linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

EasyPass guarda y cifra sus contraseñas y su información personal básica.
EasyPass speichert und verschlüsselt Ihre Passwörter und die wichtigsten persönlichen Angaben.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Telenet se justifica con el argumento de que las emisoras le obligan a cifrar la señal.
Telenet begründet dies damit, dass die Sender sie dazu verpflichten, ihr Signal zu verschlüsseln.
   Korpustyp: EU DCEP
- Casi todos los archivos están cifrados. - ¿Puede leer algo de eso?
- Die meisten Dateien sind verschlüsselt. - Ist irgendwas lesbar?
   Korpustyp: Untertitel
CryptoBin, que cifra el texto con una clave.
Das Tool verschlüsselt die Texte zusätzlich mit einem Code.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cifra y firma mensajes usando OpenPGPX-KDE-PluginInfo-Category
Verschlüsselt und signiert Nachrichten mit OpenPGPComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si, sus datos fueron cifrados, así que no había forma, que hubiéramos podido encontrarla antes.
Nun, ihre Daten waren verschlüsselt, deswegen gab es keine Möglichkeit, dass wir sie eher hätten finden können.
   Korpustyp: Untertitel
Ciframos todas nuestras transacciones con tarjeta con tecnologia 128bits SSL.
Wir verschlüsseln alle Transaktionen per Kreditkarte mit 128 SSL-Bits Technologie.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Para quién quiere cifrar? @title
Für wen möchten Sie verschlüsseln?@title
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Las comunicaciones están cifradas con un código de la Alianza Lucian que no hemos roto, pero hay suficiente material como para sugerir que se están llevando a cabo algún tipo de negociación desde hace un tiempo.
Die Mitteilungen verschlüsselt in einem Lucian Alliance Chiffre haben wir nicht gebrochen, aber es gibt genug hin und her zu schlagen dass irgendeine Art von Verhandlung läuft seit für einige Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
El encriptado SSL cifra el intercambio de datos entre tu ordenador y el servidor de Billomat.
Die SSL-Verschlüsselung sorgt dafür, dass der Datenaustausch zwischen deinem Rechner und dem Billomat-Server verschlüsselt wird.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


máquina para cifrar y descifrar . .
máquina para cifrar mediante perforaciones .
ataque con texto sin cifrar .

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "cifrar"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En archivo (sin cifrar)
In Datei (unverschlüsselt)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error a cifrar/ verificar archivos
Fehler beim & Entschlüsseln/Überprüfen von Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrar el mensaje con Chiasmu…
Nachricht mit Chiasmus verschlüssel…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrar el mensaje con Chiasmu…
Nachricht mit Chiasmus verschlüssel…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Avisar cuando intente enviar mensajes sin cifrar
Warnen, wenn versucht wird, unverschlüsselte Nachrichten zu verwenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Geometría de la ventana emergente Cifrar/ verificar
Fensterposition der & Entschlüsseln/Überprüfen-Meldung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Avisar si intenta enviar mensajes sin cifrar
Vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten & warnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Advertir al enviar datos sin cifrar
Warnung beim Versand & unverschlüsselter Daten
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Avisar si intenta enviar mensajes sin cifrar
Vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten & warnen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Permitir cifrar con claves que no sean de confianza
Verschlüsselung mit nicht vertrauenswürdigen Schlüsseln erlauben
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
También debemos cifrar nuestras esperanzas en formas alternativas de transporte.
Wir sollten unsere Hoffnungen auch auf alternative Verkehrsmittel setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Marcar para ser avisado cuando envíe mensajes sin cifrar.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um vor dem Versand unverschlüsselter Nachrichten gewarnt zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca la contraseña con la que desee cifrar el documento.
Bitte geben Sie das Passwort ein, mit dem das Dokument verschlüsselt werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por lo tanto, la contraseña se almacena sin cifrar. DE
So wird das Passwort unverschlüsselt hinterlegt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
KGpg creará ahora un archivo temporal para poder cifrar: %1 Este archivo será eliminado al terminar de cifrar.
KGpg erstellt nun eine temporäre Archivdatei %1, um die Verschlüsselung durchzuführen. Die Datei wird gelöscht, sobald die Verschlüsselung abgeschlossen ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Advertencia: Sus datos están a punto de transmitirse por la red sin cifrar. ¿Desea continuar?
Warnung: Ihre Daten werden unverschlüsselt über das Netz übertragen. Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lista de claves públicas: seleccione la clave que se utilizará para cifrar.
Liste öffentlicher Schlüssel: Schlüssel zum Verschlüsseln wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se selecciona, será advertido antes de enviar datos sin cifrar a través del navegador web.
Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie eine Mitteilung, wenn Sie über Ihren Webbrowser unverschlüsselte Daten versenden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si se selecciona, será advertido cuando visualice una página que tiene partes cifradas y sin cifrar.
Wird diese Auswahl getroffen, dann erhalten Sie eine Mitteilung, wenn Sie eine Webseite aufrufen, die sowohl aus verschlüsselten als auch unverschlüsselten Teilen besteht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrar certificado: el archivo a leer que contiene el certificado del servidor.
Server-Zertifikat: Die Datei enthält das Zertifikat des Servers.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió.
Fehler bei der Neuverschlüsselung der digitalen Brieftasche. Das Passwort wurde nicht geändert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Error al cifrar de nuevo la cartera. La contraseña no cambió.
Fehler bei der Neuverschlüsselung der digitalen Brieftasche. Das Passwort wurde nicht geändert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tu nombre de usuario y contraseña se envían al servidor sin cifrar. DE
Benutzername und Password werden unverschlüsselt an den Server gesandt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software usa o seu propio almacenamento en nube para cifrar as enquisas internet.
Die Software verwendet die Technologie, um die Mediendateien mit hoher Komprimierungsgrad zu durchsuchen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Existe la posibilidad para cifrar los contenidos de discos duros y otros soportes de datos.
Außerdem ermöglicht die Software, um die Daten aus den E-Mail-und tragbaren Datenträgern wiederherstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Existe la posibilidad para cifrar los contenidos de discos duros y otros soportes de datos.
Auch ermöglicht die Software, um die Geschwindigkeit der Datenübertragung anzupassen und überwacht die Internet-Verbindung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software con un gran conxunto de ferramentas para cifrar os datos.
Die Software, mit der dezentralen anonymen FreeNet Netzwerk.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El software utiliza su propio almacenamiento en la nube para cifrar las consultas en Internet.
Die Software bietet einen schnellen Zugang zu den Lieblingsseiten durch Pinning die Links auf der Taskleiste.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software permite cifrar el tráfico entrante y saliente de canal VPN
Die Software erlaubt es, die ein-und ausgehenden Datenverkehr von VPN-Kanal
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite crear canales, charlas récord, canales de cifrar y
Die wichtigsten Funktionen der Software gehören die Kommunikation im Chat oder
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vuelva a cifrar sus contraseñas en todos los dispositivos y el router de la familia.
Überholen Sie die Passwörter auf allen Geräten und dem Router bei sich zuhause.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Restricciones de Kaspersky Endpoint Security 10 para Windows al cifrar archivos cifrados con software de terceros
Deinstallieren des Verschlüsselungsmoduls mithilfe von Kaspersky Security Center 10
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si está marcado, & kmail; mostrará un aviso si por algún motivo debiera enviar un mensaje sin cifrar.
Wenn diese Option angewählt ist, zeigt & kmail; eine Warnung an, wenn aus irgendeinem Grund eine unverschlüsselte Nachricht versendet werden soll.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrado simétrico: el cifrado no usa claves. Solo necesitará proporcionar una contraseña para cifrar o descifrar el archivo.
Symmetrische Verschlüsselung: Diese Verschlüsselung benötigt keine Schlüssel. Sie erfordert nur ein Passwort, um die Datei zu verschlüsseln oder entschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
WinPT (Windows Privacy Tray) es una utilidad para la barra de tareas que permite cifrar o descifrar datos. EUR
WinPT (Windows Privacy Tray) ist ein Hilfsprogramm für die Taskbar zum Ver- bzw. Entschlüsseln von Daten. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
De manera que, por ahora, el mundo debe cifrar sus esperanzas en que EE.UU. siga absorbiendo importaciones extranjeras.
Für den Augenblick muss die Welt also darauf hoffen, dass die Amerikaner auch weiter nach Importen aus dem Ausland gieren werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ha elegido enviar todos los mensajes que haya en la cola con un transporte sin cifrar. ¿Quiere continuar?
Sie haben entschieden, alle im Postausgang befindlichen E-Mails über einen unverschlüsselten Versandweg zu versenden. Möchten Sie fortfahren?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿No le importa enviar contraseñas sin cifrar y ficheros a través de internet que no es seguro? DE
Stört es Sie unverschlüsselte Passwörter über das unsichere Internet zu übertragen? DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
No utilice claves valiosas porque puede que se le mande alguna vez sin cifrar por correo electrónico.
Verwenden Sie kein wertvolles Passwort, da es ab und zu im Klartext an Sie geschickt wird!
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
O software permite cifrar o tráfico de entrada e saída da canle VPN usando a clave de 128
Die Software nutzt verschiedene Proxy-Technologien, um den Zugang zu den
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Post Affiliate se entrega con códigos fuente completos sin cifrar para el servidor (archivos php ejecutados en su servidor).
Post Affiliate Pro wird mit vollständigen, unverschlüsselten Quellcodes für die Serverseite (die auf Ihrem Server ausgeführten PHP-Dateien) verkauft.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cifrar siempre con: Esto asegura que todos los archivos y mensajes también serán cifrados con la clave seleccionada. No obstante, si la opción « Cifrar archivos con: » está seleccionada, se tomará esa clave en lugar de la seleccionada en « Cifrar siempre con:
Immer verschlüsseln mit Dies stellt sicher, dass alle Dateien/Nachrichten auch mit dem ausgewählten Schlüssel verschlüsselt werden. Wenn ein spezieller Schlüssel für die Dateiverschlüsselung gewählt wurde wird diese Auswahl überstimmt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Puede la Comisión cifrar ya, aunque sea de forma aproximada, el número de inmigrantes extracomunitarios que prevé atraer al territorio de los Estados miembros de la Unión?
Kann die Kommission bereits jetzt, wenn auch nur ungefähr, die Zahl der außereuropäischen Einwanderer angeben, die sie auf diese Weise in die Mitgliedstaaten der Union holen will?
   Korpustyp: EU DCEP
Advertencia: Este es un formulario seguro, pero está intentando enviar sus datos de vuelta sin cifrar. Una tercera parte podría interceptar y ver esta información. ¿Desea continuar?
Warnung: Dies ist ein abgesichertes Formular, aber es versucht, Ihre Daten unverschlüsselt zurückzusenden. Dritte können möglicherweise diese Informationen abfangen und mitlesen. Möchten Sie den Vorgang wirklich fortsetzen?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Si desea cifrar un mensaje para varias personas, solo tiene que seleccionar varias claves de cifrado manteniendo pulsada la tecla « Ctrl ».
Wenn eine Nachricht für mehrere Personen verschlüsselt werden soll, wählen Sie die betreffenden Schlüssel bei gedrückter & quot;Strgquot;-Taste aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Debe proporcionar una contraseña para la petición del certificado. Elija una contraseña muy segura, ya que se empleará para cifrar su clave privada.
Für die Anforderung des Zertifikats müssen Sie ein Passwort bereitstellen. Bitte wählen Sie ein möglichst sicheres Passwort, da es zur Kodierung Ihres privaten Schlüssels verwendet wird.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sin embargo, no basta con hacer como se hizo en el siglo XVII, es decir, cifrar las esperanzas en las nuevas generaciones.
Es reicht jedoch nicht aus, sich wie im 17. Jahrhundert zu verhalten, d. h. die Hoffnungen in die jüngere Generation zu setzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Smartphones y los PDA disponen de una cámara y si se dispone del softwa-re correspondiente es posible leer las representaciones criptográficas y des-cifrar el código.
Smartphones und PDAs verfügen über eine Kamera und mit entsprechender Software können diese die kryptografischen Darstellungen lesen und den Code entschlüsseln.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Muchos usuarios de telnet, rlogin, ftp y otros programas parecidos, no se dan cuenta que sus contraseñas se están transmitiendo sin cifrar a través de la red. EUR
Viele Benutzer von telnet-, rlogin-, ftp- und anderen Programmen wissen vielleicht nicht, das ihre Passwörter im Internet unverschlüsselt übertragen werden, aber so ist es. EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si por razones técnicas el sistema SSL no está disponible, aparece una página de error para asegurar que en ninguna circunstancia sus datos se transmitan sin cifrar. ES
Sollte das SSL-Zertifikat aus technischen Gründen nicht zur Verfügung stehen, wird eine Fehlerseite angezeigt, um sicherzustellen, dass Ihre Daten unter keinen Umständen unverschlüsselt übertragen werden. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Si por razones técnicas el sistema SSL no está disponible, aparece una página de error para asegurar que en ninguna circunstancia sus datos se transmitan sin cifrar. ES
In den Fällen, in denen das SSL-System aus technischen Gründen nicht zur Verfügung steht, erscheint eine „Error Page“ oder Fehlermeldung, so dass es in keinem Fall zu einer ungesicherten Übertragung von Daten kommen kann. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Avisar cuando se intente enviar un mensaje sin cifrar Si se marca esta opción, se le avisará si se intenta enviar un mensaje o parte de un mensaje sin cifrar. Se recomienda el dejar esta opción habilitada para conseguir máxima integridad.
Vor dem Versand von unverschlüsselten Nachrichten warnen Falls dieses Ankreuzfeld markiert ist, werden Sie gewarnt, falls Sie eine Nachricht oder Nachrichtenteile unverschlüsselt versenden möchten. Für maximale Sicherheit sollte diese Einstellung aktiviert sein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El examen de las preferencias de firmado de los destinatarios indicó que el mensaje se debería cifrar usando OpenPGP, al menos para algunos destinatarios .Sin embargo, no ha configurado claves de firmado OpenPGP fiables válidas para esta identidad.
Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige Empfänger die Signierung mit OpenPGP. Sie haben aber für diese Identität bisher keinen gültigen vertrauenswürdigen OpenPGP-Schlüssel zur Signierung festgelegt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El examen de las preferencias de cifrado de los destinatarios indicó que el mensaje se debería cifrar usando S/ MIME, al menos para algunos destinatarios .Sin embargo, no ha configurado claves de firmado S/MIME fiables válidas para esta identidad.
Die Auswertung der Signierungseinstellungen erfordert für zumindest einige Empfänger die Signierung mit S/MIME. Sie haben aber für diese Identität bisher kein gültiges S/MIME-Signaturzertifikat festgelegt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Introduzca el id de la llave que desea usar para cifrar los datos. Este puede ser o un e-mail o el identificador hexadecimal del id. En este caso no olvide el 0x inicial.
Geben Sie die ID des Schlüssels an, den Sie für die Verschlüsselung verwenden wollen. Dies kann entweder eine E-Mail-Adresse oder die hexadezimale Id des Schlüssels sein. Für den Fall dass Sie den Schlüssel in hexadezimaler Form eingeben, vergessen Sie nicht das führende 0x.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este asistente configurará en primer lugar algunas opciones básicas necesarias para que KGpg funcione correctamente. A continuación, le permitirá crear su propia pareja de claves, que le permitirán cifrar sus archivos y mensajes de correo electrónico.
Dieser Assistent wird einige Grundeinstellungen vornehmen, die für das Funktionieren von KGpg erforderlich sind. Danach können Sie ein eigenes Schlüsselpaar erstellt werden, um damit Dateien und E-Mails zu verschlüsseln.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Orden de cifrado personalizado: Cuando está activado, se mostrará un campo de entrada de texto en el diálogo de selección de claves, que le permitirá introducir una orden personalizada para cifrar. Esta opción está recomendada únicamente para usuarios con experiencia.
Benutzerdefinierter Verschlüsselungsbefehl: Ist diese Einstellung aktiv, wird ein Eingabefeld im Schlüsselauswahldialog angezeigt, um die Eingabe eines benutzerdefinierten Befehls zu ermöglichen (nur für erfahrene Benutzer).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cifrar archivos con: Si marca esta opción y selecciona una clave, forzará que cualquier operación de cifrado de archivos use la clave seleccionada. KGpg no le preguntará por un receptor y la clave por omisión será ignorada.
Dateien verschlüsseln mit: Ist diese Einstellung und gleichzeitig ein Schlüssel ausgewählt, hat dies zur Folge, dass jede Dateiverschlüsselung mit dem gewählten Schlüssel durchgeführt wird. KGpg fragt keinen Empfänger ab, und der Standardschlüssel wird nicht benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Creo que si repartimos provisionalmente los recursos los podemos cifrar un poco más alto porque, naturalmente, el ámbito de tareas también se ha ampliado más, precisamente en el procedimiento de conciliación sobre el Quinto Programa Marco.
Ich denke, wenn wir vorläufig Mittel verteilen, können wir sie ruhig ein wenig höher ansetzen, weil natürlich auch der Aufgabenbereich gerade im Rahmen des Vermittlungsverfahrens zum fünften Forschungsrahmenprogramm größer geworden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
comprobar una firma de este individuo , o cifrar un mensaje a él dirigido . Los certificados se mantienen en dispositivos materiales como tarjetas inteligentes o barras de USB , y las referencias a los certificados incluyen estos dispositivos materiales .
Die Zertifikate werden auf einem physischen Speichermedium wie einer Smart Card oder einem USB-Stick gespeichert und Verweise auf Zertifikate schließen diese physischen Speichermedien ein .
   Korpustyp: Allgemein
Creí que podríamos seguir adelante, pero ahora tenemos que cifrar nuestras esperanzas en que la presidencia alemana logre convencer a sus colegas de que realmente se necesita hacer algo.
Ich hatte gedacht, daß wir in dieser Frage weiterkommen könnten. Nun müssen wir darauf hoffen, daß es der deutschen Ratspräsidentschaft gelingen wird, ihre Kollegen von der Notwendigkeit einer Kraftanstrengung auf diesem Gebiet zu überzeugen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Preconiza la adopción de una estrategia europea de lucha contra las deslocalizaciones y la creación de un observatorio europeo de las deslocalizaciones para cifrar la repercusión real de las ayudas europeas sobre las mismas.
Der Bericht schlägt die Einführung einer europäischen Strategie zur Bekämpfung von Standortverlagerungen sowie die Errichtung einer Europäischen Beobachtungsstelle vor, um die tatsächlichen Auswirkungen von Gemeinschaftsbeihilfen auf Standortverlagerungen quantitativ erfassen zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las diferencias versan en un solo punto capital: ¿en qué medida es preciso cifrar la recesión grave que exentaría a un Estado miembro de sanciones en el caso de que su déficit sobrepasará el 3 % del producto interior bruto?
Die Meinungsverschiedenheiten beziehen sich auf einen wesentlichen Punkt: wie soll man die schwerwiegende Rezession definieren, die einen Mitgliedstaat von den Sanktionen befreit, die greifen sollen, wenn das Defizit dieses Staates 3 % des Bruttoinlandsprodukts übersteigt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha llegado a cifrar las pérdidas, en el caso español, hasta cerca de 3.000 millones de pesetas al día, siendo la zona del Levante español una de las más afectadas.
Im Falle Spaniens sind Schäden von bis zu 3 Milliarden Peseten pro Tag entstanden, wobei die spanische Levante-Region eine der am stärksten betroffenen ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es innegable que resulta difícil cifrar los activos fijos intangibles, como las marcas y las patentes. Sin embargo, dichos activos se utilizan para obtener préstamos y también se tienen en cuenta en las calificaciones crediticias.
Immaterielle Vermögenswerte wie Marken und Patente sind zweifellos schwer in Zahlen zu fassen, werden aber als Besicherung für Kredite herangezogen und bekanntlich auch bei Ratings berücksichtigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No puedo decir cifrar el empleo informal, pero toda esta controversia está relacionada, en mi opinión, con la cuestión del modelo social europeo, tema sobre el que ayer se celebró un excelente debate en el pleno.
Ich kann nicht abschätzen, wie hoch der Anteil der Beschäftigten in dieser Grauzone ist, aber dieser gesamte umstrittene Bereich hat meiner Ansicht nach mit der Frage des Europäischen Sozialmodells zu tun, zu dem gestern hier im Plenum eine hervorragende Aussprache stattgefunden hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De gran atracción resultan la máquina alemana para cifrar mensajes de la II guerra mundial, Enigma, cuyo mecanismo fue descifrado por matemáticos polacos, y un estereoscopio (el Fotoplastikon) del siglo XIX con estereoscopías que muestran reliquias de la tecnología. PL
Besondere Attraktionen sind Enigma – die deutsche Chiffriermaschine aus der Zeit des 2. Weltkriegs, deren Code von zwei polnischen Mathematikern geknackt wurde, und das Fotoplastikon aus dem 19. Jahrhundert, mit Diapositiven, auf denen historische Errungenschaften der Technik abgebildet sind. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
McAfee SaaS Email Encryption es una solución basada en la nube que permite identificar y cifrar información de valor para que pueda reforzar las actividades empresariales y cumplir las normativas de privacidad.
Dies ist eine benutzerfreundliche Lösung, die keine zusätzliche Hardware, Software oder Wartung erfordert. Sie erzwingt Richtlinien für ausgehende E-Mails und erlaubt selbst bei Ausfällen den Zugriff auf E-Mails.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Aunque algunas de esas aplicaciones no pueden calificarse directamente de maliciosas, algunas envían información de contraseñas sin cifrar, mensajes de texto o los números de teléfono a personas desconocidas.
Zwar werden einige dieser Anwendungen nicht unmittelbar als schädlich eingestuft, einige mobile Apps versenden jedoch unverschlüsselte Passwortdaten, Textnachrichten oder Telefonnummern an unbekannte Personen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
A diferencia de muchas otras tiendas en línea, nosotros no utilizamos el almacenamiento no cifrado de los datos en el servidor de la tienda ni transmitimos datos sin cifrar por correo electrónico del servidor de la tienda al vendedor. ES
Die bei vielen Shops übliche unverschlüsselte Speicherung der Daten am Shopserver oder die unverschlüsselte Übertragung per eMail vom Shopserver zum Händler gibt es bei uns nicht! ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Use las herramientas de PDF Impress para ver, imprimir, fusionar, dividir, extraer, insertar, eliminar y rotar páginas PDF, añadir sellos o marcas de agua, firmar digitalmente y cifrar todo el documento.
PDF Impress Workroom hilft euch beim Verschmelzen, Splitten und Extrahieren von Dateien sowie beim Einfügen, Entfernen und Drehen von einzelnen Seiten.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por lo tanto, es sencillo para un atacante recuperar la clave de sesión y usarla para cifrar documentos substitutos y firmas para enviarlas a terceros en nombre del remitente.
Um die mit dem neuen Unterschlüssel verschlüsselten Dokumente zu lesen, müßte der Angreifer erneut in den Besitz Ihres Schlüssels und ihres Mantras kommen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
De gran atracción resultan la máquina alemana para cifrar mensajes Enigma, cuyo mecanismo fue descifrado por matemáticos polacos, y un estereoscopio (Fotoplastikon) del siglo XIX con estereoscopías que muestran reliquias de la tecnología. PL
Besondere Sehenswürdigkeiten sind Enigma – die deutsche Chiffriermaschine aus der Zeit des 2. Weltkriegs, deren Schlüssel von polnischen Mathematikern geknackt wurde, und das Fotoplastikon aus dem 19. Jahrhundert mit Diapositiven, auf denen historische Errungenschaften der Technik abgebildet sind. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El método más sencillo para cifrar un archivo: solo tiene que hacer clic sobre él con el botón derecho del ratón y dispondrá de una opción para cifrarlo en el menú contextual. Esto funciona tanto en Konqueror como en su escritorio.
Der einfachste Weg zum Verschlüssseln einer Datei: klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und im Kontextmenü wird ein Eintrag zum Verschlüsseln angezeigt. Das funktioniert in Konqueror und auf der Arbeitsfläche.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha importado una clave privada. Tenga en cuenta que las claves privadas importadas no son de confianza por omisión. Para usar esta clave privada para firmar y cifrar, debe editar la clave (haciendo doble clic sobre ella) y establecer la confianza como « Completa » o « Total ».
Geheimer Schlüssel wurde importiert. Importierten geheimen Schlüsseln wird nicht von Anfang an vertraut. Um den geheimen Schlüssel in vollem Umfang zum Signieren und Verschlüsseln verwenden zu können, müssen Sie den Schlüssel bearbeiten (mittels Doppelklick) und seine Vertrauenswürdigkeit auf & quot;Vollständigquot; oder & quot;Unbedingtquot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
La ICUE podrá transmitirse utilizando productos criptológicos que hayan sido certificados para un grado de clasificación inferior o sin cifrar con el consentimiento de la autoridad competente, si resulta evidente que un retraso podría causar un daño superior al que acarrea la revelación del material clasificado y si:
EU-VS können mit Hilfe kryptografischer Produkte, die für einen niedrigeren Geheimhaltungsgrad zugelassen sind, oder mit Zustimmung der zuständigen Behörde unverschlüsselt übermittelt werden, wenn eine Verzögerung einen Schaden verursachen würde, der deutlich größer wäre als der Schaden, der durch eine Preisgabe des als Verschlusssache eingestuften Materials entstehen würde, und wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y si queremos pasar de las musas al teatro, será imposible hacerlo prescindiendo de este Parlamento y prescindiendo -lo que es más significativo- de cifrar estas aspiraciones en una cuantía expresa en los presupuestos que tendremos ocasión de discutir muy pronto.
Und wenn wir den Worten Taten folgen lassen wollen, dann geht das nicht ohne dieses Parlament, und es geht auch nicht -was noch wichtiger ist-, ohne genau anzugeben, welcher Betrag im Haushaltsplan vorgesehen ist, über den wir demnächst debattieren werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos evitado cifrar estos recursos, pero la Comisión debería comprometer un volumen concreto de recursos para garantizar que se tratará esta cuestión efectivamente y que es posible trabajar con las organizaciones correspondientes y con las personas sobre el terreno que dependen de la carne de animales silvestres para sus ingresos o para obtener las proteínas necesarias para sobrevivir.
Wir haben dafür bewusst keine Zahlen genannt. Doch die Kommission sollte einen konkreten Betrag vorsehen, um zu gewährleisten, dass wirksame Maßnahmen ergriffen werden können, und um die Zusammenarbeit mit den entsprechenden Organisationen und den Menschen vor Ort, die als Einkommens- oder Eiweißquelle auf Buschfleisch angewiesen sind, zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La enmienda nº 2, referente al período de adopción de la primera fase, puede ser aprobada por la Comisión, y me alegro de que los tres órganos institucionales coincidan en cifrar en un 15 % la mejora del rendimiento durante la primera fase, lo cual representa un refuerzo claro frente a la propuesta inicial.
Der Abänderungsantrag Nr. 2, der den Zeitraum für die Anpassung der Rechtsvorschriften in der ersten Phase betrifft, kann von der Kommission akzeptiert werden. Und ich freue mich, daß alle drei institutionellen Organe in der 15 %igen Effizienzverbesserung während der ersten Phase übereinstimmen, da dies eine eindeutige Stärkung des ursprünglichen Vorschlags darstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el momento de la cesión no se fijó ningún importe para la remuneración, a pesar de que el Estado federado y el WestLB habían acordado cifrar el valor del Wfa en 5900 millones de marcos alemanes (3,02 millones de euros).
Zum Zeitpunkt der Übertragung wurde, trotzdem sich Land und WestLB über den Wert der Wfa in der Höhe von 5,9 Mrd. DEM (3,02 Mrd. EUR) einig waren, keine Entgelthöhe festgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La ICUE podrá transmitirse utilizando productos criptológicos que hayan sido certificados para un grado de clasificación inferior o sin cifrar con el consentimiento de la autoridad competente, si resulta evidente que un retraso podría causar un daño superior al que acarrea la revelación del material clasificado y si:
EU-VS können mit Hilfe kryptografischer Produkte, die für einen niedrigeren Geheimhaltungsgrad zugelassen sind, oder mit Zustimmung der zuständigen Stelle unverschlüsselt übermittelt werden, wenn eine Verzögerung einen Schaden verursachen würde, der deutlich größer wäre als der Schaden, der durch eine Offenlegung des als Verschlusssache eingestuften Materials entstehen würde, und wenn
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero parece que los dirigentes del Irán no quieren aprender las lecciones de la Historia. De hecho, están dando muestras de temeridad al cifrar sus esperanzas en la antigua estrategia nacionalista de descolonización y recurriendo incluso hoy en día a instrumentos estalinistas como, por ejemplo, los juicios organizados como un espectáculo.
Aber die Machthaber in Teheran scheinen aus der Geschichte offensichtlich nichts lernen zu wollen, sondern setzen unverdrossen auf die alte Trikont-Linie, neuerdings sogar mit Rückgriffen auf das Terrorarsenal des Stalinismus, wie inszenierte Schauprozesse.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Clientes de GeoTrust como SportSims yRobbinsSports.com esperan recibir mucho tráfico de visitas antes del gran partido y confían en GeoTrust para cifrar las transacciones online y proteger la información confidencial de sus clientes durante el maratón de compras previas al partido.
GeoTrust-Kunden wie z. B. SportSims und RobbinsSports.com erwarten kurz vor dem Endspiel hohe Website-Besucherzahlen und vertrauen auf GeoTrust, um Online-Transaktionen zu sichern und vertrauliche Kundeninformationen während des Kaufrauschs vor dem Spiel zu schützen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, el software malicioso dirigido a Android intenta robar información personal o de cuentas, obtener acceso a las funciones del dispositivo a través de puertas traseras, enviar mensajes de texto o marcar números especiales y bloquear o cifrar el dispositivo para que el usuario se vea obligado a pagar para desbloquearlo.
Gängige Android-Malware besitzt oftmals eine der folgenden Eigenschaften oder Funktionen: Das Stehlen von Zugangsdaten oder von persönlichen Informationen, das Vorhandensein einer Backdoor-Funktionalität, das Versenden von SMS oder Wählen kostenpflichtiger Nummern oder das Sperren des Geräts, wobei die Anwender gezwungen sind, für die Freischaltung zu bezahlen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite