Sachgebiete: musik technik jagd
Korpustyp: Webseite
La teoría más reciente es la de que procede de los ciervos, pero podría haber sido una mutación o podría hacer años que existe.
Der jüngsten These zufolge ist sie auf Rotwild zurückzuführen, aber es könnte sich auch um eine Mutation handeln, oder aber es gibt diese Seuche bereits seit vielen Jahren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace casi 1.000 años, Guillermo el Conquistador utilizó este bosque como terreno de caza de jabalís y ciervos salvajes;
Vor knapp 1.000 Jahren nutzte Wilhelm der Eroberer den New Forest als Jagdrevier für Rotwild und Wildschweine, heute dient er als Heimat für ca. 4.000 Ponys, Rinder und Rehe, die hier alle frei herumlaufen.
Mapa de la distribución del ciervo europeo (número de ejemplares/ km2) en Estonia correspondiente al conteo por cuadrículas en el invierno del 2013. Fuente:
BAL
(Englische Zusammenfassung des Berichts S. 80-81) Verteilung von Rothirschen in Estland, basierend auf der Zählung von Winterschneespuren 2013 in etablierten Transektgebieten.
BAL
El ciervo macho simboliza la experiencia del gran gozo, el ciervo hembra la realización de la verdad última, y la rueda, la unión de estas dos realizaciones.
Der Rehbock symbolisiert die Erfahrung von Großer Glückseligkeit, das Reh die Realisation der endgültigen Wahrheit und das Rad die Vereinigung dieser beiden Realisationen.
Sachgebiete: religion astrologie musik
Korpustyp: Webseite
obre cada una de las entradas de los templos kadampas tradicionales hay una rueda del Dharma entre dos ciervos, macho y hembra, que simbolizan las etapas del camino del tantra del yoga supremo.
Das Dharma-Rad erscheint über der Tür des traditionellen Kadampa Tempels zwischen einem Rehbock und einem Reh. Diese symbolisieren die Stufen des Pfades des Höchsten Yoga Tantras.
El presidente Bush parecía un ciervo encandilado por los faros -paralizado, incapaz de hacer prácticamente nada- durante los meses anteriores a abandonar el cargo.
Schon Monate bevor er aus dem Amt schied, wirkte Präsident Bush wie ein Reh im Scheinwerferlicht - gelähmt, kaum in der Lage irgendetwas zu unternehmen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
- Sólo diré la verdad. - ¿Disparaste a un ciervo a sangre fría?
- Ich halte mich an die Wahrheit. - Sie haben kaltblütig ein Reh erschossen?
Korpustyp: Untertitel
Coge una lima de uñas y se pone a despellejar al ciervo.
Also nimmt er seine Nagelfeile und häutet das Reh damit.
Korpustyp: Untertitel
Un dí…...la Princesa Sita vió un ciervo herido en los bosque…...y rogó a Rama que fuera a ayudarlo.
Eines Tage…...sah Prinzessin Sita ein verwundetes Reh im Wal…...und hat Rama ihm zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
No, no el típico ciervo.
Nein, nicht die normale Art von Reh.
Korpustyp: Untertitel
Estab…en el bosque, cazando, y mataba un ciervo.
Ich jagte in den Wäldern und erlegte ein Reh.
Korpustyp: Untertitel
Justo antes de que todo empezara, un ciervo se estrelló contra el coche de Lydia.
Kurz bevor all dies anfing, stieß ein Reh mit Lydias Auto zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Creo que es un ciervo.
Ich denk…das ist nur ein Reh.
Korpustyp: Untertitel
- Tiene que haber sido un ciervo.
Es muss ein Reh sein.
Korpustyp: Untertitel
Eso explica la presencia del tigre y el ciervo.
(Adams) Ich verstehe, das erklärt den Tiger und das Reh.
Korpustyp: Untertitel
ciervoHirsches
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El corazón del león. La rapidez del ciervo.
Des Löwen Mut, des Hirsches Schnelligkeit.
Korpustyp: Untertitel
Dijiste que hiciste que tu cuñado corriera e hiciera sonidos de ciervo.
Du hast gesagt, dein Schwager wäre herumgelaufen und hätte die Geräusche eines Hirsches gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Las máscaras más impresionantes, por su aspecto terrorífico, son aquellas incrustadas con cabezas de ciervo con grandes cuernos parecidas al Diablo, y Jacancho, el dios de los minerales.
Die beeindruckendsten, schreckenerregensten Masken sind die des Hirsches mit langen gedrehten Hoernern, aehnlich denen des Teufels, und Jacancho, der Gott der Mineralien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Y 'el principal centro de la Costa Esmeralda, destino turístico indiscutible para los más calientes, Porto Cervo se encuentra en torno a un puerto natural, cuyas formas se asemejan a las de un ciervo.
Und "das wichtigste Zentrum der Costa Smeralda, unbestritten Urlaubsziel für die heißesten, Porto Cervo ist um einen natürlichen Hafen, deren Formen ähneln denen eines Hirsches.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es s el lugar principal de Costa Esmeralda, destino turístico indiscutible para los más calientes, Porto Cervo situado alrededor de un puerto natural, cuyas formas se asemejan a las de un ciervo.
Es ist Sitz des Costa Smeralda, unbestritten Urlaubsziel für die heißesten, Porto Cervo liegt um einen Naturhafen, deren Formen ähneln denen eines Hirsches.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
ciervoHirsche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Caza de cría y silvestre (porcino y ciervo)
Zucht- und Jagdwild (Schweine, Hirsche)
Korpustyp: EU DGT-TM
de caza de cría y silvestre (porcino y ciervo)
von Zucht- und Jagdwild (Schweine, Hirsche)
Korpustyp: EU DGT-TM
En la zona interior de la reserva, los turistas pueden entrar en el bosque para encontrar diversas especies de animales que pueblan estos magníficos lugares, como la liebre, el faisán, el puercoespín, el ciervo y el jabalí.
IT
In der innersten Zone der Reserve, Touristen können sich in den Wäldern zu finden, verschiedene Arten von Tieren, bevölkern diese herrlichen Plätze, wie der Hase, der Fasan, das Stachelschwein, die Hirsche und Wildschweine.
IT
Viva uno de los primeros momentos clave de la excursión en el Rangerbar, donde con un poco de suerte podrá ver algún ciervo en los amplios recintos.
EUR
El corzo, el ciervo y el rebeco, de elevado interés cinegético, rondan la alta montaña, al igual que las grandes rapaces que anidan en sus cordales, como el águila, el buitre, el alimoche o el halcón peregrino.
Die für die Jägerei sehr interessanten Rehe, Hirsche und Gämsen streifen bis ins Hochgebirge, dort wo die großen Raubvögel wie Adler, Schmutzgeier oder Wanderfalken in den Bergketten nisten.
Kapuzenpullover Elch Karibu Rentier Reh schnee Hirsch Weihnachten Geweih Norwegen rudolph rudolf Winter Skandinavien - Kapuzenpullover, gestaltet von rockitshirts.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El diseño lindo alce caribú renos ciervo Navidad noruega Rudolph Rudolf invierno escandinavia canada ha sido creado por nuestro diseñador rockitshirts.
ES
Das Motiv Elch Karibu Rentier Reh schnee Hirsch Weihnachten Geweih Norwegen rudolph rudolf Winter Skandinavien wurde von unserem Designer rockitshirts kreiert.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
ciervoHirschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A cambio, usted puede disparar a un ciervo en mi bosque.
Dafür darfst du einen Hirschen bei mir schießen.
Korpustyp: Untertitel
Transfórmate en un precioso ciervo de oro para distraer a Rama.
Verwandle dich in einen goldenen Hirschen beautful abzulenken Rama.
Korpustyp: Untertitel
de este periodo son los restos de huesos de ciervo hallados en la Gruta Corbeddu de Oliena (NU), los cuales, de manera indirecta, suponen un indicio (combustión, elaboración) de la contemporaneidad de la presencia del hombre.
aus dieser Periode stamen die, in der Grotte Corbeddu di Oliena (NU) gefundenen Knochenreste von Hirschen, an denen indirekte Spuren (Bearbeitung, Kochen) menschlicher Praesenz zu sehen sind.
Gracioso como una frase like a boss meme con comic fresco de bigote moda hacer t-shirts para geek, ciervo, estudiantes, fiesta de cumpleaños Sudadera
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gracioso como una frase like a Sir meme con comic fresco de bigote moda hacer t-shirts para geek, ciervo, estudiantes, fiesta de cumpleaños de loco Sudadera
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
ciervoRehs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Dra. Bailey sabe algo acerca de la anatomía de un ciervo?
Hey, Dr. Bailey, sie wissen nicht zufällig etwas über, uh, die Anatomy des Rehs?
Korpustyp: Untertitel
En cambio ayudaron a salvar la vida de un ciervo.
Stattdessen habt ihr geholfen das Leben eines Rehs zu retten.
Korpustyp: Untertitel
ciervoWild
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No estamos cazando un ciervo.
Wir jagen kein Wild.
Korpustyp: Untertitel
O quizás la radiación lo que mató al ciervo.
Eventuell hat die Strahlung das Wild getötet.
Korpustyp: Untertitel
ciervoRothirsche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gestación dura unos siete meses y en mayo esperamos que nazcan los nuevos ejemplares de ciervo europeo. De ordinario, cada hembra tiene una cría.
BAL
Die Tragezeit beträgt ungefähr sieben Monate und m Mai können wir erwarten, dass die Rothirsche Nachwuchs bekommen – eine Hirschkuh gebärt normalerweise ein Kalb.
BAL
pero para los indonesios, el mayor archipiélago del mundo es su misterioso jardín trasero regado de montañas con copas nevadas los doce meses del año, dragones de Komodo y hasta un ciervo en miniatura.
Selbst für viele Indonesier ist der weltgrößte Archipel noch ein mysteriöser Hinterhof, der auch einen tropischen, mit Schnee bedeckten Berg, Komodowarane (die groesste Echsenart der Welt) und 30 Zentimeter große Miniatur-Hirsche beinhaltet.
Al amanecer y a la hora de la puesta del sol, es posible detectar algún ciervo, faisán, conejo, paloma, urraca, golondrinas, arrendajo, zorro, jabalí, puerco espin, erizo, tejón o ardillas que viven de forma segura en el bosque.
IT
Vom Sonnenauf- bis zum Sonnenuntergang werden Sie jede Menge verschiedene Tiere sehen: Rehe, Fasane, Hasen, Turteltauben, Elstern, Schwalben, Eichelhäher, Füchse, Wildschweine, Stachelschweine, Igel, Dachse und Eichhörnchen. Sie können alle gefahrlos im Wald leben.
IT
Sachgebiete: verlag musik jagd
Korpustyp: Webseite
Yo intento explicar que a los ciervos hay que matarlos de un tiro, pero a mí nadie me hace caso.
- Ist es aber. Ein Hirsch muss mit einem Schuss erlegt werden. Aber auf mich hört ja keiner.
Korpustyp: Untertitel
Desde actividades de senderismo en Devils Tower hasta caza de ciervos o pavos en temporada, nuestro hotel de Hulett es un auténtico paraíso para los amantes de las actividades al aire libre que deseen disfrutar de paz y tranquilidad al llegar la noche.
EUR
Von Wanderungen am Devils Tower bis zur Jagd auf Hirsch und Truthahn, unser Hotel in in Hulett ist beliebt bei Naturliebhabern, die Ruhe und Entspannung am Abend schätzen.
EUR
Sachgebiete: musik radio gastronomie
Korpustyp: Webseite
Se trata principalmente de cazadores-recolectores que todavía se alimentan de sago (almidón de palma de sago), de frutas tropicales y de la caza: jabalíes, ciervos, ciervos ratón, monos, aves, ranas, varanos, caracoles e incluso insectos como las langostas.
Diese hauptsächlich nomadisch lebenden Jäger und Sammler ernähren sich immer noch von Sago (Stärke der Sagopalme), den Früchten des Urwalds und den von ihnen erlegten Tieren wie zum Beispiel Wildschweinen, Muntjaks, Hirschferkeln, Affen, Vögeln, Fröschen, Waranen, Schnecken und sogar Insekten wie Heuschrecken.
Korpustyp: EU DCEP
en el segundo, el llamado Patio Grande, surgía la Fuente del Ciervo con una rica decoración marmórea en la que estaban representados doce perros y cuatro cazadores sorprendidos mientras perseguían al ciervo de bronce.
IT
Im zweiten, dem so genannten Großen Hof, lag der Hirschbrunnen mit einer reichen Marmorausstattung, die zwölf Hunde und vier Jäger bei der Verfolgung eines Bronzehirschen darstellte.
IT
Por supuesto, somos incapaces de detener a unos ciervos que corren por la niebla, pero hemos de decidir qué hacer con las pensiones.
Uns gelingt es zwar nicht, die Ziegen im Nebel aufzuhalten, doch wir sollen über die Renten entscheiden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, hace mucho tiempo para mamá, la Navidad dejó de se…...trineos de ciervos, hombres de nieve y películas de Tim Allen.
Jetzt hör mir zu, vor langer Zeit erlaubte Mom's Team Weihnachten mit Rentieren und Schneemännern und Tim Allen Filmen.
Korpustyp: Untertitel
Algo anda mal, pero ya es hora de entende…que una semiautomática de 30 tiro…como la que mató a mi hijo, no se usa para matar ciervos.
Die Zeit ist gekommen zu begreifen, dass ein halbautomatisches Tech-9-Gewehr mit 30 Schuss, wie jenes, das meinen Sohn tötete, nicht zur Jagd benutzt wird.
Korpustyp: Untertitel
Han elegido bogavante grantinado como entrante, seguido de ciervo y ensalada Waldorff y el soufflé con sorbete de limón para postre.
Sie fangen an mit gratiniertem frankokanadischem Hummer, dann folgt Edelhirsch mit Waldorff-Salat und Preiselbeerkompott und als Nachtisch Soufflé mit Erdbeeren und Zitronensorbet?
Korpustyp: Untertitel
Maestro Miyagi cambió el nombre a Goju-Ryu compuesto por las sílabas Ir (ciervo) Y Usted (suave) ensambla y desde 1929 se utiliza .
AT
Mapa de la distribución del ciervo europeo (número de ejemplares/ km2) en Estonia correspondiente al conteo por cuadrículas en el invierno del 2013. Fuente:
BAL
(Englische Zusammenfassung des Berichts S. 80-81) Verteilung von Rothirschen in Estland, basierend auf der Zählung von Winterschneespuren 2013 in etablierten Transektgebieten.
BAL
Ver fotos del hotel, instalaciones, comprobar las habitaciones disponibles para su fechas y reservar Pension El Ciervo en Lloret de Mar por bajos precios.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
La misteriosa isla de los Ciervos de la que usted oirá hablar es un lugar frecuentado principalmente por los barcos a motor y los vendedores de crema bronceadora.
ES
Was die mysteriöse Île aux Cerfs an der Ostküste betrifft, von der Sie sicher des Öfteren hören werden, so wird diese vor allem von Motorbooten und Sonnenölverkäufern heimgesucht.
ES
Aquí también encontrarás un parque medieval de ciervos y, si sigues explorando, descubrirás las ruinas de la Abadía de Fountains, del siglo XII, en el valle.
Hier gibt es sogar einen im Mittelalter angelegten Wildpark, und auch die Ruinen der aus dem 12. Jahrhundert stammenden Fountain’s Abbey sind in den Garten integriert.
el potro ravioli abierto con puntas de espárragos, el estofado de ciervo con polenta y rebozuelos storese de nuestros bosques, y la mousse de Chardonnay Trentino.
die Open-Ravioli Hengstfohlen mit Spargelspitzen, die Hirschragout mit Polenta und Pfifferlinge storese unserer Wälder und die Mousse aus Chardonnay Trentino.
– las cuatro propuestas de Argelia de incluir en el Apéndice I de la CITES el Cervus elaphus barbarus (ciervo rojo de Berbería), la Gazella cuvieri (gacela del Atlas), la Gazella Dorcas (gacela Dorcas) y la Gazella leptoceros (gacela de Loder);
Aufnahme von Cervus elaphus barbarus (Berberrothirsch), Gazella cuvieri (Atlas-Gebirgsgazelle), Gazella dorcas (Dorcas-Gazelle) und Gazella leptoceros (Dünengazelle) in Anhang I des CITES-Übereinkommens, wie Algerien vorgeschlagen hat;
Korpustyp: EU DCEP
La presente Decisión establece normas relativas a un estudio cuyo objeto es detectar la presencia de caquexia crónica en animales pertenecientes a la familia de los ciervos, es decir, los cérvidos (en lo sucesivo, «el estudio»).
Mit dieser Entscheidung werden Rahmenbedingungen für eine Erhebung zur Feststellung von Chronic Wasting Disease (CWD) bei Tieren der Hirschfamilie, d. h. Hirschartigen, festgelegt („die Erhebung“).
Korpustyp: EU DGT-TM
A esto se suma la incomprensión de la función de equilibrio natural desempeñada por el lobo, sobre todo ante la proliferación de jabalíes, ciervos y corzos, imprudentemente liberados con fines cinegéticos y fuera de todo control.
Außerdem zeugt er von Unverständnis für die natürliche Ausgleichsfunktion des Wolfs in Bezug auf Schwarz-, Rot- und Rehwild, für das unbedacht Schonzeiten vorgegeben werden und das sich unkontrolliert vermehrt.
Korpustyp: EU DCEP
El ambientado Parque de los Ciervos en Klampenborg se encuentra justo al norte de la ciudad y el camino está rodeado de playas y espectaculares vistas de la costa.
ES
Der Hirschpark Dyrehaven in Klampenborg liegt etwas nördlich der Stadt. Der Weg dorthin führt vorbei an Stränden und Küstenabschnitten mit tollen Ausblicken.
ES
Cubierta por frondosos bosques y atravesada por más de un centenar de ríos repletos de salmones del Atlántico y truchas, es uno de los lugares preferidos de los cazadores de ciervos.
ES
Fotografíe a los amenazadores tigres, las majestuosas jirafas, los nerviosos canguros, cebras, yacs, búfalos, llamas, ciervos, corzos, avestruces, chimpancés y también otros más familiares como vacas, burros y ovejas.
Machen Sie Fotos von den aggressiven Tigern, den majestätischen Giraffen, den nervösen Kängurus, den Zebras, den Büffeln, Dammwild, Straussen und Schimpansen, genauso wie von den Kühen, Eseln und Schafen.
a partir de un viejo microprocesador, una luz estroboscópica, unos altavoces de alta frecuencia y unos detectores de infrarrojos, Bill ha creado un ingenioso sistema para ahuyentar a mofetas y ciervos.
Lali, Algarrobo, los olivos, Ginepri, son solo algunos de los arbustos que se reunirán en la espesura del bosque de la sarda inferior, habitado por ciervos, los jabalíes, conejos, liebres, Wildcats, Pero incluso Martens, zorros y comadrejas.
Lali, Johannisbrot, Olivenbäume, Ginepri, sind nur einige von den Sträuchern, die im dichten Wald von der unteren Sarda gerecht werden, bewohnt von deer, Wildschweine, Kaninchen, Hasen, Wildkatzen, Aber auch Martens, Füchse und Wiesel.
Sachgebiete: verlag musik jagd
Korpustyp: Webseite
las antiguas caballerizas dejaron espacio a la Galería Grande y a los dos pabellones situados a los lados, mientras fueron desmanteladas la galería que separaba los dos patios y la Fuente del Ciervo misma.
IT
Die alten Stallungen wichen der Großen Galerie und den beiden Pavillons an ihren Enden, während der Gang, der die beiden Höfe trennte, und der Hirschbrunnen abgerissen wurden.
IT
Con una antigüedad de más de 12000 años, estas pinturas realizadas con trazos negros representan a los grandes mamíferos de la fauna prehistórica, como los bisontes, caballos, ciervos y cabras montesas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Este prestigioso hotel de 4 estrellas está situado en 161 hectáreas de hermosos bosques y parques de ciervos. Cuenta con un spa de lujo con una piscina de borde infinito y un moderno gimnasio.
EUR
Umgeben von einem 400 Hektar großen Wildpark und Wäldern bietet dieses prestigeträchtige 4-Sterne-Hotel ein luxuriöses Spa mit einem Infinity-Pool und einem modernen Fitnesscenter.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nuestro hotel se encuentra junto a una calle comercial y un cine, pero también a poca distancia del bosque, las playas, un espacio de recreo al aire libre y un parque con ciervos.
EUR
Das Hotel befindet sich neben einer Einkaufsstraße mit Kino, aber auch Wald, Strände und Außenspielplätze sowie ein Wildpark sind unmittelbar zu erreichen.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Tras varios inviernos suaves (y la falta de depredadores naturales), están creciendo las cifras de las seis especies de ciervos en el Reino Unido y, como se puede ver, su población se está extendiendo.
ES
Nach einigen milden Wintern (und ohne natürliche Feinde) steigen in Großbritannien die Population und der Lebensraum der sechs Wildarten kontinuierlich an – wie man hier unschwer erkennen kann.
ES
El jardín Hirschgarten o en español el jardín de los ciervos es una de las instalaciones que en gran parte se ha conservado del "paisaje del jardín de Landgrave de Bad Homburg" y un destino popular para los caminantes, excursionistas, ciclistas y también para los automovilistas.
DE
Der Hirschgarten ist eine der weit gehend erhalten gebliebenen Anlagen der „Landgräflichen Gartenlandschaft Bad Homburg“ – und ein beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Fahrradfahrer, aber auch Automobilisten.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El centro de interpretación de la Fauna Glaciar y La Cuevona se sitúan a la entrada del pueblo de Avín, y albergan varias reproducciones de mamuts, ciervo gigante, rinoceronte lanudo, etc., además de los restos fósiles de un Coleodonta descubierto en la cueva cercana de La Peruyal.
Das Interpretationszentrum der eiszeitlichen Tierwelt und La Cuevona befinden sich am Dorfeingang von Avín und enthalten verschiedenen Nachbildungen von Mammuts, Riesenhirsch, Wollnashorn, usw. neben den fossilen Resten eines Wollnashorns, die in der nahen La-Peruyal- Höhle entdeckt wurden.
Sachgebiete: media archäologie jagd
Korpustyp: Webseite
Los restos de estas estructuras, y los cimientos de la Fuente del Ciervo en el Patio de Honor, que habían quedado enterrados, ahora han sido sacados a la luz, enriquecidos con nuevos valores expresivos, como testimonio arqueológico de los jardines del siglo XVII.
IT
Ihre Überreste sowie das Fundament des Hirschbrunnens im Ehrenhof, die verschüttet waren, sind heute, durch neue Ausdrucksmöglichkeiten bereichert, als archäologisches Zeugnis des 17. Jahrhunderts wieder zu sehen.
IT
En el Patio de Honor, la Fuente del Ciervo con el Teatro de Agua, en horarios precisos, se anima con las "acrobacias"de sus 100 chorros de agua de hasta 12 metros de altura, siguiendo el ritmo de músicas antiguas y contemporáneas:
IT
Der Hirschbrunnen im Ehrenhof belebt sich mit dem Wassertheater zu festgelegten Zeiten mit den “Tänzen” seiner 100 Wasserstrahlen, die bis zu 12 Meter hoch sind und sich im Rhythmus von alter und neuer Musik bewegen:
IT
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
PAÍS DE CUCO Situado en medio de un parque arbolado de 3 hectáreas, visitada estacionalmente por los ciervos, a veces jabalíes, ardillas y pájaros multitudes, cerca de los dueños de casa, sino que también ofrece un área privada "Bienestar "30 metros cuadrados.
EUR
COUNTRY CUCKOO Das Hotel liegt in der Mitte eines bewaldeten Park von 3 Hektar, saisonal von Rehen, manchmal auch Wildschweine, Eichhörnchen und Vögel Scharen besucht, in der Nähe der Hauseigentümer, sondern bietet auch einen privaten Bereich "Wellness "30 qm.
EUR