5.León Jimenes puros o fabricado en la República Dominicana en La Aurora de fabrice cigarro tamaño cheque es sustituir el 0,125 mm de longitud con un tamaño de anillo 38, en general, esta cae más pequeño en el tamaño del cigarro Petit Corona.
5.León Jimenes Cigars oder hergestellt in der Dominikanischen Republik in Fabrice La Aurora Zigarren Größenüberprüfung ist die 0,125 mm Länge mit Ringgröße ersetzen 38, Insgesamt fällt dies kleiner in der Größe der Zigarre Petit Corona.
Otro cigarro de la clasificación Cigar Aficionado por año 2010, con la cual tuve el honor de Brickhouse Robusto cigaro, para el año 2010 reparto el decimoséptimo lugar con 92 puntos.
Andere Zigarren aus der Rangliste Cigar Aficionado für das Jahr 2010, mit denen hatte ich die Ehre von Brickhouse Robusto Zigarre ist, die für das Jahr 2010 Besetzung der 17. Platz mit 92 Punkten.
Hatten Sie gern 'nen Glimmstangel und 'nen Pfannkuchen?
Korpustyp: Untertitel
cigarrowohl Zigarettenasche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puso cenizas de cigarro en el café.
Sie hat wohlZigarettenasche in den Kaffee getan.
Korpustyp: Untertitel
cigarroZigarettenrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contra el cáncer ¤ Los trabajos realizados en Chicago mostraron que se comportaba como un inhibidor de la enzima P450, que activa las sustancias "procarcinógenas" capaces de transformar el humo del cigarro o determinados pesticidas y convertirlos en carcinógenos.
Gegen den Krebs ¤ Forschungsarbeiten, die in Chicago durchgeführt wurden, haben gezeigt, dass es sich wie ein Inhibitor des Enzyms P450, das die "prokarzinogenen" Substanzen aktiviert, die dazu fähig sind, den Zigarettenrauch oder bestimmte Pestizide umzuwandeln und sie karzinogen zu machen, verhalten hat.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
cigarroBindung Zigarre
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el tacto de un contenedor es sedoso y el cigarro de hoja vinculante hace no casi tan fuerte como por ejemplo. Arturo Fuente Hemingway superventas, del mismo modo es escoltado ese gran diseño.
At die Touch eines Wrappers ist seidig und die Bindung Klinge Zigarre ist nicht annähernd so eng wie z.B.. Arturo Fuente Hemingway A Bestseller, Das tolle Design ist ebenso eskortiert..
Sachgebiete: film astrologie foto
Korpustyp: Webseite
cigarroZigarremarke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anillo con el logo de tres letras entrelazadas adornan la marca del cigarro dominicano un verdadero éxito de la klavírového del músico famoso y apasionado del jazz AVO Uveziana.
Ring mit dem Logo der drei ineinander verflochtenen Buchstaben schmücken die Dominikanischen Zigarremarke ein echter Erfolg der berühmten und leidenschaftliche Jazzmusiker-klavírového AVO Uveziana.
Sachgebiete: kunst nautik musik
Korpustyp: Webseite
cigarroStumpen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ricos disfrutan de un buen cigarro.
Reiche Leute genießen einen guten Stumpen.
Korpustyp: Untertitel
cigarroZigarre rollen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Junuh seguía haciendo una pregunta tras otra sobre el campo de juego, mientras que Bagger sólo actuaba como si nada hubiera ocurrid…...y seguía haciendo observaciones sobre cuánto debieron haber costado los calcetines de Hage…...y por cuánto tiempo dejar secar las hojas de tabaco antes de que hagan un buen cigarro.
Junuh stellte eine Frage nach der anderen bezüglich seiner Mitte. Und Bagger tat so, als wäre nichts gewese…und bemerkte, wie teuer Hagens Socken gewesen sin…und wie lange man Tabak trocknen muss, um eine gute Zigarre zu rollen.
Sachgebiete: kunst radio weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Se asimilarán a los cigarrospuros y cigarritos los productos constituidos parcialmente por sustancias distintas del tabaco pero que respondan a los demás criterios del apartado 1.
Zigarren und Zigarillos gleichgestellt sind Erzeugnisse, die teilweise aus anderen Stoffen als Tabak bestehen, aber den übrigen Kriterien des Absatz 1 entsprechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, solo le está permitido portar consigo un litro de alcohol y 200 cigarrillos (o 50 cigarrospuros).
El Gobierno brasileño está proponiendo una legislación para la prohibición total de la fabricación y venta de cigarros que contengan ingredientes diferentes, conocidos como los cigarros de mezcla.
Die brasilianische Regierung ist dabei, Rechtsvorschriften durchzusetzen, die das völlige Verbot der Herstellung und des Verkaufs von Zigaretten mit verschiedenen Inhaltsstoffen, bekannt als Tabakmischungen, vorsehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta legislación se está elaborando sin presentar ninguna prueba que demuestre el hecho de que estos cigarros son más atractivos para los jóvenes que los cigarros tipo Virginia.
Diese Rechtsvorschriften werden durchgesetzt, ohne jeglichen Beweis dafür zu liefern, dass diese Zigaretten für junge Menschen attraktiver sind als Zigaretten der Sorte "Virginia".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
provistos de una capa exterior del color normal de los cigarros
ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe sowie ein Umblatt, beide aus rekonstituiertem Tabak, aufweisen,
Korpustyp: EU DCEP
y provistos de una capa exterior de tabaco reconstituido del color normal de los cigarros
ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe aus rekonstituiertem Tabak aufweisen,
Korpustyp: EU DCEP
Así, sin pensarlo dos veces, encendí un cigarro para calmar los nervios.
Also, zünde ich mir eine an, um mich zu beruhigen.
Korpustyp: Untertitel
Mira, tu favorito: una langosta a medio comer con una colilla de cigarro dentro.
Sieh nur, dein Lieblingsessen: halb aufgegessener Hummer mit einem Zigarettenstummel drin.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comercio de cigarros falsificados peligrosos para la salud de los consumidores
Betrifft: Handel mit gefälschten Zigaretten, die die Gesundheit der Verbraucher gefährden
Korpustyp: EU DCEP
Si se necesitaba más persuasión podíamos ofrecer recompensas por cooperar -desde cigarros hasta asilo político.
Wenn etwas mehr Überzeugungskraft vonnöten war, konnten wir ihnen Belohnungen für ihre Kooperation anbieten - von Zigaretten bis hin zu politischem Asyl.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En el empaquetado de los cigarros no aparecen mencionados como ingredientes.
Sie werden auf der Zigarettenverpackung nicht als Inhaltsstoffe angeführt.
Korpustyp: EU DCEP
Se robó un camión de cigarros de una parada, en Cranston.
Er hat 'ne Wagenladung Zigaretten aus 'ner Raststätte in Rhode Island geklaut.
Korpustyp: Untertitel
Hey, pechoca, tráeme un cigarro y un sake, y un sobrecito para la acidez.
Hey, Busenwunder, bringen Sie mir einen Tiparillo, einen Sake und 'ne Selters, s'il vous plait.
Korpustyp: Untertitel
Las VISITAS que tiren cigarros o pinten en los muros perderàn sus derechos
BESUCHERN, die Zigaretten wegwerfen, werden Privilegien verweigert
Korpustyp: Untertitel
Le echó la culpa a su hermosa cara y se la quemó con cigarros.
Er gab seinem Aussehen die Schuld, drückte sich Zigaretten im Gesicht aus.
Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora, he pescado dos colillas de cigarro y un cordón de zapatos. ¿Qué piensas?
Bisher habe ich zwei Zigarettenkippen und einen Schnürsenkel herausgefischt.
Korpustyp: Untertitel
Salvo quizás esta caja de cigarros tan guay para guardarla para mis cenizas.
Außer vielleicht dieser coolen Zigarrenkiste, damit ich meine Asche darin aufbewahren kann.
Korpustyp: Untertitel
Él hacía todo menos yo, que era mozo de cuadra por cinco cigarros al día.
Er machte alles, außer dass ich für fünf Zigaretten am Tag Stalljunge war.
Korpustyp: Untertitel
Tenía un bar en el barracón, donde servía aguardiente por dos cigarros el trago.
Er führte eine Bar in unserer Baracke, wo er Schnaps für zwei Zigaretten verkaufte.
Korpustyp: Untertitel
El vende la idea de un hombre sobre un caballo, no cigarros.
Er verkauft die Vorstellung eines Mannes auf dem Rücken eines Pferdes, nicht Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
Y bien, dieron diez pasos, encendieron las velas con los cigarros y empezaron a tirar.
Und sie machten ihre zehn Schritte, zündeten ihre Leuchtkugeln und die gingen los.
Korpustyp: Untertitel
Me costò mil cigarros y a Bon Bon cinco transportes, sacar de ElMorro mi romance.
Es brauchte 1000 Zigaretten und fünf Trips von Bon Bon, bis mein Roman aus El Morro rausgeschmuggelt war.
Korpustyp: Untertitel
Toma, Sanguin, da mi llavero a tus críos. Y tú, Carpanta, amigo, toma mis últimos cigarros.
Hier, Sangui…...gib meinen Schlüsselbund deinen Kindern. und für dich, Fringale, mein Kumpe…...meine letzten Zigaretten.
Korpustyp: Untertitel
Quiero un whisky Johnnie Walker Blue sol…...y un cigarro Montecristo Nro.
Ich möchte einen Johnny Walker pur und eine Montecristo Nummer 2.
Korpustyp: Untertitel
Mi padre era fanático de los cigarros. Era la única foma de llamar su atención.
Mein Vater war ein Zigarrenfanatiker, das war der einzige Weg um seine Aufmerksamkeit zu erhalten.
Korpustyp: Untertitel
Me juego dos paquetes de cigarros a que Dunbar no sale del barracón.
Ich wette zwei Päckchen Zigaretten, dass Dunbar nie aus dem Lager gelangt.
Korpustyp: Untertitel
Creo que el caballero va a pensar dos veces antes de prender un cigarro otra vez.
Dieser Herr wird es sich jetzt 2-mal überlegen, bevor er wieder raucht.
Korpustyp: Untertitel
Tal vez esta genial caja de cigarros. Podría guardarla para mis cenizas.
Außer vielleicht dieser coolen Zigarrenkiste, damit ich meine Asche darin aufbewahren kann.
Korpustyp: Untertitel
Le conté que había encontrado un buen empleo en una tienda de cigarros.
Ich sagte, ich arbeite in einem Zigarrenladen.
Korpustyp: Untertitel
No sabía que era un hombre de cigarros. - ¿Quién es usted?
Ich wusste nicht, dass Sie Zigarrenraucher sind. Wer sind Sie?
Korpustyp: Untertitel
Visto que tu no me darás los cigarros, buscaré a mi madre.
Wenn du mir nicht helfen willst, werde ich meine Mutter suchen gehen.
Korpustyp: Untertitel
Masuka halló una coincidencia de la huella en la colilla de cigarro.
Masuka hat einen Treffer zu dem Fingerabdruck auf dem Zigarrenstummel.
Korpustyp: Untertitel
Grand Hyatt Steakhouse, ternera de la máxima calidad, marisco fresco y sala de cigarros
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
Pasabamos el tiempo en una dulcería llamada "Willies" Donde contrabandeamos cigarros, fuegos artificiales ilegale…Y hacíamos apuestas.
Wir hangen immer vor so einem Süßigkeitenladen, der "Willie's" hieß. dort schmuggelten wir Zigaretten, illegale Feuerwerkskörper und führten nebenbei noch darüber Buch.