linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

cigarro Zigarre
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hojas longfilleru atraviesa el cigarro, fumar cigarros, luego se calienta el conjunto y mejores características de combustión.
Blätter Longfilleru führt durch das ganze der Zigarre, Also wann Zigarre rauchen Heizen ganze und bessere Verbrennung Merkmale.
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Se considerarán cigarros puros o cigarritos si son susceptibles de fumarse sin transformación:
Falls sie sich als solche zum Rauchen eignen, gelten als Zigarren oder Zigarillos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El hombre del otro compartimento fumaba unos cigarros detestables.
Der Mann im nächsten Abteil raucht eine stinkende Zigarre.
   Korpustyp: Untertitel
Combustión es aún desigual y cigarro en esta dirección requiere gran atención.
Verbrennung ist noch uneinheitlich und Zigarre in diese Richtung erfordert großen Aufmerksamkeit.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
y cuando la capa esté ajustada en espiral con un ángulo agudo mínimo de 30 grados respecto al eje longitudinal del cigarro;
und das Deckblatt spiralenförmig mit einem spitzen Winkel zur Längsachse der Zigarre von mindestens 30 ° aufgelegt ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Es alto, rubio y fuma cigarros, y es un cerdo.
Er ist groß, blond, raucht Zigarre, redet nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente una gran cantidad de cigarro produce humo blanco..
Wirklich produziert eine große Menge von Zigarre weißen Rauch.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La segunda enmienda rechaza la modificación de la definición de cigarros y cigarrillos.
Mit dem zweiten Änderungsantrag wird die Veränderung der Definition von Zigarren und Zigarillos abgelehnt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y traje un buen vino, un buen cigarro cubano para Jay.
Und ich habe etwas Wein, eine gute kubanische Zigarre für Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Cuba cuenta con cigarros puros y bebidas alcohólicas.
Im Cuba werden edle Zigarren und Spirituosen angeboten.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cigarros .
papel cigarro .
cigarros antiasmáticos .
color cigarro .
cigarro cortado .
cigarro puro Zigarre 33
cigarro pequeño sin capillo .
cofrecitos para cigarros . .
anillos de cigarros .
máquina para fabricar cigarros .
cigarro de la risa . . . .
cigarro cortado en los extremos .
cigarro con boquilla de paja .
encendedores de cigarros para automóviles .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cigarro

54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Devuélveme el corta cigarros.
Rück meinen Zigarrenabschneider raus.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a comprar cigarros.
Ich gehe Zigaretten kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por los cigarros.
Danke für die Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Los cigarros son para Mandi.
Die Zigaretten gehören Mandi.
   Korpustyp: Untertitel
Demonios. Se acabaron los cigarros.
Scheisse, keine Zigaretten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Maldito cigarro. Te volverá loco.
All die Raucherei macht dich wahnsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo dinero, llaves y cigarros.
Er hat bloß etwas Geld, diesen Schlüsselanhänger und Kippen.
   Korpustyp: Untertitel
Mierda, se me acabaron los cigarros.
Scheisse, keine Zigaretten mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¡lba a coger un puto cigarro!
Scheiße, ich wollte meine Zigaretten rausholen!
   Korpustyp: Untertitel
Te gusta el aroma del cigarro, ¿verdad?
Du magst das gern, nicht wahr? Zigarrenrauch.
   Korpustyp: Untertitel
Se robó un camión de cigarros.
Hat 'ne Wagenladung Zigaretten geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
¡Guau, tampoco había fumado un cigarro antes!
Ich habe bisher auch noch nie geraucht!
   Korpustyp: Untertitel
estuches para cigarros de metales preciosos
Zigarrenetuis, -dosen aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
Añádele un botella a tus cigarros.
Hey, außerdem habe ich noch eine Flasche!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué os esperabais por dos cigarros?
Was erwartest du? Acht Jahre alten Bourbon?
   Korpustyp: Untertitel
Esto …¿puedes darme un paquete de cigarros?
Das hier und ein Päckchen mit Gefilterten, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un cigarro Don Ramón.
Das ist eine Don-Ramon-Z igarre.
   Korpustyp: Untertitel
Me he quedado sin putos cigarros.
Mir sind die Zigaretten ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien tiene un cigarro para mí?
Hat jemand einen Joint für mich?
   Korpustyp: Untertitel
Georgette, la vendedora de cigarros, es hipocondríaca.
Am Tabakstand sitzt Georgette, die eingebildete Kranke.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está tu café y tus cigarros.
Hier dein Kaffee und deine Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes comprarte un paquete de cigarros.
Kauf dir 'ne Schachtel Joints.
   Korpustyp: Untertitel
Qui pa' loco, tinís un cigarro
Na, heute Nacht wieder Besuch gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
Consigue 100 cigarros para los guardas nazis.
Besorg dir 1 00 Zigaretten für die Kraut-Wache.
   Korpustyp: Untertitel
¡Qué diablos! Me olvidé de comprar cigarros.
Verdammt, ich habe die Zigaretten vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un conservador de cigarros allí.
Er hatte dort einen privaten Humidor.
   Korpustyp: Untertitel
Me acompañarás con un cigarro de despedida.
Sie leisten mir Gesellschaft bei einer Abschiedszigarre.
   Korpustyp: Untertitel
Coge 100 cigarros para los guardas nazis.
Besorg dir 1 00 Zigaretten für die Kraut-Wache.
   Korpustyp: Untertitel
¿Los cigarros que nos cogiste anoche?
Die Zigaretten, die du uns gestern Abend abgeknöpft hast?
   Korpustyp: Untertitel
Un bar de cigarros con atmósfera europea.
Eine Zigarrenbar im europäischen Stil.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aléjate del alcohol, cigarros, y las drogas.
*Bleibe weg von Alkohol, Zigaretten und Drogen.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los cigarros mojados no se disfrutan igual. ES
Nasse Zigaretten sind schwer zu genießen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Evita el alcohol, cigarros o comida pesada.
Vermeiden Sie Alkohol, Zigaretten und schweres Essen.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cigarros » Tubo, cigarros, vino – tienda en la ciudad de Kutná Hora Comments Feed
Doutníky » Rohr, doZigarrenWein – Geschäft in Kutná Hora Comments Feed
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Y creo que el humo del cigarro es un poc…
Und dann noch der Zigaretten-Rauch!
   Korpustyp: Untertitel
Pues no los regalan con los cupones de cigarros.
Die bekommt man nicht für Sammelmarken.
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero atender a prostitutas que ancianas. - ¿Puedo fumarme un cigarro?
Also, ich bedien echt lieber Huren als alte Damen. - Was dagegen, wenn ich mal eine rauche?
   Korpustyp: Untertitel
Señor, me costó Ud. todas mis reservas de cigarros.
Sir. Sie haben mich eine Menge Kippen gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
los cigarros, per…...aún estoy en forma para el combate.
- ich bin immer noch fit für die Schlacht.
   Korpustyp: Untertitel
cigarreras [para cigarros puros] que no sean de metales preciosos
Zigarrenetuis, -kästen, -kisten, nicht aus Edelmetall
   Korpustyp: EU IATE
Quedese quieto, sólo voy a tomar mis cigarros.
Nur die Ruhe, ich hole bloß meine Kippen raus.
   Korpustyp: Untertitel
Toma el vaquero sobre el paquete de cigarros.
Nimm den Cowboy auf der Zigarettenschachtel.
   Korpustyp: Untertitel
Al énfasis del Sr. Jolly no le atraen los cigarros.
Mr. Jolly hat's auf der Lunge.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces para en una con 7-Eleven, necesito comprar cigarros.
Halt doch bei ner Seven-Eleven weil ich Zigaretten brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Si tuviera un sedán o un compacto estábamos el cigarro.
Wenn er eine Limousine oder einen Minivan fahren würde, dann wären wir am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacen Ted y tú después de fumar cigarros?
Also was machst du und Ted normalerweise nach der Zigarettenbar?
   Korpustyp: Untertitel
No le llevo ningún cigarro, mientras te acaricia.
Ich hol ihm keine Zigaretten, während er dich streichelt.
   Korpustyp: Untertitel
Aposté contra ti y me costó todos mis cigarros.
Ich habe gegen dich gesetzt, jetzt sind alle meine Kippen weg.
   Korpustyp: Untertitel
Te doy una caja de cigarros si me ayudas.
Eine Packung Zigaretten, dass ich es dir beweisen kann.
   Korpustyp: Untertitel
los robastes? son solo algunos cigarros estupidos aqui, lleveselos.
Hast Du die geklaut? Es sind nur ein paar blöde Zigaretten. Hier, nimm sie.
   Korpustyp: Untertitel
Fotos y comentarios cigarro Ashton gabinete Bueno. 3
Fotky ein Recenze Doutníku Ashton Cabinet Nr.. 3
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Desgraciado. Aposté contra ti y me costó todos mis cigarros.
Ich habe gegen dich gesetzt, jetzt sind alle meine Kippen weg.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está bien si cojo uno de tus cigarros?
Darf ich eine von Ihren Zigaretten haben?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo 60 toneladas de cigarros de Tailandia en camino.
Ich erwarte 60 Tonnen aus Thailand.
   Korpustyp: Untertitel
Se viene conmigo a fumar un cigarro de despedida.
Sie leisten mir Gesellschaft bei einer Abschiedszigarre.
   Korpustyp: Untertitel
Poniendo cigarros en las vaginas de las mujeres.
Ziggarren in die Vagina von Frauen stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Cigarros en vaginas no es la mejor idea.
Ziggarren in Vaginas stecken, ist bestimmt nicht die beste Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Donde el tenga paquetes completos de cigarros y continue manejando.
Wo er genug Zigaretten hatte und einfach weiterfuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Consumo gratis de bebida, snack y de cigarros.
Kostenlose Getränk-, Snack- und Zigarettengenuss.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El Gobierno brasileño está proponiendo una legislación para la prohibición total de la fabricación y venta de cigarros que contengan ingredientes diferentes, conocidos como los cigarros de mezcla.
Die brasilianische Regierung ist dabei, Rechtsvorschriften durchzusetzen, die das völlige Verbot der Herstellung und des Verkaufs von Zigaretten mit verschiedenen Inhaltsstoffen, bekannt als Tabakmischungen, vorsehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta legislación se está elaborando sin presentar ninguna prueba que demuestre el hecho de que estos cigarros son más atractivos para los jóvenes que los cigarros tipo Virginia.
Diese Rechtsvorschriften werden durchgesetzt, ohne jeglichen Beweis dafür zu liefern, dass diese Zigaretten für junge Menschen attraktiver sind als Zigaretten der Sorte "Virginia".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
provistos de una capa exterior del color normal de los cigarros
ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe sowie ein Umblatt, beide aus rekonstituiertem Tabak, aufweisen,
   Korpustyp: EU DCEP
y provistos de una capa exterior de tabaco reconstituido del color normal de los cigarros
ein äußeres Deckblatt von normaler Zigarrenfarbe aus rekonstituiertem Tabak aufweisen,
   Korpustyp: EU DCEP
Así, sin pensarlo dos veces, encendí un cigarro para calmar los nervios.
Also, zünde ich mir eine an, um mich zu beruhigen.
   Korpustyp: Untertitel
Mira, tu favorito: una langosta a medio comer con una colilla de cigarro dentro.
Sieh nur, dein Lieblingsessen: halb aufgegessener Hummer mit einem Zigarettenstummel drin.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Comercio de cigarros falsificados peligrosos para la salud de los consumidores
Betrifft: Handel mit gefälschten Zigaretten, die die Gesundheit der Verbraucher gefährden
   Korpustyp: EU DCEP
Si se necesitaba más persuasión podíamos ofrecer recompensas por cooperar -desde cigarros hasta asilo político.
Wenn etwas mehr Überzeugungskraft vonnöten war, konnten wir ihnen Belohnungen für ihre Kooperation anbieten - von Zigaretten bis hin zu politischem Asyl.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En el empaquetado de los cigarros no aparecen mencionados como ingredientes.
Sie werden auf der Zigarettenverpackung nicht als Inhaltsstoffe angeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
Se robó un camión de cigarros de una parada, en Cranston.
Er hat 'ne Wagenladung Zigaretten aus 'ner Raststätte in Rhode Island geklaut.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, pechoca, tráeme un cigarro y un sake, y un sobrecito para la acidez.
Hey, Busenwunder, bringen Sie mir einen Tiparillo, einen Sake und 'ne Selters, s'il vous plait.
   Korpustyp: Untertitel
Las VISITAS que tiren cigarros o pinten en los muros perderàn sus derechos
BESUCHERN, die Zigaretten wegwerfen, werden Privilegien verweigert
   Korpustyp: Untertitel
Le echó la culpa a su hermosa cara y se la quemó con cigarros.
Er gab seinem Aussehen die Schuld, drückte sich Zigaretten im Gesicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta ahora, he pescado dos colillas de cigarro y un cordón de zapatos. ¿Qué piensas?
Bisher habe ich zwei Zigarettenkippen und einen Schnürsenkel herausgefischt.
   Korpustyp: Untertitel
Salvo quizás esta caja de cigarros tan guay para guardarla para mis cenizas.
Außer vielleicht dieser coolen Zigarrenkiste, damit ich meine Asche darin aufbewahren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Él hacía todo menos yo, que era mozo de cuadra por cinco cigarros al día.
Er machte alles, außer dass ich für fünf Zigaretten am Tag Stalljunge war.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía un bar en el barracón, donde servía aguardiente por dos cigarros el trago.
Er führte eine Bar in unserer Baracke, wo er Schnaps für zwei Zigaretten verkaufte.
   Korpustyp: Untertitel
El vende la idea de un hombre sobre un caballo, no cigarros.
Er verkauft die Vorstellung eines Mannes auf dem Rücken eines Pferdes, nicht Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Y bien, dieron diez pasos, encendieron las velas con los cigarros y empezaron a tirar.
Und sie machten ihre zehn Schritte, zündeten ihre Leuchtkugeln und die gingen los.
   Korpustyp: Untertitel
Me costò mil cigarros y a Bon Bon cinco transportes, sacar de ElMorro mi romance.
Es brauchte 1000 Zigaretten und fünf Trips von Bon Bon, bis mein Roman aus El Morro rausgeschmuggelt war.
   Korpustyp: Untertitel
Toma, Sanguin, da mi llavero a tus críos. Y tú, Carpanta, amigo, toma mis últimos cigarros.
Hier, Sangui…...gib meinen Schlüsselbund deinen Kindern. und für dich, Fringale, mein Kumpe…...meine letzten Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero un whisky Johnnie Walker Blue sol…...y un cigarro Montecristo Nro.
Ich möchte einen Johnny Walker pur und eine Montecristo Nummer 2.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre era fanático de los cigarros. Era la única foma de llamar su atención.
Mein Vater war ein Zigarrenfanatiker, das war der einzige Weg um seine Aufmerksamkeit zu erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Me juego dos paquetes de cigarros a que Dunbar no sale del barracón.
Ich wette zwei Päckchen Zigaretten, dass Dunbar nie aus dem Lager gelangt.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que el caballero va a pensar dos veces antes de prender un cigarro otra vez.
Dieser Herr wird es sich jetzt 2-mal überlegen, bevor er wieder raucht.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez esta genial caja de cigarros. Podría guardarla para mis cenizas.
Außer vielleicht dieser coolen Zigarrenkiste, damit ich meine Asche darin aufbewahren kann.
   Korpustyp: Untertitel
Le conté que había encontrado un buen empleo en una tienda de cigarros.
Ich sagte, ich arbeite in einem Zigarrenladen.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que era un hombre de cigarros. - ¿Quién es usted?
Ich wusste nicht, dass Sie Zigarrenraucher sind. Wer sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Visto que tu no me darás los cigarros, buscaré a mi madre.
Wenn du mir nicht helfen willst, werde ich meine Mutter suchen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Masuka halló una coincidencia de la huella en la colilla de cigarro.
Masuka hat einen Treffer zu dem Fingerabdruck auf dem Zigarrenstummel.
   Korpustyp: Untertitel
Grand Hyatt Steakhouse, ternera de la máxima calidad, marisco fresco y sala de cigarros
Grand Hyatt Steakhouse, erstklassiges Rindfleisch, frische Meeresspezialitäten und Zigarrenraum
Sachgebiete: verlag tourismus informatik    Korpustyp: Webseite
Mira, en 1940, los médicos recomendaban cigarros a sus pacientes para calmarles.
Schauen Sie mal, damals in den 40er Jahren empfahlen Ärzte Zigaretten, damit sich ihre Patienten beruhigten.
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, muchos húngaros se dirijen a las tabaquerías a comprar cigarros.
Viele dieser Ungarn gingen in Tabakläden, um Zigaretten zu erwerben.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando yo tenia 10 año…Mi papa fue a un 7-Eleven por cigarros.
Als ich 10 war, ging mein Vater in einen Laden Zigaretten holen.
   Korpustyp: Untertitel
Contrabando de alcohol y cigarros, intercambio de persona…...en la prostitución organizada, fraudes en el gobierno, con subsidios.
Alkohol, Zigarettenschmuggel, Menschenhandel, organisierte Prostitution. Mehrwertsteuer-und Subventionsbetrug innerhalb der EU-Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dispone la Comisión de datos estadísticos relativos al porcentaje de cigarros de contrabando que se introducen en el mercado comunitario?
Verfügt sie über statistische Daten zum Prozentsatz geschmuggelter Zigaretten, die auf den Markt der EU gelangen?
   Korpustyp: EU DCEP
Los cigarros contienen hasta 500 aditivos, entre los que se encuentran aldehídos, alcoholes y ácidos, pero también aromatizantes y saborizantes.
Zigaretten enthalten bereits bis zu 500 Zusatzstoffe, dazu zählen Aldehyde, Alkohole und Säuren, aber auch Aroma- und Geschmacksstoffe.
   Korpustyp: EU DCEP
Este cigarro de maldad trae el olor del pecado. Se entierra como un insecto bajo la delicada piel cristiana.
Ausgeburt des Bösen, übler Gestank der Sünde, kriecht wie eine Made unter brave Christenhaut!
   Korpustyp: Untertitel
Al haber perdido sus hogares y sus familias, duermen en callejones, venden cigarros o periódicos y piden limosna.
Ohne ein Zuhause und ohne Eltern schlafen sie in Gassen, verkaufen Zigaretten oder Zeitungen und betteln.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lo mejor sería ir a comprar una cajetilla de cigarros y quedarse por el camino para no tener que regresar. ES
Wo sind die Geistesblitze und Bonmots?! Am liebsten würden Sie Zigaretten holen gehen und nie mehr zurückkommen… ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Pasabamos el tiempo en una dulcería llamada "Willies" Donde contrabandeamos cigarros, fuegos artificiales ilegale…Y hacíamos apuestas.
Wir hangen immer vor so einem Süßigkeitenladen, der "Willie's" hieß. dort schmuggelten wir Zigaretten, illegale Feuerwerkskörper und führten nebenbei noch darüber Buch.
   Korpustyp: Untertitel