabys und der Hirschbrunst.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Hotel Pension El Ciervo, descripción, fotos, ubicación, habitaciones y tarifas, servicios e instalaciones, la reserva de interés turístico
Hotel Flamingo Frigola, Überblick, fotos, lage, zimmer und preise, dienste und einrichtungen, günstigen preisen buchen
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Nuestro sistema de reservas ofrece tarifas económicas para la reserva de habitaciónes de Pension El Ciervo en Lloret de Mar.
Unser Reservierungssystem bietet günstige preise für Flamingo Frigola Lloret de Mar Zimmerreservierung.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si mantienes tus ojos abiertos durante el viaje estás destinado a ver un ciervo del norte-El Taruca.
Haltet die Augen offen bei der Fahrt, hier sieht man öfters den nördlichen Andenhirsch – die Tarucas.
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Por supuesto, somos incapaces de detener a unos ciervos que corren por la niebla, pero hemos de decidir qué hacer con las pensiones.
Uns gelingt es zwar nicht, die Ziegen im Nebel aufzuhalten, doch wir sollen über die Renten entscheiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, hace mucho tiempo para mamá, la Navidad dejó de se…...trineos de ciervos, hombres de nieve y películas de Tim Allen.
Jetzt hör mir zu, vor langer Zeit erlaubte Mom's Team Weihnachten mit Rentieren und Schneemännern und Tim Allen Filmen.
   Korpustyp: Untertitel
Algo anda mal, pero ya es hora de entende…que una semiautomática de 30 tiro…como la que mató a mi hijo, no se usa para matar ciervos.
Die Zeit ist gekommen zu begreifen, dass ein halbautomatisches Tech-9-Gewehr mit 30 Schuss, wie jenes, das meinen Sohn tötete, nicht zur Jagd benutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Han elegido bogavante grantinado como entrante, seguido de ciervo y ensalada Waldorff y el soufflé con sorbete de limón para postre.
Sie fangen an mit gratiniertem frankokanadischem Hummer, dann folgt Edelhirsch mit Waldorff-Salat und Preiselbeerkompott und als Nachtisch Soufflé mit Erdbeeren und Zitronensorbet?
   Korpustyp: Untertitel
Maestro Miyagi cambió el nombre a Goju-Ryu compuesto por las sílabas Ir (ciervo) Y Usted (suave) ensambla y desde 1929 se utiliza . AT
Meister MIYAGI änderte den Namen auf Goju-Ryu der sich aus den Silben Go (hart) und Ju (weich) zusammen setzt und seit 1929 benutzt wird . AT
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
La despedida de soltero ha prevalecido como "Ciervo Parte" o "despedida de soltera" hace años en países como el Reino Unido y los EE.UU.. ES
In Ländern wie Großbritannien und den USA hat sich der Junggesellenabschied als „Stag Party“ bzw. „Hen Night“ schon vor Jahren durchgesetzt. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ciervo herido está sollozante y el no flechado se huelga por el prado; uno duerme, y otro veis vigilante, que tanto el mundo va desordenado.
Ei, der Gesunde hüpft und lacht, dem Wunden ist's vergällt, der eine schläft, der and're wacht, das ist der Lauf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Y tengo un…tengo una casita de campo con ciervos. Y un pez, y me he hecho la cera en ciertas partes.
Und ich hab…ich habe eine Landhaus mit Rehen und einem Fisch und verschiedene gewachste Körperteile.
   Korpustyp: Untertitel
Después de esa edad, el número de puntas disminuye año tras año. Los ciervos no tienen, como los alces, cuernos en forma de pala. BAL
Nach dem Erreichen des Alters von zehn Jahren nimmt die Anzahl der Zinken von Jahr zu Jahr ab. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Mapa de la distribución del ciervo europeo (número de ejemplares/ km2) en Estonia correspondiente al conteo por cuadrículas en el invierno del 2013. Fuente: BAL
(Englische Zusammenfassung des Berichts S. 80-81) Verteilung von Rothirschen in Estland, basierend auf der Zählung von Winterschneespuren 2013 in etablierten Transektgebieten. BAL
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Pension El Ciervo en Lloret de Mar por bajos precios.
Siehe hotel fotos, einrichtungen, prüfen des verfügbaren zimmer für ihre termine und buchung Flamingo Frigola Lloret de Mar günstigsten tarif.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
La misteriosa isla de los Ciervos de la que usted oirá hablar es un lugar frecuentado principalmente por los barcos a motor y los vendedores de crema bronceadora. ES
Was die mysteriöse Île aux Cerfs an der Ostküste betrifft, von der Sie sicher des Öfteren hören werden, so wird diese vor allem von Motorbooten und Sonnenölverkäufern heimgesucht. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entre otros animales podemos encontrar el Oso de Anteojos (Tremactos ornatos), el puma (Puma concolor), los ciervos pigmeos, reptiles e insectos.
Unter anderem koennen wir auch den Brillenbaer (Tremactos ornatos), den Puma (Puma concolor), Kleinwild, Reptilien und Insekten finden.
Sachgebiete: kunst geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desafortunadamente, rara vez llego a ella, porque el jardín ciervo es ideal para mí, pero las pocas paradas de tranvía son la pena para agustinos. DE
Ich komme leider zu selten her, denn der Hirschgarten liegt für mich optimal, aber die paar Stationen mit der Tram lohnen sich zum Augustiner. DE
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Al norte, la sala regia, decorada con relieves de ciervos, comunicaba con la planta baja de una torre donde el rey tenia su habitación.
Zum Norden hin der köngliche Saal, dekoriert mit Hirschreliefs, und kommuniziert mit dem Erdgeschoss eines Turmes, wo der König sein Zimmer hatte.
Sachgebiete: religion architektur theater    Korpustyp: Webseite
Aquí también encontrarás un parque medieval de ciervos y, si sigues explorando, descubrirás las ruinas de la Abadía de Fountains, del siglo XII, en el valle.
Hier gibt es sogar einen im Mittelalter angelegten Wildpark, und auch die Ruinen der aus dem 12. Jahrhundert stammenden Fountain’s Abbey sind in den Garten integriert.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
En untado con mantequilla y con nueces molidas n diseminada forma de ciervo relleno y hornear a 180 grados C jugosa.
In gebutterte und mit geriebenen Nüssen ausgestreute Rehrückenform füllen und bei 180° Grad C saftig ausbacken.
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
el potro ravioli abierto con puntas de espárragos, el estofado de ciervo con polenta y rebozuelos storese de nuestros bosques, y la mousse de Chardonnay Trentino.
die Open-Ravioli Hengstfohlen mit Spargelspitzen, die Hirschragout mit Polenta und Pfifferlinge storese unserer Wälder und die Mousse aus Chardonnay Trentino.
Sachgebiete: tourismus gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
LA REGIÓN Porto Cervo, cuyo nombre se debe a sus ramificaciones en forma de astas de ciervo, es el centro neurálgico de la lujosa Costa Esmeralda.
GEGEND Porto Cervo, das wegen seiner Hufeisenform diesen Namen trägt, ist das neuralgische Zentrum der luxuriösen Costa Smeralda.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
– las cuatro propuestas de Argelia de incluir en el Apéndice I de la CITES el Cervus elaphus barbarus (ciervo rojo de Berbería), la Gazella cuvieri (gacela del Atlas), la Gazella Dorcas (gacela Dorcas) y la Gazella leptoceros (gacela de Loder);
Aufnahme von Cervus elaphus barbarus (Berberrothirsch), Gazella cuvieri (Atlas-Gebirgsgazelle), Gazella dorcas (Dorcas-Gazelle) und Gazella leptoceros (Dünengazelle) in Anhang I des CITES-Übereinkommens, wie Algerien vorgeschlagen hat;
   Korpustyp: EU DCEP
La presente Decisión establece normas relativas a un estudio cuyo objeto es detectar la presencia de caquexia crónica en animales pertenecientes a la familia de los ciervos, es decir, los cérvidos (en lo sucesivo, «el estudio»).
Mit dieser Entscheidung werden Rahmenbedingungen für eine Erhebung zur Feststellung von Chronic Wasting Disease (CWD) bei Tieren der Hirschfamilie, d. h. Hirschartigen, festgelegt („die Erhebung“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
A esto se suma la incomprensión de la función de equilibrio natural desempeñada por el lobo, sobre todo ante la proliferación de jabalíes, ciervos y corzos, imprudentemente liberados con fines cinegéticos y fuera de todo control.
Außerdem zeugt er von Unverständnis für die natürliche Ausgleichsfunktion des Wolfs in Bezug auf Schwarz-, Rot- und Rehwild, für das unbedacht Schonzeiten vorgegeben werden und das sich unkontrolliert vermehrt.
   Korpustyp: EU DCEP
El ambientado Parque de los Ciervos en Klampenborg se encuentra justo al norte de la ciudad y el camino está rodeado de playas y espectaculares vistas de la costa. ES
Der Hirschpark Dyrehaven in Klampenborg liegt etwas nördlich der Stadt. Der Weg dorthin führt vorbei an Stränden und Küstenabschnitten mit tollen Ausblicken. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cubierta por frondosos bosques y atravesada por más de un centenar de ríos repletos de salmones del Atlántico y truchas, es uno de los lugares preferidos de los cazadores de ciervos. ES
Auf der idyllischen Insel findet man saftig-grüne Wälder und über hundert Flüsse, in denen sich Lachse und Forellen tummeln. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Fotografíe a los amenazadores tigres, las majestuosas jirafas, los nerviosos canguros, cebras, yacs, búfalos, llamas, ciervos, corzos, avestruces, chimpancés y también otros más familiares como vacas, burros y ovejas.
Machen Sie Fotos von den aggressiven Tigern, den majestätischen Giraffen, den nervösen Kängurus, den Zebras, den Büffeln, Dammwild, Straussen und Schimpansen, genauso wie von den Kühen, Eseln und Schafen.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Grayling son como en el flujo, y por lo tanto necesitamos un buen n mosca flotante con pelo de ciervo (Buck Caddis) o pato plumas de la cola (CdC).
Äschen stehen gern in der Strömung, und deshalb brauchen wir gut schwimmfähige Fliegen mit Rehhaar (Buck Caddis) oder Entenbürzel-Federn (CdC).
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
a partir de un viejo microprocesador, una luz estroboscópica, unos altavoces de alta frecuencia y unos detectores de infrarrojos, Bill ha creado un ingenioso sistema para ahuyentar a mofetas y ciervos.
Bill hat aus einem alten Mikroprozessor, Stroboskoplicht, Hochtonlautsprechern und Infrarotsensoren einen “Stink- und Wildtier-Schreck” gebaut.
Sachgebiete: astrologie tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Lali, Algarrobo, los olivos, Ginepri, son solo algunos de los arbustos que se reunirán en la espesura del bosque de la sarda inferior, habitado por ciervos, los jabalíes, conejos, liebres, Wildcats, Pero incluso Martens, zorros y comadrejas.
Lali, Johannisbrot, Olivenbäume, Ginepri, sind nur einige von den Sträuchern, die im dichten Wald von der unteren Sarda gerecht werden, bewohnt von deer, Wildschweine, Kaninchen, Hasen, Wildkatzen, Aber auch Martens, Füchse und Wiesel.
Sachgebiete: verlag musik jagd    Korpustyp: Webseite
las antiguas caballerizas dejaron espacio a la Galería Grande y a los dos pabellones situados a los lados, mientras fueron desmanteladas la galería que separaba los dos patios y la Fuente del Ciervo misma. IT
Die alten Stallungen wichen der Großen Galerie und den beiden Pavillons an ihren Enden, während der Gang, der die beiden Höfe trennte, und der Hirschbrunnen abgerissen wurden. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Con una antigüedad de más de 12000 años, estas pinturas realizadas con trazos negros representan a los grandes mamíferos de la fauna prehistórica, como los bisontes, caballos, ciervos y cabras montesas.
Die mehr als 12.000 Jahre alten Malereien sind in schwarzer Strichzeichnung ausgeführt und zeigen die großen Säugetiere der prähistorischen Fauna:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este prestigioso hotel de 4 estrellas está situado en 161 hectáreas de hermosos bosques y parques de ciervos. Cuenta con un spa de lujo con una piscina de borde infinito y un moderno gimnasio. EUR
Umgeben von einem 400 Hektar großen Wildpark und Wäldern bietet dieses prestigeträchtige 4-Sterne-Hotel ein luxuriöses Spa mit einem Infinity-Pool und einem modernen Fitnesscenter. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel se encuentra junto a una calle comercial y un cine, pero también a poca distancia del bosque, las playas, un espacio de recreo al aire libre y un parque con ciervos. EUR
Das Hotel befindet sich neben einer Einkaufsstraße mit Kino, aber auch Wald, Strände und Außenspielplätze sowie ein Wildpark sind unmittelbar zu erreichen. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Tras varios inviernos suaves (y la falta de depredadores naturales), están creciendo las cifras de las seis especies de ciervos en el Reino Unido y, como se puede ver, su población se está extendiendo. ES
Nach einigen milden Wintern (und ohne natürliche Feinde) steigen in Großbritannien die Population und der Lebensraum der sechs Wildarten kontinuierlich an – wie man hier unschwer erkennen kann. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
El jardín Hirschgarten o en español el jardín de los ciervos es una de las instalaciones que en gran parte se ha conservado del "paisaje del jardín de Landgrave de Bad Homburg" y un destino popular para los caminantes, excursionistas, ciclistas y también para los automovilistas. DE
Der Hirschgarten ist eine der weit gehend erhalten gebliebenen Anlagen der „Landgräflichen Gartenlandschaft Bad Homburg“ – und ein beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Fahrradfahrer, aber auch Automobilisten. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El centro de interpretación de la Fauna Glaciar y La Cuevona se sitúan a la entrada del pueblo de Avín, y albergan varias reproducciones de mamuts, ciervo gigante, rinoceronte lanudo, etc., además de los restos fósiles de un Coleodonta descubierto en la cueva cercana de La Peruyal.
Das Interpretationszentrum der eiszeitlichen Tierwelt und La Cuevona befinden sich am Dorfeingang von Avín und enthalten verschiedenen Nachbildungen von Mammuts, Riesenhirsch, Wollnashorn, usw. neben den fossilen Resten eines Wollnashorns, die in der nahen La-Peruyal- Höhle entdeckt wurden.
Sachgebiete: media archäologie jagd    Korpustyp: Webseite
Los restos de estas estructuras, y los cimientos de la Fuente del Ciervo en el Patio de Honor, que habían quedado enterrados, ahora han sido sacados a la luz, enriquecidos con nuevos valores expresivos, como testimonio arqueológico de los jardines del siglo XVII. IT
Ihre Überreste sowie das Fundament des Hirschbrunnens im Ehrenhof, die verschüttet waren, sind heute, durch neue Ausdrucksmöglichkeiten bereichert, als archäologisches Zeugnis des 17. Jahrhunderts wieder zu sehen. IT
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
En el Patio de Honor, la Fuente del Ciervo con el Teatro de Agua, en horarios precisos, se anima con las "acrobacias"de sus 100 chorros de agua de hasta 12 metros de altura, siguiendo el ritmo de músicas antiguas y contemporáneas: IT
Der Hirschbrunnen im Ehrenhof belebt sich mit dem Wassertheater zu festgelegten Zeiten mit den “Tänzen” seiner 100 Wasserstrahlen, die bis zu 12 Meter hoch sind und sich im Rhythmus von alter und neuer Musik bewegen: IT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
PAÍS DE CUCO Situado en medio de un parque arbolado de 3 hectáreas, visitada estacionalmente por los ciervos, a veces jabalíes, ardillas y pájaros multitudes, cerca de los dueños de casa, sino que también ofrece un área privada "Bienestar "30 metros cuadrados. EUR
COUNTRY CUCKOO Das Hotel liegt in der Mitte eines bewaldeten Park von 3 Hektar, saisonal von Rehen, manchmal auch Wildschweine, Eichhörnchen und Vögel Scharen besucht, in der Nähe der Hauseigentümer, sondern bietet auch einen privaten Bereich "Wellness "30 qm. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite