Las comunicaciones están cifradas con un código de la Alianza Lucian que no hemos roto, pero hay suficiente material como para sugerir que se están llevando a cabo algún tipo de negociación desde hace un tiempo.
Die Mitteilungen verschlüsselt in einem Lucian Alliance Chiffre haben wir nicht gebrochen, aber es gibt genug hin und her zu schlagen dass irgendeine Art von Verhandlung läuft seit für einige Zeit.
Korpustyp: Untertitel
El encriptado SSL cifra el intercambio de datos entre tu ordenador y el servidor de Billomat.
En el reporte “ITB World Travel Trend Report“ de noviembre del 2007 la cuota de mercado de las reservaciones en línea se cifró con un 36 por ciento de las reservaciones en total realizadas en esta rama, tratándose de un valor en constante aumento.
Der „ITB World Travel Trend Report“ vom November 2007 beziffert den Marktanteil von Online-Buchungen am gesamten Buchungsaufkommen der Branche auf 36 Prozent – Tendenz steigend.
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
El Gobierno de Pakistán ha cifrado el coste financiero del terremoto en 5 000 millones de dólares estadounidenses.
Die pakistanische Regierung hat die vom Erdbeben verursachten Kosten mit fünf Milliarden US-Dollar beziffert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Decisión de ampliación de 2011 cifró la ventaja anual resultante entre 100 millones EUR y 200 millones EUR.
Im Ausweitungsbeschluss 2011 wurde der sich daraus ergebende jährliche Vorteil auf 100 Mio. EUR bis 200 Mio. EUR beziffert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El valor de la LBS se cifró en 900 millones de DEM.
Der Wert der LBS wurde mit 900 Mio. DEM beziffert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El margen de indicación no deberá cifrarse más allá del margen de medida.
Der außerhalb des Messbereichs liegende Anzeigebereich braucht nicht beziffert zu sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo en Niederösterreich los daños se cifran hoy prudentemente en algo más de 1.000 millones de chelines.
Der Schaden alleine in Niederösterreich wird derzeitig vorsichtig mit etwas über 1 Milliarde Schilling beziffert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los posibles ahorros que depararía un mayor nivel de consolidación se han cifrado en varios miles de millones al año.
Die möglichen Einsparungen bei einer größeren Konsolidierung beziffern sich auf mehrere Milliarden Euro pro Jahr.
Korpustyp: EU DCEP
Estos recursos se cifran en algo más de 92 millones de euros en 2011.
Diese werden mit etwas mehr als 92 Millionen Euro 2011 beziffert.
Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, como por el momento no es posible cifrar con exactitud los beneficios de estas ventas, no se pueden considerar contribución propia.
Da es im Moment jedoch nicht möglich ist, die Erträge aus diesen Verkäufen genau zu beziffern, können sie nicht als Eigenbeitrag berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En un estudio, el Instituto de Investigaciones Económicas de Austria cifra los daños en más de 7.500 millones de euros.
Die Studie des österreichischen Wirtschaftsforschungsinstituts beziffert die Schäden in Österreich auf über 7,5 Milliarden Euro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cifrarVerschlüsselung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se aplicará la norma abierta sMIME (Extensiones de correo de Internet de propósitos múltiples/seguro) como extensión de facto de la norma de correo electrónico SMTP para cifrar mensajes que contengan información sobre perfiles de ADN.
Zur Verschlüsselung von Nachrichten mit DNA-Profil-Informationen wird der offene Standard s/MIME, der den „de facto“-E-Mailstandard SMTP ergänzt, verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Puede utilizarse para firmar, resumir, autenticar o cifrar digitalmente cualquier forma de datos digitales.
Es kann zur digitalen Signatur, Prüfsummenerstellung, Authentifizierung oder Verschlüsselung von digitalen Daten jeglicher Form verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Avisar si la dirección del destinatario no esta en el certificado Si se habilita esta opción, se le avisará si la dirección del destinatario no se encuentra en el certificado usado para cifrar. Se recomienda dejar esta opción habilitada para conseguir una máxima seguridad.
Warnen, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht im Zertifikat enthalten ist Ist dieses Ankreuzfeld markiert, wird gewarnt, falls die E-Mail-Adresse des Empfängers nicht in dem Zertifikat enthalten ist, das für die Verschlüsselung verwendet wird. Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.
El documento está guardado actualmente como %1. Para cifrar el documento, es necesario cambiarlo a OASIS OpenDocument. ¿Desea cambiar el archivo a OASIS OpenDocument?
Das Dokument ist im Moment als %1 gespeichert, muss aber zur Verschlüsselung in das Format OASIS OpenDocument konvertiert werden.Möchten Sie die Datei jetzt in das Format OASIS OpenDocument konvertieren?
Para más información sobre las opciones de cifrado en ASCII blindado, Permitir cifrar con claves que no sean de confianza y Cifrado simétrico, consulte la documentación de gpg o sus páginas man.
Für weitere Informationen über die Verschlüsselungsoptionen Auf ASCII-Zeichen beschränkte Verschlüsselung, Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben und Symmetrische Verschlüsselung schauen Sie bitte in die Dokumentation oder Handbücher von gpg.
Parece que GPG no está instalado en su sistema. Asegúrese de que GPG está localizado en una ruta estándar. Por ahora, no es posible cifrar.
Es sieht so aus als ob GPG auf Ihrem System nicht installiert ist. Bitte stellen Sie sicher, dass GPG über den Standard Suchpfad gefunden werden kann. Dieses mal ist die Verschlüsselung abgeschaltet.
Si no puede cifrar el correo (o asegurar el enlace), enviar invitaciones por correo es un serio riesgo de seguridad, puesto que cualquiera puede leer la contraseña y acceder y dirección en el correo tal como pasa por la red. Esto significa que pueden potencialmente tomar el control de su máquina.
Falls man die E-Mail nicht verschlüsselt (oder alternativ eine sichere Verbindung verwendet) stellt die Einladung ein hohes Sicherheitsrisiko dar, da jeder auf dem Weg der E-Mail gelegene Rechner die E-Mail mitlesen und das Passwort verwenden kann, um so möglicherweise die Kontrolle über ihren Rechner übernehmen zu können.
Este mensaje no se pudo cifrar, porque el motor elegido no parece admitir cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar de este fallo.
Diese Nachricht kann nicht verschlüsselt werden, da das Kryptografie-Modul keine Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler.
Este mensaje no se pudo firmar y cifrar, porque el motor elegido no parece admitir la combinación de firmado y cifrado. Este caso nunca se debería haber presentado. Haga el favor de informar de este fallo.
Diese Nachricht kann nicht signiert und verschlüsselt werden, da das Kryptografie-Modul keine Signierung und Verschlüsselung unterstützt. Das ist eigentlich unmöglich. Bitte melden Sie diesen Fehler.
Seleccione las claves que se deban usar para cifrar el mensaje para uno mismo. if in your language something like 'key(s) 'isn't possible please use the plural in the translation
Wählen Sie Ihre(n) Schlüssel aus, mit dem die Nachricht verschlüsselt werden soll.if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the plural in the translation
El sistema de cifrado SSL (Secure Socket Layer) permite cifrar automáticamente los datos antes de su transmisión por la Red. Una vez recibidos en nuestro servidor, éstos serán descifrados mediante una clave maestra SSL.
Mit dem Verschlüsselungssystem SSL (Secure Socket Layer) werden die Daten vor der Weiterleitung über das Netz automatisch verschlüsselt und nach der Ankunft auf unserem Server mithilfe eines speziell entwickelten Schlüssels wieder entschlüsselt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Esta partición se montará como /private. gbde puede usarse también para cifrar /home y /var/mail, pero esto requeriría instrucciones más complejas que las que se pretenden dar en esta introducción.
Das Dateisystem wird in /private eingehangen. Mit gbde könnten auch /home und /var/mail verschlüsselt werden. Die dazu nötigen Schritte können allerdings in dieser Einführung nicht behandelt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Payone comprueba no solo la autenticidad de los datos, sino que también se ocupa de cifrar toda la información al enviarla y de transmitirla de manera segura.
Payone überprüft dabei nicht nur die Richtigkeit der Daten, sondern sorgt auch dafür, dass beim Abschicken alle Informationen verschlüsselt und sicher übertragen werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
cifrarbeziffert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, un Libro Blanco debería cifrar sin apriorismos y sin excesos, las consecuencias económicas y financieras de la ampliación para el presupuesto comunitario.
So müßten beispielsweise in einem Weißbuch ohne Vorbedingungen und ohne Übertreibung die wirtschaftlichen und finanziellen Auswirkungen der Erweiterung auf den Gemeinschaftshaushalt beziffert werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recordemos que, debido a la práctica de cruzar el Atlántico utilizando los instrumentos delictivos de las mafias, la Unión Europea acaba de cifrar en 10 000 los muertos ya constatados a través de ese periplo inhumano.
Vergessen wir nicht, dass die Europäische Union die Zahl der Toten, die bei der unmenschlichen, waghalsigen Fahrt über den Atlantik unter Nutzung der kriminellen Mechanismen mafiöser Strukturen ums Leben kamen, gerade mit 10 000 beziffert hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se basen en una recopilación de datos que abarquen varios años-riesgo elegidos como período de observación y se refieran a riesgos idénticos o comparables en un número suficiente para constituir una base que pueda ser objeto de tratamiento estadístico y permita cifrar, entre otras cosas, sobre lo siguiente:
auf der Zusammenstellung von Daten beruhen, die sich auf eine als Beobachtungszeitraum gewählte Anzahl von Risiko-Jahren beziehen und die identische oder vergleichbare Risiken in ausreichender Zahl betreffen, damit eine statistisch auswertbare Größe entsteht und unter anderem Folgendes beziffert werden kann:
Korpustyp: EU DGT-TM
cifrarverschlüsselt werden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las comunicaciones entre dispositivos multifunción, el servidor AutoStore y los destinos se pueden cifrar para garantizar que solo los usuarios con la autorización necesaria podrán ver los documentos en papel digitalizados.
Die Kommunikationen zwischen MFPs, dem AutoStore-Server und Zielorten können verschlüsseltwerden, um zu gewährleisten, dass Ihre digitalisierten Papierdokumente nur für Personen mit entsprechender Berechtigung sichtbar sind.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
cifrarAbschätzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Método para cifrar los ingresos
Methode zur Abschätzung der Einnahmen
Korpustyp: EU DGT-TM
Método para cifrar los costes de los servicios de autobús
Methode zur Abschätzung der Kosten der Busverkehrsdienste
Korpustyp: EU DGT-TM
cifrarquantifizieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cartas, los convenios y los derechos pretenden cifrar y atribuir términos exactos a las intolerable formas de violación y después repudiarlas en todas partes.
Mit Chartas, Übereinkommen und Rechten versuchen wir, die nicht hinnehmbaren Formen der Missachtung zu quantifizieren und exakt beim Namen zu nennen, um sie dann überall zu ächten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El problema está en cifrar la mejora.
Die Schwierigkeit liegt darin, die Verbesserung zu quantifizieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cifrarChiffrieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sistema de encriptado SSL (Secure Socket Layer) permite cifrar automáticamente los datos antes de su transmisión por la red.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
cifrarEncryption
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recupera la información de archivos de datos de Outlook con opciones "Sin cifrar" o "Cifrado comprimible" (por defecto), protegidos o no con una contraseña.
Stellt Daten aus Outlook-Datendateien mit (standardmäßigen) Optionen "No Encryption" ("Keine Verschlüsselung") und "Compressible Encryption" ("Komprimierte Verschlüsselung") wieder her, beides sowohl mit als auch ohne Passwort.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
cifrarBackdoor-Funktionalität
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Normalmente, el software malicioso dirigido a Android intenta robar información personal o de cuentas, obtener acceso a las funciones del dispositivo a través de puertas traseras, enviar mensajes de texto o marcar números especiales y bloquear o cifrar el dispositivo para que el usuario se vea obligado a pagar para desbloquearlo.
Gängige Android-Malware besitzt oftmals eine der folgenden Eigenschaften oder Funktionen: Das Stehlen von Zugangsdaten oder von persönlichen Informationen, das Vorhandensein einer Backdoor-Funktionalität, das Versenden von SMS oder Wählen kostenpflichtiger Nummern oder das Sperren des Geräts, wobei die Anwender gezwungen sind, für die Freischaltung zu bezahlen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
cifrarauch Verschlüsselung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
McAfee SaaS Email Encryption es una solución basada en la nube que permite identificar y cifrar información de valor para que pueda reforzar las actividades empresariales y cumplir las normativas de privacidad.
McAfee SaaS Email Encryption Die Cloud-basierte Lösung bietet Unterstützung sowohl bei der Ermittlung als auchVerschlüsselung wertvoller Informationen und ermöglicht es Ihnen dadurch, Ihr Unternehmen zu stärken sowie Datenschutzbestimmungen einzuhalten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
cifrarverschlüsselst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con CyberGhost VPN, puedes cifrar inmediatamente todo tu tráfico directamente en tu PC, antes de que los datos salgan de su hardware, por lo que nada puede salir al público.
Mit CyberGhost VPN verschlüsselst du deinen Internetverkehr bereits auf deinem PC, so dass ungesicherte Daten gar nicht erst ins öffentliche Netz gelangen können.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
cifrarDateien verschlüsseln festlegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ahora puede seleccionar o cambiar la configuración antes, durante o después de haber creado el archivo comprimido, sin importar si se trata de convertir a PDF, cambiar el tamaño de las fotos, añadir marcas de agua o cifrar.
Ob Sie nun die PDF-Konvertierung verwenden, Bildgrößen anpassen, Wasserzeichen hinzufügen oder Dateienverschlüsseln möchten, können Sie nun vor, während oder nachdem Erstellen eines Zip-Archives festlegen.
Wenn Sie Ihren geheimen Schlüssel verlieren, sind Sie nicht länger imstande, Daten zu entschlüsseln, die für Sieverschlüsselt worden sind, und Sie können keine Unterschriften mehr leisten.
Cada vez que el cliente proporcione información confidencial (por ejemplo, un número de tarjeta de crédito para hacer una compra), One.com tomará todas las medidas razonables para protegerla, como cifrar el número de la tarjeta del cliente.
Sobald ein Kunde geschützte Informationen (z.B. eine Kreditkartennummer im Zuge der Bestellung) an One.com weitergibt, unternehmen wir geeignete Schritte zum Schutz dieser Daten, wie z.B. die Verschlüsselung der Kreditkartennummer.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
KGpg creará ahora un archivo temporal para poder cifrar: %1 Este archivo será eliminado al terminar de cifrar.
KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei %1, um die Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, sobald die Verschlüsselung abgeschlossen ist.
Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes cifradas y sin cifrar.
Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie eine Mitteilung, wenn Sie eine Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten Teilen besteht.
Cifrado simétrico: el cifrado no usa claves. Solo necesitará proporcionar una contraseña para cifrar o descifrar el archivo.
Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung benötigt keine Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln oder entschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Cifrar siempre con: Esto asegura que todos los archivos y mensajes también serán cifrados con la clave seleccionada. No obstante, si la opción « Cifrar archivos con: » está seleccionada, se tomará esa clave en lugar de la seleccionada en « Cifrar siempre con:
Immer verschlüsseln mit Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. Wenn ein spezieller Schlüssel für die Dateiverschlüsselung gewählt wurde wird diese Auswahl überstimmt.
¿Puede la Comisión cifrar ya, aunque sea de forma aproximada, el número de inmigrantes extracomunitarios que prevé atraer al territorio de los Estados miembros de la Unión?
Kann die Kommission bereits jetzt, wenn auch nur ungefähr, die Zahl der außereuropäischen Einwanderer angeben, die sie auf diese Weise in die Mitgliedstaaten der Union holen will?
Korpustyp: EU DCEP
Advertencia: Este es un formulario seguro, pero está intentando enviar sus datos de vuelta sin cifrar. Una tercera parte podría interceptar y ver esta información. ¿Desea continuar?
Warnung: Dies ist ein abgesichertes Formular, aber es versucht, Ihre Daten unverschlüsselt zurückzusenden. Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen. Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?
Si desea cifrar un mensaje para varias personas, solo tiene que seleccionar varias claves de cifrado manteniendo pulsada la tecla « Ctrl ».
Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, wählen Sie die betreffenden Schlüssel bei gedrückter & quot;Strgquot;-Taste aus.
Debe proporcionar una contraseña para la petición del certificado. Elija una contraseña muy segura, ya que se empleará para cifrar su clave privada.
Für die Anforderung des Zertifikats müssen Sie ein Passwort bereitstellen. Bitte wählen Sie ein möglichst sicheres Passwort, da es zur Kodierung Ihres privaten Schlüssels verwendet wird.
Sin embargo, no basta con hacer como se hizo en el siglo XVII, es decir, cifrar las esperanzas en las nuevas generaciones.
Es reicht jedoch nicht aus, sich wie im 17. Jahrhundert zu verhalten, d. h. die Hoffnungen in die jüngere Generation zu setzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Smartphones y los PDA disponen de una cámara y si se dispone del softwa-re correspondiente es posible leer las representaciones criptográficas y des-cifrar el código.
Smartphones und PDAs verfügen über eine Kamera und mit entsprechender Software können diese die kryptografischen Darstellungen lesen und den Code entschlüsseln.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Muchos usuarios de telnet, rlogin, ftp y otros programas parecidos, no se dan cuenta que sus contraseñas se están transmitiendo sin cifrar a través de la red.
EUR
Viele Benutzer von telnet-, rlogin-, ftp- und anderen Programmen wissen vielleicht nicht, das ihre Passwörter im Internet unverschlüsselt übertragen werden, aber so ist es.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Si por razones técnicas el sistema SSL no está disponible, aparece una página de error para asegurar que en ninguna circunstancia sus datos se transmitan sin cifrar.
ES
Sollte das SSL-Zertifikat aus technischen Gründen nicht zur Verfügung stehen, wird eine Fehlerseite angezeigt, um sicherzustellen, dass Ihre Daten unter keinen Umständen unverschlüsselt übertragen werden.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Si por razones técnicas el sistema SSL no está disponible, aparece una página de error para asegurar que en ninguna circunstancia sus datos se transmitan sin cifrar.
ES
In den Fällen, in denen das SSL-System aus technischen Gründen nicht zur Verfügung steht, erscheint eine „Error Page“ oder Fehlermeldung, so dass es in keinem Fall zu einer ungesicherten Übertragung von Daten kommen kann.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte de un mensaje sin cifrar. Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima integridad.
Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie eine Nachricht oder Nachrichtenteile unverschlüsselt versenden möchten. Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.
El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios .Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para esta identidad.
Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige Empfänger die Signierung mit OpenPGP. Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt.
El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el mensaje se debería cifrar usando S/ MIME, al menos para algunos destinatarios .Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para esta identidad.
Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige Empfänger die Signierung mit S/MIME. Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Signaturzertifikat festgelegt.
Introduzca el id de la llave que desea usar para cifrar los datos. Este puede ser o un e-mail o el identificador hexadecimal del id. En este caso no olvide el 0x inicial.
Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die hexadezimale Id des Schlüssels sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende 0x.
Este asistente configurará en primer lugar algunas opciones básicas necesarias para que KGpg funcione correctamente. A continuación, le permitirá crear su propia pareja de claves, que le permitirán cifrar sus archivos y mensajes de correo electrónico.
Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln.
Orden de cifrado personalizado: Cuando está activado, se mostrará un campo de entrada de texto en el diálogo de selección de claves, que le permitirá introducir una orden personalizada para cifrar. Esta opción está recomendada únicamente para usuarios con experiencia.
Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl: Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).
Cifrar archivos con: Si marca esta opción y selecciona una clave, forzará que cualquier operación de cifrado de archivos use la clave seleccionada. KGpg no le preguntará por un receptor y la clave por omisión será ignorada.
Dateien verschlüsseln mit: Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies zur Folge, dass jede Dateiverschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel wird nicht benutzt.
Creo que si repartimos provisionalmente los recursos los podemos cifrar un poco más alto porque, naturalmente, el ámbito de tareas también se ha ampliado más, precisamente en el procedimiento de conciliación sobre el Quinto Programa Marco.
Ich denke, wenn wir vorläufig Mittel verteilen, können wir sie ruhig ein wenig höher ansetzen, weil natürlich auch der Aufgabenbereich gerade im Rahmen des Vermittlungsverfahrens zum fünften Forschungsrahmenprogramm größer geworden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
comprobar una firma de este individuo , o cifrar un mensaje a él dirigido . Los certificados se mantienen en dispositivos materiales como tarjetas inteligentes o barras de USB , y las referencias a los certificados incluyen estos dispositivos materiales .
Die Zertifikate werden auf einem physischen Speichermedium wie einer Smart Card oder einem USB-Stick gespeichert und Verweise auf Zertifikate schließen diese physischen Speichermedien ein .
Korpustyp: Allgemein
Creí que podríamos seguir adelante, pero ahora tenemos que cifrar nuestras esperanzas en que la presidencia alemana logre convencer a sus colegas de que realmente se necesita hacer algo.
Ich hatte gedacht, daß wir in dieser Frage weiterkommen könnten. Nun müssen wir darauf hoffen, daß es der deutschen Ratspräsidentschaft gelingen wird, ihre Kollegen von der Notwendigkeit einer Kraftanstrengung auf diesem Gebiet zu überzeugen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Preconiza la adopción de una estrategia europea de lucha contra las deslocalizaciones y la creación de un observatorio europeo de las deslocalizaciones para cifrar la repercusión real de las ayudas europeas sobre las mismas.
Der Bericht schlägt die Einführung einer europäischen Strategie zur Bekämpfung von Standortverlagerungen sowie die Errichtung einer Europäischen Beobachtungsstelle vor, um die tatsächlichen Auswirkungen von Gemeinschaftsbeihilfen auf Standortverlagerungen quantitativ erfassen zu können.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las diferencias versan en un solo punto capital: ¿en qué medida es preciso cifrar la recesión grave que exentaría a un Estado miembro de sanciones en el caso de que su déficit sobrepasará el 3 % del producto interior bruto?
Die Meinungsverschiedenheiten beziehen sich auf einen wesentlichen Punkt: wie soll man die schwerwiegende Rezession definieren, die einen Mitgliedstaat von den Sanktionen befreit, die greifen sollen, wenn das Defizit dieses Staates 3 % des Bruttoinlandsprodukts übersteigt?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha llegado a cifrar las pérdidas, en el caso español, hasta cerca de 3.000 millones de pesetas al día, siendo la zona del Levante español una de las más afectadas.
Im Falle Spaniens sind Schäden von bis zu 3 Milliarden Peseten pro Tag entstanden, wobei die spanische Levante-Region eine der am stärksten betroffenen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es innegable que resulta difícil cifrar los activos fijos intangibles, como las marcas y las patentes. Sin embargo, dichos activos se utilizan para obtener préstamos y también se tienen en cuenta en las calificaciones crediticias.
Immaterielle Vermögenswerte wie Marken und Patente sind zweifellos schwer in Zahlen zu fassen, werden aber als Besicherung für Kredite herangezogen und bekanntlich auch bei Ratings berücksichtigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo decir cifrar el empleo informal, pero toda esta controversia está relacionada, en mi opinión, con la cuestión del modelo social europeo, tema sobre el que ayer se celebró un excelente debate en el pleno.
Ich kann nicht abschätzen, wie hoch der Anteil der Beschäftigten in dieser Grauzone ist, aber dieser gesamte umstrittene Bereich hat meiner Ansicht nach mit der Frage des Europäischen Sozialmodells zu tun, zu dem gestern hier im Plenum eine hervorragende Aussprache stattgefunden hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De gran atracción resultan la máquina alemana para cifrar mensajes de la II guerra mundial, Enigma, cuyo mecanismo fue descifrado por matemáticos polacos, y un estereoscopio (el Fotoplastikon) del siglo XIX con estereoscopías que muestran reliquias de la tecnología.
PL
Besondere Attraktionen sind Enigma – die deutsche Chiffriermaschine aus der Zeit des 2. Weltkriegs, deren Code von zwei polnischen Mathematikern geknackt wurde, und das Fotoplastikon aus dem 19. Jahrhundert, mit Diapositiven, auf denen historische Errungenschaften der Technik abgebildet sind.
PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media
Korpustyp: Webseite
McAfee SaaS Email Encryption es una solución basada en la nube que permite identificar y cifrar información de valor para que pueda reforzar las actividades empresariales y cumplir las normativas de privacidad.
Dies ist eine benutzerfreundliche Lösung, die keine zusätzliche Hardware, Software oder Wartung erfordert. Sie erzwingt Richtlinien für ausgehende E-Mails und erlaubt selbst bei Ausfällen den Zugriff auf E-Mails.
Aunque algunas de esas aplicaciones no pueden calificarse directamente de maliciosas, algunas envían información de contraseñas sin cifrar, mensajes de texto o los números de teléfono a personas desconocidas.
Zwar werden einige dieser Anwendungen nicht unmittelbar als schädlich eingestuft, einige mobile Apps versenden jedoch unverschlüsselte Passwortdaten, Textnachrichten oder Telefonnummern an unbekannte Personen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
A diferencia de muchas otras tiendas en línea, nosotros no utilizamos el almacenamiento no cifrado de los datos en el servidor de la tienda ni transmitimos datos sin cifrar por correo electrónico del servidor de la tienda al vendedor.
ES
Die bei vielen Shops übliche unverschlüsselte Speicherung der Daten am Shopserver oder die unverschlüsselte Übertragung per eMail vom Shopserver zum Händler gibt es bei uns nicht!
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Use las herramientas de PDF Impress para ver, imprimir, fusionar, dividir, extraer, insertar, eliminar y rotar páginas PDF, añadir sellos o marcas de agua, firmar digitalmente y cifrar todo el documento.
PDF Impress Workroom hilft euch beim Verschmelzen, Splitten und Extrahieren von Dateien sowie beim Einfügen, Entfernen und Drehen von einzelnen Seiten.
Por lo tanto, es sencillo para un atacante recuperar la clave de sesión y usarla para cifrar documentos substitutos y firmas para enviarlas a terceros en nombre del remitente.
Um die mit dem neuen Unterschlüssel verschlüsselten Dokumente zu lesen, müßte der Angreifer erneut in den Besitz Ihres Schlüssels und ihres Mantras kommen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media
Korpustyp: Webseite
De gran atracción resultan la máquina alemana para cifrar mensajes Enigma, cuyo mecanismo fue descifrado por matemáticos polacos, y un estereoscopio (Fotoplastikon) del siglo XIX con estereoscopías que muestran reliquias de la tecnología.
PL
Besondere Sehenswürdigkeiten sind Enigma – die deutsche Chiffriermaschine aus der Zeit des 2. Weltkriegs, deren Schlüssel von polnischen Mathematikern geknackt wurde, und das Fotoplastikon aus dem 19. Jahrhundert mit Diapositiven, auf denen historische Errungenschaften der Technik abgebildet sind.
PL
El método más sencillo para cifrar un archivo: solo tiene que hacer clic sobre él con el botón derecho del ratón y dispondrá de una opción para cifrarlo en el menú contextual. Esto funciona tanto en Konqueror como en su escritorio.
Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum Verschlüsseln angezeigt. Das funktioniert in Konqueror und auf der Arbeitsfläche.
Ha importado una clave privada. Tenga en cuenta que las claves privadas importadas no son de confianza por omisión. Para usar esta clave privada para firmar y cifrar, debe editar la clave (haciendo doble clic sobre ella) y establecer la confianza como « Completa » o « Total ».
Geheimer Schlüssel wurde importiert. Importierten geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. Um den geheimen Schlüssel in vollem Umfang zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine Vertrauenswürdigkeit auf & quot;Vollständigquot; oder & quot;Unbedingtquot;
La ICUE podrá transmitirse utilizando productos criptológicos que hayan sido certificados para un grado de clasificación inferior o sin cifrar con el consentimiento de la autoridad competente, si resulta evidente que un retraso podría causar un daño superior al que acarrea la revelación del material clasificado y si:
EU-VS können mit Hilfe kryptografischer Produkte, die für einen niedrigeren Geheimhaltungsgrad zugelassen sind, oder mit Zustimmung der zuständigen Behörde unverschlüsselt übermittelt werden, wenn eine Verzögerung einen Schaden verursachen würde, der deutlich größer wäre als der Schaden, der durch eine Preisgabe des als Verschlusssache eingestuften Materials entstehen würde, und wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
Y si queremos pasar de las musas al teatro, será imposible hacerlo prescindiendo de este Parlamento y prescindiendo -lo que es más significativo- de cifrar estas aspiraciones en una cuantía expresa en los presupuestos que tendremos ocasión de discutir muy pronto.
Und wenn wir den Worten Taten folgen lassen wollen, dann geht das nicht ohne dieses Parlament, und es geht auch nicht -was noch wichtiger ist-, ohne genau anzugeben, welcher Betrag im Haushaltsplan vorgesehen ist, über den wir demnächst debattieren werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos evitado cifrar estos recursos, pero la Comisión debería comprometer un volumen concreto de recursos para garantizar que se tratará esta cuestión efectivamente y que es posible trabajar con las organizaciones correspondientes y con las personas sobre el terreno que dependen de la carne de animales silvestres para sus ingresos o para obtener las proteínas necesarias para sobrevivir.
Wir haben dafür bewusst keine Zahlen genannt. Doch die Kommission sollte einen konkreten Betrag vorsehen, um zu gewährleisten, dass wirksame Maßnahmen ergriffen werden können, und um die Zusammenarbeit mit den entsprechenden Organisationen und den Menschen vor Ort, die als Einkommens- oder Eiweißquelle auf Buschfleisch angewiesen sind, zu ermöglichen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La enmienda nº 2, referente al período de adopción de la primera fase, puede ser aprobada por la Comisión, y me alegro de que los tres órganos institucionales coincidan en cifrar en un 15 % la mejora del rendimiento durante la primera fase, lo cual representa un refuerzo claro frente a la propuesta inicial.
Der Abänderungsantrag Nr. 2, der den Zeitraum für die Anpassung der Rechtsvorschriften in der ersten Phase betrifft, kann von der Kommission akzeptiert werden. Und ich freue mich, daß alle drei institutionellen Organe in der 15 %igen Effizienzverbesserung während der ersten Phase übereinstimmen, da dies eine eindeutige Stärkung des ursprünglichen Vorschlags darstellt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el momento de la cesión no se fijó ningún importe para la remuneración, a pesar de que el Estado federado y el WestLB habían acordado cifrar el valor del Wfa en 5900 millones de marcos alemanes (3,02 millones de euros).
Zum Zeitpunkt der Übertragung wurde, trotzdem sich Land und WestLB über den Wert der Wfa in der Höhe von 5,9 Mrd. DEM (3,02 Mrd. EUR) einig waren, keine Entgelthöhe festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ICUE podrá transmitirse utilizando productos criptológicos que hayan sido certificados para un grado de clasificación inferior o sin cifrar con el consentimiento de la autoridad competente, si resulta evidente que un retraso podría causar un daño superior al que acarrea la revelación del material clasificado y si:
EU-VS können mit Hilfe kryptografischer Produkte, die für einen niedrigeren Geheimhaltungsgrad zugelassen sind, oder mit Zustimmung der zuständigen Stelle unverschlüsselt übermittelt werden, wenn eine Verzögerung einen Schaden verursachen würde, der deutlich größer wäre als der Schaden, der durch eine Offenlegung des als Verschlusssache eingestuften Materials entstehen würde, und wenn
Korpustyp: EU DGT-TM
Pero parece que los dirigentes del Irán no quieren aprender las lecciones de la Historia. De hecho, están dando muestras de temeridad al cifrar sus esperanzas en la antigua estrategia nacionalista de descolonización y recurriendo incluso hoy en día a instrumentos estalinistas como, por ejemplo, los juicios organizados como un espectáculo.
Aber die Machthaber in Teheran scheinen aus der Geschichte offensichtlich nichts lernen zu wollen, sondern setzen unverdrossen auf die alte Trikont-Linie, neuerdings sogar mit Rückgriffen auf das Terrorarsenal des Stalinismus, wie inszenierte Schauprozesse.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Clientes de GeoTrust como SportSims yRobbinsSports.com esperan recibir mucho tráfico de visitas antes del gran partido y confían en GeoTrust para cifrar las transacciones online y proteger la información confidencial de sus clientes durante el maratón de compras previas al partido.
GeoTrust-Kunden wie z. B. SportSims und RobbinsSports.com erwarten kurz vor dem Endspiel hohe Website-Besucherzahlen und vertrauen auf GeoTrust, um Online-Transaktionen zu sichern und vertrauliche Kundeninformationen während des Kaufrauschs vor dem Spiel zu schützen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Normalmente, el software malicioso dirigido a Android intenta robar información personal o de cuentas, obtener acceso a las funciones del dispositivo a través de puertas traseras, enviar mensajes de texto o marcar números especiales y bloquear o cifrar el dispositivo para que el usuario se vea obligado a pagar para desbloquearlo.
Gängige Android-Malware besitzt oftmals eine der folgenden Eigenschaften oder Funktionen: Das Stehlen von Zugangsdaten oder von persönlichen Informationen, das Vorhandensein einer Backdoor-Funktionalität, das Versenden von SMS oder Wählen kostenpflichtiger Nummern oder das Sperren des Geräts, wobei die Anwender gezwungen sind, für die Freischaltung zu bezahlen.