Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
Actualmente se están realizando las obras del tren de alta velocidad, que atravesará la ciudad mediante un túnel que está a solo cuatro metros de la cimentación de la Sagrada Familia.
Gegenwärtig beschäftigt man sich mit dem Hochgeschwindigkeitszug, der die Stadt durch einen Tunnel, der sich nur vier Meter vom Fundament der Sagrada Familia entfernt befindet, durchquert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las placas de ajuste MYLAR de PRUFTECHNIK son extraordinariamente ligeras, fáciles de manejar e ideales para llevar a cabo correcciones rápidas de pie cojo y de cimentaciones inclinadas.
MYLAR-Passplatten von PRÜFTECHNIK sind besonders leicht, unkompliziert in der Anwendung und perfekt für schnelle Korrekturen von Kippfuß- und schiefen Fundamenten geeignet.
Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
Es por eso por lo que creo que la actitud razonable consiste en consolidar la cimentación que esta Carta representa, y después en preparar el siguiente nivel.
Aus diesem Grunde ist es meiner Meinung nach vernünftig, das Fundament, das diese Charta darstellt, zu festigen, und dann das nächste Stockwerk vorzubereiten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
desde cimentaciones hasta rascacielos, desde túneles hasta centrales eléctricas, desde viviendas hasta centros comerciales y hospitales.
DE
Sachgebiete: verlag bau weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Los componentes de sustentación, como ménsulas, postes y cimentaciones, conductores de retorno, «fiders» autotransformadores, interruptores y otros aisladores, no afectarán al componente de interoperabilidad «línea aérea de contacto».
Die Stützpunkte wie Ausleger, Masten und Fundamente sowie Rückleitungsseile, Autotransformator-Speiseleitungen, Schalter und andere Isolatoren sind nicht Teil der Interoperabilitätskomponente Oberleitung.
Korpustyp: EU DGT-TM
ESTYRODIA®BLOCK es un bloque de polipropileno expandido que se emplea como material de ingeniería civil para la construcción de diques ligeros con el fin de mejorar las cimentaciones blandas y evitar el hundimiento del terreno y el corrimiento de tierras.
STYRODIA®BLOCK - ein expandierter Polystyrolblock, wird im Bauwesen als leichtes Material für Deiche zur Verbesserung von weichen Fundamenten und Verhinderung von Bodenabsenkungen/-verschiebungen verwendet.
Sachgebiete: bau technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los componentes de sustentación, como ménsulas, postes y cimentaciones, los conductores de retorno, feeders de autotransformadores, interruptores y otros aisladores, no forman parte del componente de interoperabilidad «línea aérea de contacto».
Die Stützpunkte wie Ausleger, Maste und Fundamente, Rückleitungsseile, Autotransformator-Speiseleitungen, Schalter und andere Isolatoren sind nicht Teil der Interoperabilitätskomponente Oberleitung.
Se pueden destacar especialmente los difíciles comportamientos mecánicos del suelo, fue necesaria una cimentación flotante (compactación dinámica vibratoria de una gran superficie).
AT
Besonders erwähnenswert sind die schwierigen Bodenmechanischen Verhältnisse – es wurde eine schwimmende Fundierung notwendig (großflächige Rüttelstopfverdichtungen).
AT
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-kommunikation bau
Korpustyp: Webseite
cimentaciónEinführung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De hecho, los Fondos estructurales han jugado un papel central a pesar de la inversión deficitaria en la cimentación de la sociedad de la información.
Allerdings haben die Strukturfonds trotz der defizitären Investitionen im Bereich der Einführung der Informationsgesellschaft eine entscheidende Rolle gespielt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considera que la cimentación de la democracia y los procesos democráticos en terceros países mediante la ayuda al desarrollo brinda las mejores perspectivas para el desarrollo de unas políticas eficaces relacionadas con problemas globales que también preocupan a los ciudadanos de la UE;
2. ist der Auffassung, dass die Einführung von Demokratie und demokratischen Verfahren durch Entwicklungshilfe in Drittländern die besten Aussichten für die Entwicklung effizienter Politiken in Bezug auf globale Themen bietet, die ebenfalls für die Bürgerinnen und Bürger der EU von Bedeutung sind;
Korpustyp: EU DCEP
cimentaciónGrundlage
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al igual que no es posible construir una casa sin una buena cimentación, tampoco podemos practicar el Mahamudra con eficacia sin haber establecido estos fundamentos y sin una clara comprensión de su significado.
Genau wie wir ein Haus ohne eine feste Grundlage nicht richtig bauen können, so können wir das Mahamudra nicht ohne die vorherige Verwirklichung dieser Basis und ohne das klare Verständnis ihrer Bedeutung effektiv praktizieren.
Estos valores pacifistas de las mujeres pueden constituir la alternativa, la base para la cimentación de una nueva cultura, de la cultura de la paz, la consolidación del diálogo en todos los ámbitos, y la exclusión de la guerra y la violencia como medios de resolución de conflictos.
Diese dem Frieden dienenden Werte der Frauen können eine Alternative darstellen und eine neue Kultur, die Kultur des Friedens, der Festigung des Dialogs auf allen Ebenen und der Ausschaltung des Krieges und der Gewalt als Mittel zur Lösung von Konflikten begründen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cimentaciónFundamenten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
obras de cimentación, incluida la hinca de pilotes,
Herstellen von Fundamenten einschließlich Pfahlgründung,
Korpustyp: EU DGT-TM
cimentaciónStärkung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es crucial, con vistas a aplicar un plan de recuperación verdaderamente comunitario, reforzar las dimensiones paralelas mediante una mayor cooperación entre planes nacionales y la cimentación del nivel comunitario.
Für ein echtes gemeinschaftliches Konjunkturprogramm kommt es ganz wesentlich darauf an, dass die doppelte Dimension einer verbesserten Zusammenarbeit zwischen den nationalen Programmen und der Stärkung der Gemeinschaftsebene ausgebaut wird.
Korpustyp: EU DCEP
cimentaciónVerankerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La «cimentación» de la Unión en los Estados miembros corresponde a los Parlamentos nacionales.
Die „Verankerung“ der Union in den Mitgliedstaaten sei Sache der nationalen Parlamente.
Korpustyp: EU DCEP
cimentaciónrechtliche Verankerung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta cimentación de la Unión en el Derecho queda notoriamente simbolizado en el acto durante el cual los altos funcionarios juran su puesto ante el Tribunal Europeo de Justicia al completo.
Die rechtlicheVerankerung der Union wird dadurch treffend symbolisiert, dass ihre höchsten Beamten einen Eid vor dem gesamten Europäischen Gerichtshof ablegen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cimentaciónBaugründung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las obras que alteren la fachada, volumen, cimentación, estructura o uso.
La nivelación de la cimentación de las máquinas es especialmente importante para evitar la deformación de la base y la carcasa, la cual se produce por la transmisión de vibraciones a través de los diversos componentes hacia la cimentación.
Vor der Installation einer Maschine ist unbedingt die Ebenheit des Fundaments zu prüfen. Das Fundament der Maschine muss absolut eben sein, um Verformungen des Grundgerüsts und des Gehäuses der Maschine zu verhindern.
Sachgebiete: controlling auto technik
Korpustyp: Webseite
cimentaciónFundaments
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La nivelación de la cimentación de las máquinas es especialmente importante para evitar la deformación de la base y la carcasa, la cual se produce por la transmisión de vibraciones a través de los diversos componentes hacia la cimentación.
Vor der Installation einer Maschine ist unbedingt die Ebenheit des Fundaments zu prüfen. Das Fundament der Maschine muss absolut eben sein, um Verformungen des Grundgerüsts und des Gehäuses der Maschine zu verhindern.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau internet
Korpustyp: Webseite
cimentaciónFundamente
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 2008 se expidió la licencia de obras, y éstas comenzaron con la eliminación del amianto y la demolición de las estructuras que databan de los años 60. Esta primera fase de construcción de infraestructuras, que incluía asimismo la cimentación del edificio, se llevó a término en julio de 2011. Actualmente continúan las obras.
ES
Die Bauarbeiten haben nach Erteilung der Baugenehmigung 2008 mit der Asbestsanierung und dem Abriss der Anbauten aus den sechziger Jahren begonnen. Diese erste Bauphase zur Errichtung der Infrastruktur, in der auch die Fundamente des Gebäudes gelegt wurden, war im Juli 2011 abgeschlossen.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung politik immobilien
Korpustyp: EU Webseite
cimentaciónEingliederung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde las aleaciones dentales de alta pureza a los productos de cerámica con metal y los materiales de cimentación coordinados; le ofrecemos la solución integral para cada aplicación.
Von Dentallegierungen mit hohem Reinheitsgrad bis hin zu Metallkeramiken und abgestimmte Produkte zur Eingliederung bieten wir Ihnen integrierte Systemlösungen für jede Indikation.
La resolución del problema de la deuda del tercer mundo permitiría el desarrollo endógeno de estos países y constituiría la cimentación de la victoria contra la pobreza y la ignorancia y, con ello, contra la intolerancia y el terrorismo.
Die Lösung des Schuldenproblems der Dritten Welt würde die Entwicklung dieser Länder aus eigener Kraft ermöglichen und wäre eine grundlegendeVoraussetzung für den Sieg über Armut und Unwissenheit und damit über Intoleranz und Terrorismus.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cimentación lineal
.
Modal title
...
cajón de cimentación
.
Modal title
...
cimentación corrida de hormigón
.
Modal title
...
cimentación con cajón móvil
.
Modal title
...
cimentación con cajón perdido
.
Modal title
...
cimentación por cajón
.
Modal title
...
pilote de cimentación
.
Modal title
...
cilindro de cimentación blindado
.
Modal title
...
cimentación en caja
.
Modal title
...
acero de cimentación
.
Modal title
...
bulón de cimentación
.
.
.
Modal title
...
placas de cimentación de hormigón
.
Modal title
...
solera y pilares de cimentación
.
Modal title
...
tensión del terreno de cimentación
.
.
Modal title
...
encofrado entre pozos de cimentación
.
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "cimentación"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con una cimentación imprecisa se pueden presentar las siguientes desventajas:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Invita al Ejército a acelerar el proceso de diálogo político, dado que las negociaciones secretas de cimentación de la confianza se llevan celebrando desde hace casi un año;
fordert das Militär eindringlich auf, den Prozess des politischen Dialogs zu beschleunigen, da die vertrauensbildenden Geheimgespräche seit nunmehr fast einem Jahr andauern;
Korpustyp: EU DCEP
Muchas de las primeras máquinas comercializadas por HCME eran pilotadoras o grúas de oruga con barra fija y ajuste hidráulico empleadas para trabajos de cimentación.
Entre ellas, se encuentran tanto las piezas de engranajes de acero de cimentación como las piezas más exigentes, por ejemplo, las cajas de diferencial de hierro SG, que se unen con una rueda dentada ya mecanizada.
Dazu zählen sowohl Getriebebauteile aus Einsatzstählen, aber auch anspruchsvolle Bauteile, z.B. Differenzialgehäuse aus GGG, die mit einem fertig bearbeiteten Zahnrad verbunden werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Es ideal en las aplicaciones en las que se necesita una cimentación segura y total, por ejemplo, para las baldosas de gran formato al igual que en las instalaciones propias de las áreas industriales (garajes, talleres, pabellones de exposición, etc.) expuestas a enormes cargas mecánicas.
DE
Ideal für Anwendungen, bei denen es auf eine sichere, vollsatte Einbettung der Fliesen ankommt, z. B. für großformatige Bodenfliesen sowie bei der Verlegung im gewerblichen Bereich (Garagen, Werkstätten, Ausstellungshallen usw.), die starken Druckbelastungen ausgesetzt sind.
DE