linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cincha Gurt 8
. .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cincha Gurtes 1 dir einfach Gurt 1 Kopfband 1 Gurt bildet 1 Sattelgurte 1 integrierten Schutzhüllen 1

Verwendungsbeispiele

cincha Gurt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El asiento es en espuma de poliuretano con cinchas elásticas sobre una estructura de acero. IT
Der Sitz besteht aus Polyurethanschaum und elastischen Gurten auf einer Edelstahlstruktur. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cadenas, cables y cinchas
Ketten, Seile und Gurte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces deberemos conseguirte una cincha más apretada.
Wir werden dir einfach einen engeren Gurt besorgen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una comunidad muy activa y un interfaz utilizador magnífico que haga hojear y compartir sus fotos preferidas una cincha.
Es hat eine sehr aktive Gemeinschaft und eine herrliche Benutzerschnittstelle, die das Grasen und das Teilen Ihrer Lieblingsfotos ein Gurt bildet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
las cadenas, cables y cinchas;
Ketten, Seile und Gurte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobar que el material esté bien colocado y que la tensión de las cinchas sea la correcta para que éstas no se aflojen durante nuestro trayecto.
Prüfen Sie, ob das Material richtig sitzt und dass die Spannung der Gurte richtig ist, so dass sie nicht kommen während unserer Reise lose.
Sachgebiete: astrologie tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cada longitud de cadena, cable o cincha de elevación que no forme parte de un conjunto debe llevar una marca o, cuando ello no sea posible, una placa o anilla inamovible con el nombre y la dirección del fabricante o de su representante autorizado y la identificación de la certificación correspondiente.
Jeder Strang einer Kette, eines Seils oder eines Gurtes, der nicht Teil einer Baugruppe ist, muss eine Kennzeichnung oder, falls dies nicht möglich ist, ein Schild oder einen nicht entfernbaren Ring mit dem Namen und der Anschrift des Herstellers oder seines Bevollmächtigten und der Kennung der entsprechenden Erklärung tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«cadenas, cables y cinchas»: cadenas, cables y cinchas diseñados y fabricados para la elevación como parte de las máquinas de elevación o de los accesorios de elevación;
„Ketten, Seile und Gurte“ für Hebezwecke als Teil von Hebezeugen oder Lastaufnahmemitteln entwickelte und hergestellte Ketten, Seile und Gurte;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cincha de conexión . .
cincha para hernia .
ajustar la cincha . .
aflojar la cincha .
cinchas de cáñamo .
cinchas de cuero .
cincha de fijación del cable .

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "cincha"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cinchas, cajas grandes y pequeñas.
Unterhemden, Stulpen, Kampfgeschirr, großes und kleines,
   Korpustyp: Untertitel
cinchas para la manipulación de fardos no metálicas
Lastentraggurte, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
En torres pequeñas la cincha de sujección es ajustable
Für kleinere Spieltürme ist das Gurtband in der länge verstellbar
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El número de cinchas necesario según esa norma era demasiado alto.
Die alte Norm war Gegenstand heftiger Kritik.
   Korpustyp: EU DCEP
El asiento es en espuma de poliuretano con cinchas elásticas sobre una estructura de acero. IT
Der Sitz besteht aus Polyurethanschaum und elastischen Gurten auf einer Edelstahlstruktur. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La manta tiene refuerzos alrededor el cuello. Tiene doble cierre frontal y cinchas cruzadas.
Aufgrund des leicht elastischen Materials hat diese Decke eine sehr gute Passform.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tendrán que adoptar muchas más medidas y necesitarán muchas más cinchas de las que exige la nueva norma EN.
Sie werden viel mehr Maßnahmen treffen müssen und benötigen auch viel mehr Gewebegurte, als nach der neuen EN-Norm gefordert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
> Gran confort y solidez gracias a las cinchas de ajuste micrométrico colocadas sobre el faldón. > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos en la View-Max 2 HD
> Sehr angenehm und solide durch Schnallen mit Mikroeinstellung, die auf dem Maskenkörper angebracht sind > Die View-Max 2 HD kann mit optischen Gläser nachgerüstet werden
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
> Faldón de silicona hipoalergénica > Cinchas de ajuste micrométrico fijadas directamente en el faldón > Versión en color negro, en color negro con vidrios de espejo y en versión de camuflaje > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos
> Das Design erleichtert das Erreichen der Nase, um den Druckausgleich durchzuführen > Softtouch Rahmen für besondere Griffigkeit > Hypoallergener Maskenkörper > Maskenschnallen sind direkt am Maskenkörper befestigt > Erhältlich in schwarz mit verspiegelten Gläsern und Tarnfarben > Kann mit optischen Gläsern nachgerüstet werden
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Si busca un cinturón cintura-definindo de cincha o un cinturón para arrojar bajo en las caderas, usted ciertamente encontrará justo la mirada correcta en nuestras colecciones de los cinturones de mujeres atractivas.
Ob Sie ein Taille-definierendklacksband oder ein Band suchen, Tiefpunkt auf den Hüften zu schleudern, werden Sie sicher nur das richtige Aussehen in unseren Sammlungen von sexy Frauen die Bänder finden.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
> Su diseno combina un gran campo de visión y un formato compacto > Diseno que facilita las maniobras de equilibrado > Gran confort y solidez gracias a las cinchas de ajuste micrométrico colocadas sobre el faldón de silicona hipoalergénica > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos
> Das Design verbindet ein grosses Sichtfeld mit einem kompakten Format und erleichtert den Druckausgleich > Sehr angenehm und solide durch Schnallen mit Mikroeinstellung, die auf dem hypoallergischen Maskenkörper angebracht sind. > Optische Gläser kónnen nachgerüstet werden
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Su materia pesada ydensa permite evitar la flotación cuando se rueda a gran velocidad y protege de la lluvia y del frío al mismo tiempo.Son de PVC pesado forrado de piel.- Presencia de un cinturón de seguridad (cerrado por cincha anti-deslizante para despegarse rápidamente).MANOPLAS BRIANTLos modelos Briant son de PVC pesado forrado de piel.
Sein schwerer und dicker Stoff vermeidet das Flattern bei höheren Geschwindigkeit und schützt gegen Regen und Kälte. Sie sind in gefüttertem PVC hergestellt.Sicherheitsgurt (mit einem Klettverschluss geschlossen, um schnell lösbar zu sein.) Die Modelle Briant sind in gefüttertem PVC hergestellt.Handschützerbestellnummer in MU+4 Ziffer.Beindeckenbestellnummer in AP+4 Ziffer.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Cubierta termo comprimida - Cinchas confortables con retro reflectantes- Espaldera confortable con almohadillas de espuma acolchadas- Funda para la lluvia con serigrafía Bagster retro reflectante- Dos bolsillos laterales con cremallera- Forro Bagster- Cursor Bagster- Batería 1800 ma.- Dispositivo luminoso de Led (rojo) conectado por radio- Frecuencia a la luz de freno de la moto
Warm geformte Abdeckung- Reflektierende bequeme Schulteriemen- Rückenblöcke für mehr Tragekomfort- Regenhaube mit Bagster reflektierendem Siebdruck- Tasche für die Regenhaube unter dem Rucksack- 1 Tasche mit Reißverschluss an jeder Seite- Innenfutter BAGSTER Batterie 1800Ma- Leuchtende Anlage LED (rote Farbe) mit den Bremslichtern des Motorrades von Funkverbindung verbunden.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite