linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cigarrillo Zigarette 1.351
Kippe 29 .

Verwendungsbeispiele

cigarrillo Zigarette
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Abusus = describe el consumo continuado de cigarrillos, drogas o alcohol durante el embarazo.
Abusus = beschreibt den anhaltenden Genuss von Zigaretten, Drogen oder Alkohol in der Schwangerschaft.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Cuanto más caro es un paquete de cigarrillos, mayor es el interés por dejar de fumar.
Je teurer eine Packung Zigaretten ist, umso größer ist der Anreiz, mit dem Rauchen aufzuhören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dufresne me costó 2 paquetes de cigarrillos la primera noche aquí.
Andy Defrains 1. Nacht im Knast kostete mich 2 Schachteln Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Extremadamente sexy se encuentra entre la variedad de sabores para el cigarrillo electrónico. DE
Ausgesprochen reizvoll ist unter anderem die Vielzahl an Geschmacksrichtungen für die elektronische Zigarette. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Pedimos también medidas más estrictas contra la venta de cigarrillos a menores.
Ferner fordern wir strengere Maßnahmen gegen den Verkauf von Zigaretten an Minderjährige.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entré a un ba…y me fumé un cigarrillo.
Ich war in einer Bar und habe eine Zigarette geraucht.
   Korpustyp: Untertitel
El cambio en el cigarrillo eléctrico es bastante simple. DE
Das Wechseln auf die elektrische Zigarette ist recht einfach. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Debe compararse con el 57 % aplicado a los cigarrillos.
Das vergleichen Sie nun mit den 57 % für Zigaretten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los cigarrillos son para Mandi y el tabaco para papá.
Die Zigaretten gehören Mandi. Der Tabak ist für Papa.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso aquellos que quieren olvidar de fumar por completo, debe cambiar al cigarrillo electrónico. DE
Selbst wer sich das Rauchen komplett abgewöhnen möchte, sollte auf die elektronische Zigarette umsteigen. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cigarrillos Zigaretten 1.007
cigarrillo defectuoso .
cigarrillo mentolado .
cigarrillo oval .
cigarrillo egipcio . . . . .
cigarrillo oriental . . . . .
cigarrillo turco . . . . .
cigarrillo redondo .
cigarrillo negro .
cigarrillo antiasmático .
papel para cigarrillo .
boquillas de cigarrillos .
filtros para cigarrillos .
cajas de cigarrillos . .
estuches de cigarrillos . .
papel para cigarrillos .
cigarrillo de tipo americano . . .
cigarrillo de gusto inglés . . .
cigarrillo tipo Virginia . . .
cigarrillo liado a mano .
cigarrillo sin filtro . .
cigarrillo de tipo ruso .
máquina confeccionadora de cigarrillos .
máquina rellenadora de cigarrillos . .
deshacedora de cigarrillos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cigarrillo

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reconsidera esos cigarrillos mentolados.
- Vielleicht überdenken Sie das mit den Mentholzigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Te compraré tus cigarrillos.
Ich hole dir welche.
   Korpustyp: Untertitel
Un cigarrillo aún caliente.
Ein Zigarettenstummel, der noch warm ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué clase de cigarrillos fumas?
Welche Zigarettenmarke rauchst du?
   Korpustyp: Untertitel
Les llaman quemaduras de cigarrillo.
Das nennt man in der Branche Zigarettenbrandflecken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dejar el cigarrillo puede matar?
Die Nikotinentwöhnung kann ihn töten?
   Korpustyp: Untertitel
Doy un cigarrillo esta mañana.
Ich gab dir heute Morgen eine.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué marca de cigarrillos fumas?
Welche Zigarettenmarke rauchst du?
   Korpustyp: Untertitel
Un whisky doble y cigarrillos.
Whisky. Einen doppelten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Advertencias en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Warnhinweise auf Zigarettenschachteln
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prohibición de los cigarrillos de chocolate
Betrifft: Verbot von Schokoladenzigaretten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contrabando de cigarrillos desde Ucrania
Betrifft: Zigarettenschmuggel aus der Ukraine
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Contrabando y falsificación de cigarrillos
Betrifft: Zigarettenschmuggel und -fälschungen
   Korpustyp: EU DCEP
Te descontaré 3 cigarrillos sobre tus ahorros.
Ich ziehe dir 3 Zigarren von deinem Taschengeld ab.
   Korpustyp: Untertitel
No, te lo ruego, apaga ese cigarrillo....
Nein, ich bitte dich!
   Korpustyp: Untertitel
Skillz es mi proveedor de cigarrillos verdes.
Skillz versorgt mich mit Gras.
   Korpustyp: Untertitel
Una colilla de cigarrillo aún caliente.
Ein Zigarettenstummel, der noch warm ist.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Contrabando de cigarrillos e ingresos fiscales
Betrifft: Zigarettenschmuggel und Einkünfte
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es mi cigarrillo de la suerte.
Das ist meine Glückszigarette.
   Korpustyp: Untertitel
estuches de cigarrillos de metales preciosos
Zigarettenetuis, -dosen aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
¿Acaso te sermoneo por tus inmundos cigarrillos?
Nerve ich dich wegen deinem Tabak?
   Korpustyp: Untertitel
Mis amigos robaron cigarrillos en una tienda,
Freunde von mir hatten sie geklaut, bei "Beelers Pharmacy".
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes hacerme uno de esos cigarrillos bolcheviques?
Bekomm ich eine deiner bolschewistischen Selbstgedrehten?
   Korpustyp: Untertitel
Jefe voy a fumar un cigarrillo.
Chef, ich rauch eine.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no le das un cigarrillo?
Warum gibst du ihm keine?
   Korpustyp: Untertitel
Le compras cigarrillos y un chocolate.
Wir schenken ihm 20 Bensons und ein Twix.
   Korpustyp: Untertitel
Dame un cartón de cigarrillos, viejo.
Gib mir ne Stange, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mi rumbo, tengo mi cigarrillo Camel.
Ich habe mein Ziel, ich habe meine eigene Camel.
   Korpustyp: Untertitel
Aún puedo oler el humo del cigarrillo.
Ich rieche den Zigarettenrauch noch immer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me puedes pillar unos cigarrillos, por favor?
Holst du mir bitte welche?
   Korpustyp: Untertitel
A mi madre le doy cigarrillos.
Gut, dann meiner Mutter ich schenke Zigarren.
   Korpustyp: Untertitel
¡Daría cualquier cosa por un cigarrillo!
Ich gäbe alles für einen Zug!
   Korpustyp: Untertitel
Sargento Atherton, ¿recuerda al vendedor de cigarrillos?
Sergeant Artherton, erinnern sie sich an den Zigarettenverkäufer? Joseph Lawende.
   Korpustyp: Untertitel
No soporto el humo de los cigarrillos.
- Ich kann Zigarettenrauch nicht leiden.
   Korpustyp: Untertitel
A lo mejor es tu último cigarrillo.
Es könnte deine letzte sein.
   Korpustyp: Untertitel
No vas a ganar cigarrillos así.
So gewinnst du keine Zigarren.
   Korpustyp: Untertitel
Y unos cigarrillos Red Apple Tans.
Und "ne Schachtel Red Apple Tans.
   Korpustyp: Untertitel
Por qué tiene marcas de cigarrillo?
Warum habe ich dann einen Schmacht darauf?
   Korpustyp: Untertitel
Dame un cigarrillo y te daré fuego.
Gibst du mir eine, bekommst du Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Fui por cigarrillos y nunca regresé.
Du musst doch bemerkt haben, dass ich vom Zigarettenholen nicht zurückkam.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Contrabando de cigarrillos procedente de Ucrania
Betrifft: Zigarettenschmuggel aus der Ukraine
   Korpustyp: EU DCEP
Toma uno de estos cigarrillos marineros.
Nimm doch eine Matrosenzigarette.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me lías uno de tus cigarrillos bolcheviques?
Bekomm ich eine deiner bolschewistischen Selbstgedrehten?
   Korpustyp: Untertitel
¡ Fin de la pausa del cigarrillo!
Die Zigarettenpause ist beendet!
   Korpustyp: Untertitel
He perdido mis cigarrillo…Siga, le alcanzaré.
Ich habe mein Zigarettenetui verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Gabinetes de cigarrillos fabricantes y proveedores. ES
Zigarettentresore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Gabinetes de cigarrillos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Zigarettentresore? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
más de 10 cigarrillos al día
Optimale Hautpflege für Tag und Nacht;
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Rumania y el contrabando de cigarrillos DE
Im Dunst der Schmuggler DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Prohibido mostrar los cigarrillos en los supermercados ES
Zigarettenauslagen aus den Supermärkten verbannt ES
Sachgebiete: technik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Imágenes de advertencia en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Warnhinweise auf Zigarettenpackungen in Form von Bildern
   Korpustyp: EU DCEP
impuesto especial sobre los cigarrillos vigente en Córcega.
anzuheben, um einen zu abrupten Übergang zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Advertencias sanitarias gráficas en las cajetillas de cigarrillos
Betrifft: Grafische Symbole zur Warnung vor Gesundheitsgefahren auf Zigarettenpackungen
   Korpustyp: EU DCEP
Sabe, yo trabajaba en una fábrica de cigarrillos.
Du weißt ja, ich habe mal in einer Zigarettenfabrik gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Advertencias sanitarias en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Warnhinweise auf Zigarettenpackungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Advertencias gráficas en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Bildliche Warnhinweise auf Zigarettenpackungen
   Korpustyp: EU DCEP
La nicotina libre causa la adicción a los cigarrillos.
Das freie Nikotin sorgt für die Zigarettenabhängigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Advertencias gráficas en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Warnbilder auf Zigarettenpackungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Advertencias sanitarias en los paquetes de cigarrillos
Betrifft: Gesundheitswarnungen auf Zigarettenpackungen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Impuesto especial sobre los cigarrillos de hierbas
Betrifft: Verbrauchssteuern auf Kräuterzigaretten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Impuestos especiales sobre los cigarrillos de hierbas
Betrifft: Verbrauchsteuern auf Kräuterzigaretten
   Korpustyp: EU DCEP
No solamente 20 ó 30 cigarrillos, 60 es mucho mejor.
Nicht nur 20-30 ist besser, 60 ist noch viel besser!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La industria de los cigarrillos es un sector altamente concentrado.
Die Zigarettenindustrie ist hoch konzentriert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos decir que no debe haber expendedores automáticos de cigarrillos.
Wir können sagen, es darf keine Zigarettenautomaten geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: Incremento de las importaciones de cigarrillos en Andorra
Betrifft: Zunahme von Zigaretteneinfuhren nach Andorra
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un dispositivo con componentes electrónicos y forma de cigarrillo,
einem Gerät mit elektronischen Bauteilen in Zigarettenform,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Te preparo la cena en cuanto me fume un cigarrillo.
Ich zünd mir nur schnell eine an, dann gibt's Abendessen.
   Korpustyp: Untertitel
A partir de ahora, fumarás una marca de cigarrillos.
Und von nun an rauchst du nur eine Marke.
   Korpustyp: Untertitel
Ni se le ocurra encender ese cigarrillo, Sra. Venable.
Zünden Sie die nicht mal im Traum an, Miss Venable.
   Korpustyp: Untertitel
cajas de cigarrillos que no sean de metales preciosos
Zigarettenetuis, Dosen, nicht aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
Me conmueve que quieras fumarte tu último cigarrillo conmigo.
Ich bin gerührt, daß du sie mit mir rauchst.
   Korpustyp: Untertitel
¿No tiene idea de lo que cuestan estos cigarrillos aquí?
Haben Sie eine Ahnung, was diese Dinger hier kosten?
   Korpustyp: Untertitel
La casa apesta a cigarrillos desde que tu llegaste.
Seit du da bist, stinkt es nach Rauch.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Còmo va el artículo sobre las vendedoras de cigarrillos?
Wie steht's mit dem Artikel über Zigarettenmädchen?
   Korpustyp: Untertitel
La vendedora de cigarrillos. Estuve tonteando con ella.
Ich habe mit einem Zigarettenmädchen herumgealbert.
   Korpustyp: Untertitel
Dame por 15 euros, y papel de cigarrillos.
Gib mir für 15Euro und ein Vorgedrehter.
   Korpustyp: Untertitel
Aun comiéndome una caja, me muero por un cigarrillo.
Du ißt eine Schachtel davon und willst immer noch rauche…
   Korpustyp: Untertitel
- Tengo una multa por vender cigarrillos a una menor.
Ich hab 'ne Strafe gekriegt für Tabak-Verkauf an Minderjährige.
   Korpustyp: Untertitel
Te compro yo ahora, que voy a buscar cigarrillos.
Ich wollte ohnehin gerade gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve, o te quemaré el clítoris con un cigarrillo.
Geh da rüber, oder ich schneide dir deinen Kitzler raus!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo va el artículo sobre las vendedoras de cigarrillos?
Wie steht's mit dem Artikel über Zigarettenmädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Después Ilénala con la caja de cigarrillos y estos trofeos.
Tun Sie den Zigarettenkasten und ein paar Pokale hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Vio aquellas quemaduras de cigarrillo en su cuerpo.
Sie sahen die Zigarettenspuren auf ihrem Körper.
   Korpustyp: Untertitel
Geoff Atherton quiere otra cuenta de cigarrillos algún día.
Geoff Atherton möchte irgendwann vielleicht wieder mit einem Tabakunternehmen arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, la paso descansando, relajado, a veces fumo un cigarrillo.
Na ja, ich ruh mich aus, sitz rum und rauche.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comercio y consumo ilegales de cigarrillos en Bulgaria
Betrifft: Illegaler Zigarettenhandel und -konsum in Bulgarien
   Korpustyp: EU DCEP
Pregunta 26 (Gay Mitchell): Contrabando de cigarrillos e ingresos fiscales
Anfrage 26 (Gay Mitchell): Zigarettenschmuggel und Einkünfte
   Korpustyp: EU DCEP
¡Sólo pierden pañuelos sucios y colillas de cigarrillos!
Lassen nur Zigarettenkippen und dreckige Taschentücher liegen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y Don Draper con una compañía de cigarrillos?
Und Don Draper mit einer Takabfirma?
   Korpustyp: Untertitel
No fumes esos cigarrillos de aserrín aquí dentro.
Rauch hier ja nicht dieses Kraut!
   Korpustyp: Untertitel
De ahora en adelante, fumarás una sola marca de cigarrillos.
Und von nun an rauchst du nur eine Marke.
   Korpustyp: Untertitel
He comprado en Ginebra unos cigarrillos muy curiosos.
Ich hab welche in Genf gekauft, die so was von lustig sind!
   Korpustyp: Untertitel
Me pidieron un cigarrillo, y les di uno.
Sie haben mich nach 'ner Fluppe gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Cajas de cigarrillos, envoltorios de chicles, monedas, lo que sea.
Zigarettenkippen, Kaugummipapier, Geld, einfach alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tú no fumas cigarrillos sin filtro. ¿De qué hablas?
- Du rauchst doch keine Filterlosen. - wovon redest du?
   Korpustyp: Untertitel
De todos los cigarrillos con filtro, Kent filtra mejor.
Von allen führenden Zigarettenmarken filtern Kent am besten.
   Korpustyp: Untertitel
Es mentira. ?Por qué no le das un cigarrillo?
Das ist eine verdammte Luge. Warum gibst du ihm keine?
   Korpustyp: Untertitel
Los cigarrillos de hierbas deben llevar advertencias sanitarias. ES
Pflanzliche Raucherzeugnisse müssen ebenfalls gesundheitsbezogene Warnhinweise tragen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Drogas ilegales o tabaco (incluidos los cigarrillos electrónicos)
Illegale Drogen oder Tabak (einschließlich e-Zigarretten)
Sachgebiete: e-commerce internet media    Korpustyp: Webseite
Tengo una caja de cigarrillo del encendedor automático (gasolina). RU
Ich habe eine Zigarettenschachtel aus dem Automatik-Feuerzeug (Benzin). RU
Sachgebiete: luftfahrt informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite