linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Courier proporciona opciones manuales y automáticas que te permiten controlar el proceso de cifrado.
Courier bietet manuelle und automatische Optionen, die es gestatten die Verschlüsselung zu kontrollieren.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se usarán para cifrado las siguientes claves:
Folgende Schlüssel werden für die Verschlüsselung verwendet:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Katie, quien fue el que rompió el código de cifrado?
Katie, wer hat die Verschlüsselung geknackt?
   Korpustyp: Untertitel
Evernote protege tus datos con el cifrado TLS/SSL estándar de la industria.
Evernote schützt die Daten mit der branchenüblichen TLS/SSL Verschlüsselung.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilizar cifrado si el servidor lo solicita.
Verschlüsselung benutzen, wenn der Server dies anfordert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Su sitio web está protegido por algunos de cifrado muy grave.
Seine Homepage wird von einer massiven Verschlüsselung geschützt.
   Korpustyp: Untertitel
Sophos UTM es compatible con los estándares de cifrado y autenticación más potentes disponibles.
Sophos UTM unterstützt die höchsten Standards, die für Verschlüsselung und Authentifizierung existieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soporte de cifrado original Soporte de PGP 2 y PGP 5
Ursprüngliche Unterstützung für Verschlüsselung Unterstützung für PGP 2 und PGP 5
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Hemos roto el cifrado.
Wir haben die Verschlüsselung geknackt.
   Korpustyp: Untertitel
El cifrar muchos archivos es mucho tiempo, el cifrado más bien lento. DE
Das verschlüsseln von vielen Dateien ist sehr zeitaufwändig, die Verschlüsselung recht langsam. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cifrado irreversible .
cifrado reversible .
correo cifrado .
fax cifrado .
cifrado unívoco .
texto cifrado Geheimtext 1 . . . . . . .
cifrado continuo .
producto cifrado .
carácter cifrado . .
cifrado digital digitale Verschlüsselung 3
indicativo cifrado .
cifrado enlace a enlace .
cifrado del mensaje hablado .
contexto de cifrado .
elemento de cifrado .
equipo de cifrado .
algoritmo de cifrado Verschlüsselungsalgorithmus 7
aparato de cifrado . .
contador de rodillos cifrados .
dato cifrado de autorización .
sistema de cifrado Videocrypt .
sistema de cifrado Eurocrypt .
sistema de cifrado Irdeto .
sistema de cifrado Luxcrypt .
equipo central de cifrado .
cifrado de un mensaje . .
cifrado de bucle único .
cifrado de bloque . . . .
clave de cifrado . . . .
mapa cifrado de bordo .
modo de cifrado . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cifrado

136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Texto cifrado con éxito.
Der Text wurde erfolgreich verschlüsselt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrado a nivel de archivos y cifrado de disco completo
Schutz für Kennwörter, Dateien und mehr
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Algoritmo de cifrado utilizado: %1
Vrschlüsselungsalgorithmus wird benutzt: %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El mensaje no será cifrado
Die Nachricht wird nicht verschlüsselt
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Los archivos tienen código cifrado.
Die Dateien sind leider durch Passwörter geschützt.
   Korpustyp: Untertitel
No entiendo nada, está cifrado.
Ich verstehe das nicht, es ist chiffriert.
   Korpustyp: Untertitel
Seleccione el tipo de cifrado.
Wählen Sie den Verschlüsselungstyp aus.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Protección y cifrado de datos
Sicherheit für Ihre vertraulichen Daten dank Echtzeit-Nachverfolgung von Bedrohungen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Cifrado y seguridad de datos
Verfügbarkeit, Schutz und Aufbewahrung Ihrer Daten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Método de cifrado utilizado para la comunicación
Für die Kommunikation verwendete Verschlüsselungsmethode
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selección de clave de cifrado de Chiasmus
Auswahl der Schlüssel für die Entschlüsselung in Chiasmus
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No ha seleccionado una clave de cifrado.
Sie haben keinen Schlüssel zur Verschlüsselung gewählt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca la frase de paso (cifrado simétrico)
Kennsatz für Ihre Datei eingeben (symmetrische Verschlüsselung)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Acción al soltar un archivo cifrado
Verarbeitung starten, wenn verschlüsselte Datei übergeben wird
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Configuración del soporte de cifrado del servidor
Einrichtung der Verschlüsselungsunterstützung für den Server
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Utilizar la actualización de cifrado TLS.
Die TLS Verschlüsselungserweiterung benutzen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Qué sacamos de su lenguaje cifrado?
Was nutzt uns diese Geheimsprache?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La toalla probablemente sea un mensaje cifrado.
Das Handtuch ist wahrscheinlich ein vereinbartes Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Tendré que generar un código cifrado nuevo.
Ein neuer Verschlüsselungscode ist nötig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es un mensaje hablado o cifrado?
Ist es eine Stimm-oder eine Textnachricht?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí puede elegir su herramienta de cifrado.
Hier können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm auswählen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar el texto firmado/ cifrado tras editar
Nach Erstellung chiffrierten/signierten Text anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proteger archivos con el cifrado de dispositivos
Schützen von Dateien mit der Laufwerkverschlüsselung
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Naturalmente que también ofrecemos anuncios cifrados.
Natürlich bieten wir auch Chiffre-Anzeigen.
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pulse el botón Cifrado de datos.
Klicken Sie auf die Schaltfläche Update.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los binarios también están cifrados con gpg.
Auch diese sind gpg-signiert.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si sus archivos fueron cifrados, necesita descifrarlos mediante el programa que los había cifrado.
Wie kann ich Ihre Software benutzen, um diese Dateien zu retten?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Debe darnos los códigos cifrados o perderemos todo.
Wir brauchen den Code oder wir verlieren alles.
   Korpustyp: Untertitel
El complemento de cifrado « %1 » no está iniciado.
Kryptografie-Modul„ %1“ wurde nicht initialisiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El accesorio de cifrado « %1 » no puede verificar firmas.
Kryptografie-Modul„ %1“ kann keine Signaturen überprüfen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El accesorio de cifrado « %1 » no pudo descifrar los datos.
Das Kryptografie-Modul„ %1“ kann die Daten nicht entschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El accesorio de cifrado « %1 » no puede descifrar mensajes.
Das Kryptografie-Modul„ %1“ kann keine Nachrichten entschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Crear un certificado de cifrado con los mismos parámetros
Verschlüsselungszertifikat mit identischen Angaben erstellen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gestor de certificados e interfaz gráfica unificada de cifrado
Zertifikatsverwaltung und einheitliche Oberfläche für Kryptografie
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Proceso detenido. No se han cifrado todos los archivos.
Prozess ist beendet. Nicht alle Dateien wurden verschlüsselt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Detectado MDC erróneo. El texto cifrado ha sido manipulado.
Ungültige MDC entdeckt. Der verschlüsselte Text wurde manipuliert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Permitir cifrado con claves que no sean de confianza.
Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No enviar MDNs en respuesta a mensajes cifrados
Keine MDNs für verschlüsselte Nachrichten senden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lista de cifrados no válida o vacía (%1)
Ungültige oder leere Verschlüsselungsliste (%1)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La técnica de cifrado de estos mensajes es SSL.
Als Verschlüsselungsverfahren für diese Nachrichten dient SSL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algoritmo de cifrado común y recepción de libre acceso
Einheitlicher Verschlüsselungsalgorithmus und unverschlüsselter Empfang
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y oculto en mi ADN, está el cifrado definitivo.
Und in meiner DNA ist der ultimative Codier-Schlüssel versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
El ADN, el cifrado para los códigos más secreto…
Die DNS, der Codier-Schlüsseln für streng geheime Codes.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tenemos la clase de decodificación y cifrado.
Hier haben wir den Ver-und Entschlüsselungsunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría la Comisión facilitar datos cifrados de las iniciativas previstas?
Kann sie Zahlenangaben zu den geplanten Initiativen machen?
   Korpustyp: EU DCEP
Cifrado básico de privacidad (opcional, solo en modo digital)
Verschlüsselungsoptionen (nur im digitalen Modus verfügbar)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
aes_encryption_module_1.0.0.724es.exe ¿Qué es el Módulo de Cifrado AES?
aes_encryption_module_1.0.1.814de Was ist das AES Encryption Modul
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Proteger los archivos con el Cifrado de unidad BitLocker
Schützen von Dateien mit BitLocker-Laufwerkverschlüsselung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Contraseña Reviver ofrece los siguientes algoritmos de cifrado simétrico:
Password-Reviver ermöglicht die Nutzung folgender symmetrischer Verschlüsselungsalgorithmen:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Naturalmente se exceptúan de ello los anuncios cifrados.
Ausnahme sind natürlich Anzeigen, die als Chiffre-Anzeige gebucht wurden.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Más información encontrará en nuestra Ayuda para anuncios cifrados.
Weitere Informationen finden Sie auch in unserer Hilfe für Chiffre-Anzeigen.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
En la ventana Cifrado de datos busque el repositorio requerido.
Klicken Sie im daraufhin geöffneten Fenster auf die Schaltfläche Aktualisieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es el Cifrado de Datos en Kaspersky PURE 2.0?
Was ist das Update der Kaspersky Internet Security?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es el Cifrado de Datos en Kaspersky PURE 2.0?
Was ist der Password Manager in Kaspersky PURE 2.0?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué es Archivo cifrado y protección de archivos o carpeta?
Intel® Anti-Theft Service bereitgestellt durch McAfee – Was ist File Protection oder Encrypted File and Folder?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esto no es posible cuando utiliza LVM (cifrado).
es ist nicht möglich, bereits vorhandene Partitionen zu verwenden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bloqueo de dispositivos remotos con cifrado de disco completo
Sperrung von Remote-FDE-Geräten (Full Disk Encryption)
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevo algoritmo para un cifrado inicial más rápido.
Neuer Algorithmus für schnellere Erstverschlüsselung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lectores de archivos cifrados disponibles para dispositivos iOS y Android.
Reader erhältlich für sicheres Öffnen von Dateien auf mobilen iOS- und Android-Geräten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Configure el cifrado de archivos en las carpetas compartidas.
Konfiguration einer Dateiverschlüsselung für gemeinsam genutzte Ordner
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los algoritmos de cifrado inicial rápido le permiten ahorrar tiempo.
Schnelle, zeitsparende Algorithmen zur Erstverschlüsselung
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intercambio de claves de cifrado entre dos partes.
Exchange Verschlüsselungschlüssel zwischen 2 Parteien.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
* Los niveles de cifrado pueden variar en función del dispositivo.
* Verschlüsselungsebenen können je nach Gerät variieren.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cifrado ASCII: hace que se pueda abrir el archivo o mensaje cifrado en un editor de texto
ASCII-Verschlüsselung: macht es möglich, die verschlüsselte Datei / Nachricht in einem Texteditor zu öffnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrado simétrico: el cifrado no usa claves. Solo necesitará proporcionar una contraseña para cifrar o descifrar el archivo.
Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung benötigt keine Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln oder entschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Instale los componentes Cifrado de archivos y carpetas y Cifrado de discos duros, si no los tiene instalados.
Installieren Sie auf den Arbeitsstationen die Komponenten Datei- und Ordnerverschlüsselung und Festplattenverschlüsselung, wenn sie noch nicht installiert sind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En febrero de 1941 los criptoanalistas estadounidenses entregaron una máquina de cifrado (PURPLE) al Reino Unido.
I, S. 312f) Im Februar 1941 lieferten die US-amerikanischen Kryptoanalysten eine Cipher-Maschine (PURPLE) nach Großbritannien.
   Korpustyp: EU DCEP
El precio de esta iniciativa se ha cifrado en 14 millones de euros.
Der Wert dieser Maßnahme wird auf 14 Mio. EUR geschätzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Está involucrado presuntamente en un asunto de sobornos cifrado en 2,5 millones de euros.
Er soll in eine Bestechungsaffäre verwickelt sein, bei der 2,5 Millionen Euro geflossen sein sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
El motor de cifrado no devolvió datos de texto en claro.
Das Kryptografie-Programm lieferte keine entschlüsselten Daten zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No se encontró un accesorio de cifrado adecuado. %1 is either 'OpenPGP 'or 'S/ MIME'
Es wurde kein geeignetes Kryptografie-Modul gefunden.%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se utilizó un cifrado incorrecto. Utilizamos « %1 » pero el otro punto esperaba « %2 », ésto se corregirá.
Fehlerhafte Verschlüsselungsmethode benutzt. Wir benutzen„ %1“, aber Gegenstelle möchte„ %2“, dies wird repariert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Soporte de PGP 6 y más mejoras sobre el soporte de cifrado
Unterstützung für PGP 6 und weitere Verbesserungen bei Verschlüsselung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El servidor no admite TLS. Desactive esta característica de seguridad para conectarse sin cifrado.
Der Server unterstützt kein TLS. Deaktivieren Sie diese Sicherheitsfunktion, falls Sie stattdessen eine unverschlüsselte Verbindung aufbauen möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Clave de cifrado: el archivo a leer que contiene la clave del servidor.
Server-Schlüssel: Die Datei enthält den Schlüssel des Servers.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sintaxis: %1delkey< apodo > o < canal > borra la clave de cifrado del apodo o canal
Aufruf: %1delkey < Spitzname > oder < Kanal > löscht den Kodierungsschlüssel für einen Spitznamen oder einen Kanal
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Marque esta casilla si desea utilizar cifrado SSL con esta dirección/ puerto.
Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie an diesem Port / dieser Adresse SSL-Verschlüsselung einsetzen möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Formato de cifrado de mensaje preferido: @title: tab Advanced identity settings.
Bevorzugtes Verschlüsselungsformat für Nachrichten:@title:tab Advanced identity settings.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Combinándolos con los de la señal origina…...nos dan estas páginas de texto cifrado.
Kombinieren wir diese Daten mit denen vom ursprünglichen Signa…...erhält man diese chiffrierten Textseiten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero está todo generado por ordenado…códigos electrónicos, métodos de cifrado electrónicos.
Aber das ist alles computergeneriert - elektronische Codes, elektronische Verschlüsselungsmethoden.
   Korpustyp: Untertitel
Este sistema recibe, según se ha dicho, el nombre cifrado de ECHELON.
Dieses System, so wurde behauptet, trägt den Code-Namen ECHELON.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, las directrices para el empleo que esta vez van acompañadas de objetivos cifrados.
Zunächst die beschäftigungspolitischen Leitlinien, die diesmal um quantifizierte Zielvorgaben ergänzt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué tipo de ayuda ofrece la Comisión Europea y qué objetivos se ha cifrado?
Welche Art von Hilfestellung liefert die Europäische Kommission, und welche Ziele verfolgt sie?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para ello, es indispensable basarse en unos objetivos de reducción cifrados.
Dabei müssen wir uns auf messbare Ziele stützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los algoritmos del cifrado deben cumplir por lo menos los siguientes requisitos:
Für die Verschlüsselungsalgorithmen gelten folgende Mindestanforderungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Protocolos y normas que deben utilizarse para el mecanismo de cifrado: sMIME y paquetes conexos
Für den Verschlüsselungsmechanismus zu verwendende Protokolle und Standards: s/MIME und dazugehörige Softwarepakete
   Korpustyp: EU DGT-TM
equipos que garanticen la confidencialidad de las comunicaciones, como equipos de cifrado y distorsionadores de frecuencias;
Ausrüstungen für den Kommunikationsdatenschutz, wie Kodiergeräte und Verwürfler;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En esta sección se ofrece una descripción de la definición de los mensajes cifrados en XML.
Dieser Abschnitt gibt eine Übersicht über die Definition der in XML codierten Nachricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto es un mensaje cifrado, o está escrito en el idioma antiguo, no lo comprend…
Das ist entweder eine Chiffre, oder eine alte Sprache, - ich kann das nicht verstehe…
   Korpustyp: Untertitel
Pero sin duda el libro estaba cifrado. ¿Cómo pude romper el código?
Das Notizbuch würde zweifellos chiffriert sein, wie also diesen Code knacken?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo acreditación de segurida…...y ya sabemos que usan tecnología de cifrado.
Ich habe eine Sicherheitsfreigabe, und wir wissen, dass du eine Verschlüsslungstechnologie besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
1974 - 1976 Secretario consular en la Central del Ministerio del Exterior, División de Telecomunicaciones y Cifrado DE
1974 - 1976 Konsulatssekretär in der Zentrale des Auswärtigen Amtes – Abteilung Fernmelde- und Chiffrierwesens DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No hay comunicación y los sistemas de la holocubierta están cifrados.
Keine Kommunikation und die Holodecksysteme sind durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Es posible utilizar diversos tipos de cifrado para un mismo dispositivo.
Auf einem Medium können unterschiedliche Verschlüsselungsarten parallel genutzt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cada aspirante debe proporcionar una llave pública OpenPGP versión 4 con capacidad de cifrado.
Jeder Bewerber muss einen öffentlichen OpenPGP-Schlüssel Version 4 mit Verschlüsselungsfähigkeiten bereitstellen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para explicar los conceptos recogidos anteriormente recurriremos al ejemplo del llamado "cifrado de César".
Zur Erläuterung der vorher verwendeten Begriffe sei das Beispiel der so genannten „Cäsarverschlüsselung“ angeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Este documento contiene un método de cifrado desconocido. Algunas partes podrían ser ilegibles.
Dieses Dokument enthält eine unbekannte Verschlüsselungsmethode. Einige Teile sind möglicherweise nicht lesbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este documento contiene datos de cifrado incompletos. Algunas partes podrían ser ilegibles.
Dieses Dokument enthält unvollständige Verschlüsselungsdaten. Einige Teile sind möglicherweise nicht lesbar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los dispositivos de cifrado deben poder gestionarse y controlarse a distancia.
Die Fernverwaltung und Fernüberwachung der Verschlüsselungsboxen ist möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podría ver un tipo de seguridad o una opción de tipo de cifrado.
Möglicherweise wird eine Einstellung für einen Sicherheits- oder Verschlüsselungstyp angezeigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite