El asiento es en espuma de poliuretano con cinchas elásticas sobre una estructura de acero.
IT
Der Sitz besteht aus Polyurethanschaum und elastischen Gurten auf einer Edelstahlstruktur.
IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Cadenas, cables y cinchas
Ketten, Seile und Gurte
Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces deberemos conseguirte una cincha más apretada.
Wir werden dir einfach einen engeren Gurt besorgen müssen.
Korpustyp: Untertitel
Tiene una comunidad muy activa y un interfaz utilizador magnífico que haga hojear y compartir sus fotos preferidas una cincha.
Es hat eine sehr aktive Gemeinschaft und eine herrliche Benutzerschnittstelle, die das Grasen und das Teilen Ihrer Lieblingsfotos ein Gurt bildet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
las cadenas, cables y cinchas;
Ketten, Seile und Gurte;
Korpustyp: EU DGT-TM
Comprobar que el material esté bien colocado y que la tensión de las cinchas sea la correcta para que éstas no se aflojen durante nuestro trayecto.
Prüfen Sie, ob das Material richtig sitzt und dass die Spannung der Gurte richtig ist, so dass sie nicht kommen während unserer Reise lose.
Sachgebiete: astrologie tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Cada longitud de cadena, cable o cincha de elevación que no forme parte de un conjunto debe llevar una marca o, cuando ello no sea posible, una placa o anilla inamovible con el nombre y la dirección del fabricante o de su representante autorizado y la identificación de la certificación correspondiente.
Jeder Strang einer Kette, eines Seils oder eines Gurtes, der nicht Teil einer Baugruppe ist, muss eine Kennzeichnung oder, falls dies nicht möglich ist, ein Schild oder einen nicht entfernbaren Ring mit dem Namen und der Anschrift des Herstellers oder seines Bevollmächtigten und der Kennung der entsprechenden Erklärung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
«cadenas, cables y cinchas»: cadenas, cables y cinchas diseñados y fabricados para la elevación como parte de las máquinas de elevación o de los accesorios de elevación;
„Ketten, Seile und Gurte“ für Hebezwecke als Teil von Hebezeugen oder Lastaufnahmemitteln entwickelte und hergestellte Ketten, Seile und Gurte;
Korpustyp: EU DGT-TM
cinchaGurtes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada longitud de cadena, cable o cincha de elevación que no forme parte de un conjunto debe llevar una marca o, cuando ello no sea posible, una placa o anilla inamovible con el nombre y la dirección del fabricante o de su representante autorizado y la identificación de la certificación correspondiente.
Jeder Strang einer Kette, eines Seils oder eines Gurtes, der nicht Teil einer Baugruppe ist, muss eine Kennzeichnung oder, falls dies nicht möglich ist, ein Schild oder einen nicht entfernbaren Ring mit dem Namen und der Anschrift des Herstellers oder seines Bevollmächtigten und der Kennung der entsprechenden Erklärung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
cinchadir einfach Gurt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces deberemos conseguirte una cincha más apretada.
Wir werden direinfach einen engeren Gurt besorgen müssen.
Korpustyp: Untertitel
cinchaKopfband
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disponible en blanco o negro para hacer juego con su instrumentos, e incluyendo el logotipo de Yamaha en la carcasa y en la cincha.
Erhältlich in schwarz oder weiß, passend zu Ihrem Instrument und mit dem Yamaha Logo auf dem Gehäuse und dem Kopfband.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
cinchaGurt bildet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tiene una comunidad muy activa y un interfaz utilizador magnífico que haga hojear y compartir sus fotos preferidas una cincha.
Es hat eine sehr aktive Gemeinschaft und eine herrliche Benutzerschnittstelle, die das Grasen und das Teilen Ihrer Lieblingsfotos ein Gurtbildet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
cinchaSattelgurte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sistema más utilizado es la cincha elástica.
ES
Das häufigere benutzende System in der Branche ist die elastische Sattelgurte.
ES
Sachgebiete: film foto informatik
Korpustyp: Webseite
cinchaintegrierten Schutzhüllen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con generosos refuerzos en las puntas y colas del bolso con ruedas, y fundas internas en la parte superior de la cincha que protegen los esquís y la ropa, puedes sentirte seguro de que tu equipo llegará a salvo a tu destino.
Dank großzügiger Verstärkung an Spitze und Ende der Tasche und integriertenSchutzhüllen zum Schutz Ihres Snowboards und Ihrer Kleidung können Sie ganz beruhigt sein, dass Ihre Ausrüstung sicher am Ziel ankommt.
Sachgebiete: informationstechnologie auto infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cincha de conexión
.
.
Modal title
...
cincha para hernia
.
Modal title
...
ajustar la cincha
.
.
Modal title
...
aflojar la cincha
.
Modal title
...
cinchas de cáñamo
.
Modal title
...
cinchas de cuero
.
Modal title
...
cincha de fijación del cable
.
Modal title
...
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "cincha"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cinchas, cajas grandes y pequeñas.
Unterhemden, Stulpen, Kampfgeschirr, großes und kleines,
Korpustyp: Untertitel
cinchas para la manipulación de fardos no metálicas
Lastentraggurte, nicht aus Metall
Korpustyp: EU IATE
En torres pequeñas la cincha de sujección es ajustable
Für kleinere Spieltürme ist das Gurtband in der länge verstellbar
Tendrán que adoptar muchas más medidas y necesitarán muchas más cinchas de las que exige la nueva norma EN.
Sie werden viel mehr Maßnahmen treffen müssen und benötigen auch viel mehr Gewebegurte, als nach der neuen EN-Norm gefordert wird.
Korpustyp: EU DCEP
> Gran confort y solidez gracias a las cinchas de ajuste micrométrico colocadas sobre el faldón. > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos en la View-Max 2 HD
> Sehr angenehm und solide durch Schnallen mit Mikroeinstellung, die auf dem Maskenkörper angebracht sind > Die View-Max 2 HD kann mit optischen Gläser nachgerüstet werden
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
> Faldón de silicona hipoalergénica > Cinchas de ajuste micrométrico fijadas directamente en el faldón > Versión en color negro, en color negro con vidrios de espejo y en versión de camuflaje > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos
> Das Design erleichtert das Erreichen der Nase, um den Druckausgleich durchzuführen > Softtouch Rahmen für besondere Griffigkeit > Hypoallergener Maskenkörper > Maskenschnallen sind direkt am Maskenkörper befestigt > Erhältlich in schwarz mit verspiegelten Gläsern und Tarnfarben > Kann mit optischen Gläsern nachgerüstet werden
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Si busca un cinturón cintura-definindo de cincha o un cinturón para arrojar bajo en las caderas, usted ciertamente encontrará justo la mirada correcta en nuestras colecciones de los cinturones de mujeres atractivas.
Ob Sie ein Taille-definierendklacksband oder ein Band suchen, Tiefpunkt auf den Hüften zu schleudern, werden Sie sicher nur das richtige Aussehen in unseren Sammlungen von sexy Frauen die Bänder finden.
> Su diseno combina un gran campo de visión y un formato compacto > Diseno que facilita las maniobras de equilibrado > Gran confort y solidez gracias a las cinchas de ajuste micrométrico colocadas sobre el faldón de silicona hipoalergénica > Posibilidad de incorporación de cristales ópticos
> Das Design verbindet ein grosses Sichtfeld mit einem kompakten Format und erleichtert den Druckausgleich > Sehr angenehm und solide durch Schnallen mit Mikroeinstellung, die auf dem hypoallergischen Maskenkörper angebracht sind. > Optische Gläser kónnen nachgerüstet werden
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Su materia pesada ydensa permite evitar la flotación cuando se rueda a gran velocidad y protege de la lluvia y del frío al mismo tiempo.Son de PVC pesado forrado de piel.- Presencia de un cinturón de seguridad (cerrado por cincha anti-deslizante para despegarse rápidamente).MANOPLAS BRIANTLos modelos Briant son de PVC pesado forrado de piel.
Sein schwerer und dicker Stoff vermeidet das Flattern bei höheren Geschwindigkeit und schützt gegen Regen und Kälte. Sie sind in gefüttertem PVC hergestellt.Sicherheitsgurt (mit einem Klettverschluss geschlossen, um schnell lösbar zu sein.) Die Modelle Briant sind in gefüttertem PVC hergestellt.Handschützerbestellnummer in MU+4 Ziffer.Beindeckenbestellnummer in AP+4 Ziffer.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
- Cubierta termo comprimida - Cinchas confortables con retro reflectantes- Espaldera confortable con almohadillas de espuma acolchadas- Funda para la lluvia con serigrafía Bagster retro reflectante- Dos bolsillos laterales con cremallera- Forro Bagster- Cursor Bagster- Batería 1800 ma.- Dispositivo luminoso de Led (rojo) conectado por radio- Frecuencia a la luz de freno de la moto
Warm geformte Abdeckung- Reflektierende bequeme Schulteriemen- Rückenblöcke für mehr Tragekomfort- Regenhaube mit Bagster reflektierendem Siebdruck- Tasche für die Regenhaube unter dem Rucksack- 1 Tasche mit Reißverschluss an jeder Seite- Innenfutter BAGSTER Batterie 1800Ma- Leuchtende Anlage LED (rote Farbe) mit den Bremslichtern des Motorrades von Funkverbindung verbunden.