linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cine Kino 1.822
Film 706 Filmtheater 19 Spielfilm 3 Kinematographie 3 Lichtspielhaus 2 .
[Weiteres]
CINE .

Verwendungsbeispiele

cine Kino
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las películas están dobladas normalmente, pero algunos cines ofrecen versiones originales.
Filme sind üblicherweise synchronisiert, aber manche Kinos zeigen Originalversionen, z.B.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
¿Diría usted que el cine europeo está en un momento de crisis?
Würden Sie sagen, dass sich das europäische Kino in einer Krise befindet?
   Korpustyp: EU DCEP
Mamá, ¿puedo ir al cine con Robin?
Mom, darf ich mit Robin ins Kino gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Ayer se estrenaron dos películas interesantes en los cines alemanes:
Seit gestern laufen in den deutschen Kinos zwei interessante Filme:
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Una niña va de camino a casa tras haber ido al cine.
Ein junges Mädchen ist nach einem Ausflug ins Kino auf dem Heimweg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bergman es el único genio en el cine en la actualidad.
Bergman ist das einzige Genie im heutigen Kino, finde ich.
   Korpustyp: Untertitel
El centro comercial Solvay Park y un cine están a 10 minutos.
Das Einkaufszentrum Solvay Park und ein Kino befinden sich 10 Minuten entfernt.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En esos años el cine europeo y Hollywood estaban mucho más cerca.
Damals waren sich das europäische und das amerikanische Kino sehr viel näher.
   Korpustyp: EU DCEP
Dan y Kim Powers entran al cine juntos.
Dan und Kim Powers betreten das Kino gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Melkweg (www.melkweg.nl) es un cine, teatro y recinto para conciertos en un mismo lugar.
Das Melkweg (www.melkweg.nl) sorgt mit einem Kino, einem Theater sowie einer Konzerthalle für Unterhaltung.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cine catástrofe Katastrophenfilm 1
cine mudo Stummfilm 4
coche cine . .
cine digital digitales Kino 11
estudios de cine .
cine de creación .
proyector de cine . .
entrada para cine .
ir al cine ins Kino gehen 63
profesional del cine .
cine de terror .
cine de artes marciales .
cámara de cine Filmkamera 1
cine de género .
Instituto del Cine Sueco .
formato pantalla de cine .
Centenario del cine .
sala de cine . . . .
explotación de salas de cine .
lámpara para cine de casa . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cine

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jurado de cine
Verbindliche Höchstgrenze von 120 g/km ab 1. Januar 2012
   Korpustyp: EU DCEP
Hora de cine porno.
- Ja, es wird Zeit für Pornobilder.
   Korpustyp: Untertitel
En el cine Waverly.
Aber ich treffe Sie im Foyer des Waverly.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos todo el cine.
Wir haben alles auf Video.
   Korpustyp: Untertitel
Ambos irán al cine.
Ihr geht beide hin.
   Korpustyp: Untertitel
Es director de cine.
Er ist ein Filmemacher.
   Korpustyp: Untertitel
Literatura, cine y fotografía ES
Literatur, Filmkunst und Fotografie ES
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
París, estrella de cine EUR
Paris, Star der Kinoszene EUR
Sachgebiete: geografie musik politik    Korpustyp: Webseite
Todos los titulados, niveles CINE 5 y 6: CINE 5A, CINE 5B, CINE 6, Titulados por primera vez (cómputo no duplicado): CINE 5A, CINE 5B
Alle Absolventen ISCED 5 und 6, ISCED 5A, ISCED 5B, ISCED 6; Erstabsolventen (nur Erststudierende): ISCED 5A, ISCED 5B
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los niveles CINE se refieren a la CINE 2011.
Die ISCED-Stufen beziehen sich auf die ISCED 2011.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Fashion – Die besten Blogs über Fashion auf OverBlog.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Gedanken – Die besten Blogs über Gedanken auf OverBlog.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Fotos – Die besten Blogs über Fotos auf OverBlog.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Fotographie – Die besten Blogs über Fotographie auf OverBlog.
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Schmuck – Die besten Blogs über Schmuck auf OverBlog.
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cine – Selección de los mejores blogs Cine en OverBlog.
Familie – Die besten Blogs über Familie auf OverBlog.
Sachgebiete: film schule theater    Korpustyp: Webseite
¡Soy una actriz de cine!
Ich bin eine Filmschauspielerin!
   Korpustyp: Untertitel
Superior: CINE 5 y 6
Hoch: ISCED 5—6
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podemos empezar con cine erotico
Dann fangen wir eben mit Erotik an.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué sabes tú de cine?
Was weißt du denn vom Filmemachen?
   Korpustyp: Untertitel
Antes era director de cine.
Bevor er dieses Lokal eröffnete, war er Filmregisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Era un adicto al cine.
Mein Mann war ein Filmfreak.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere ser estrella de cine.
Er will ein Kinostar für Actionfilme werden.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a ir al cine.
Wir gehen schon noch, keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
No es noche de cine.
Das liegt nicht an dem Filmabend.
   Korpustyp: Untertitel
Estudia cine en la NYU.
Er studiert an der Filmakademie.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, el director de cine.
Ah, der Filmemacher.
   Korpustyp: Untertitel
En el cine, debes hacerlo.
Da muss man auch die Beine breit machen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo mejor del cine indio.
Ein Festival der guten Vorsätze.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El auténtico cine en casa ES
Holen Sie sich Ihr Kinoerlebnis für Zuhause ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
publicado en Blog de cine:
Verwaltet von fashion.extremeee Mitglied in der Community :
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Vas a ir al cine?
- Nein, ich gehe zu ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Es un clásico del cine.
Das ist ein Klassiker.
   Korpustyp: Untertitel
Lienzos de cine y espectáculos ES
Babys und Kleinkinder Babys und Kleinkinder ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
publicado en Blog de cine:
Verwaltet von Rebecca.Tessa Mitglied in der Community :
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Besarse como en el cine
EMPFEHLENSWERTE HOTELS AN IHREM REISEZIEL BUCHEN
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Nivel de enseñanza elemental (CINE 0, 1 o 2), medio (CINE 3 o 4) o superior (CINE 5 o 6).
Bildungsstand niedrig (ISCED 0, 1 oder 2), mittel (ISCED 3 oder 4), hoch (ISCED 5 oder 6).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Educación de los padres (clasificación CINE)
Erziehung durch die Eltern (ISCED-Klassifikation)
   Korpustyp: EU DCEP
He visto los cortos en el cine.
Ich hab's in der Wochenshow verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
"George es un actor de cine mudo.
"George ist ein stummer Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he visto una función de cine.
Ich war noch nie in einer Flimmeraufführung.
   Korpustyp: Untertitel
Los actores de cine están en camino.
Die Schauspierer sind unterwegs.
   Korpustyp: Untertitel
El cine no crea a los psicópatas.
Die machen niemanden zum Psychopathen.
   Korpustyp: Untertitel
Educación de los padres (clasificación CINE)
Ausbildung der Eltern (ISCED-Klassifikation)
   Korpustyp: EU DCEP
Premio LUX 2009 del cine europeo
Lux-Filmpreis 2009:
   Korpustyp: EU DCEP
b) Media (niveles CINE 3 o 4)
b) Mittel (ISCED 3 oder 4)
   Korpustyp: EU DCEP
c) Superior (niveles CINE 5 o 6)
c) Hoch (ISCED 5 oder 6)
   Korpustyp: EU DCEP
Podemos ir a cenar y al cine.
Vielleicht können wir mal essen und ins Kin…
   Korpustyp: Untertitel
¿Al cine y a la bolera?
Du meinst Autokino und Bowling?
   Korpustyp: Untertitel
La tercera pregunta se refiere al cine.
Meine dritte Frage betrifft das Filmwesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Premio Saturn al mejor guion de cine
Saturn Award für das beste Drehbuch
   Korpustyp: Wikipedia
nivel de educación (CINE 0 a 6),
Bildungsniveau (ISCED 0 bis 6);
   Korpustyp: EU DGT-TM
curso de enseñanza primaria (CINE 1)
Stufe 1 im Primarbereich (ISCED 1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enseñanza superior (CINE 5 y 6)
Tertiäre Bildung (ISCED 5 und 6)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elemental (niveles CINE 0, 1 o 2)
Niedrig (ISCED 0, 1 oder 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
MEDIA (niveles CINE 3 o 4)
Mittel (ISCED 3 oder 4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Superior (niveles CINE 5 o 6)
Hoch (ISCED 5 oder 6)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CINE 3c (menos de dos años)
ISCED 3 c (kürzer als 2 Jahre)
   Korpustyp: EU DGT-TM
CINE 3c (dos años o más)
ISCED 3 c (ab 2 Jahre)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Somos del cine, celebramos una despedida.
Wir sind ein Filmteam.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sólo soy un director de cine!
Ich bin nur ein Filmemacher!
   Korpustyp: Untertitel
reparación y conservación de proyectores de cine
Reparatur und Wartung von Filmvorführgeräte
   Korpustyp: EU IATE
- ¿Qué hacía antes de dedicarse al cine?
Was hat er früher gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Separémonos, tú ve por el cine.
Ihr geht durch die Musikhalle.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un año de cine.
Das letzte Jahr war fantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
En el cine soy Judy Orgasmo.
Mein Künstlername ist "Judy Orgasmo".
   Korpustyp: Untertitel
También escribe reseñas de cine en Internet.
Sie schreibt auch Online-Filmrezensionen.
   Korpustyp: Untertitel
Internacionalmente conocido y respetado director de cine
International bekannter und respektierter Filmemacher.
   Korpustyp: Untertitel
Me explicaba el origen de su cine.
In der Funktion al…Vorführer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usted es la gerente del cine?
Sind Sie die Chefin hier?
   Korpustyp: Untertitel
¡El cine está lleno de policías!
Die Hotelhalle wimmelt von Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Pasamos un fin de semana de cine.
Es war ein tolles Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
¿crees que el cine es distinto?
Glauben Sie, die Filmwelt ist anders?
   Korpustyp: Untertitel
Nadie de aquí estuvo en ese cine.
Da haben wir gestern niemanden verhaftet.
   Korpustyp: Untertitel
No trabajo aquí. Soy director de cine.
Ich bringe kein Wasser, ich bin Filmregisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Ellas son mis compañeras de cine:
Das sind meine Kinomädels, Roz und Chaya Lentz.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo como un funcionario del cine.
Er ist ein Filmbeamter, weiter nichts.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estamos en el negocio del cine?
Also, sind wir im Showbusiness?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos ayuda en el departamento de cine.
Wir brauchen Hilfe in der Filmabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién tiene dinero para reconstruir el cine?
Wer hat denn bloß so viel Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Mire, traiga a ese crítico de cine.
Ich sag Ihnen was: Holen Sie diesen Filmkritiker her.
   Korpustyp: Untertitel
Es la perfecta compañía para el cine.
Sie ist die perfekte Kinobegleitung.
   Korpustyp: Untertitel
La biblioteca de la Academia del Cine.
Die Bibliothek der Filmakademie.
   Korpustyp: Untertitel
Un autentico nombre de cine negro.
Wenn das kein Noir Name ist.
   Korpustyp: Untertitel
Era cine mudo. Max proyectaba las películas.
Es waren Stummfilme, und Max bediente den Projektor.
   Korpustyp: Untertitel
El cine bajo todos los ángulos.
Die schönste Avenue der Welt.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tu dinero está aquí, en el cine.
Hallo…Das Geld ist da.
   Korpustyp: Untertitel
El cine y los seguro…todos histéricos.
Wegen der Versicherung flippten alle aus.
   Korpustyp: Untertitel
Festival de cine independiente de Roma
Christliche Katakomben von Sant'Agnese, Rom, Besichtigung
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los principios del cine personal se recalcaron.
Prinzipien des Autorenfilms wurden entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Molly Fisher. Famosa crítica de cine.
Molly Fisher, die berühmte Filmkritikerin.
   Korpustyp: Untertitel
¿El icono de cine más glamuroso?
Die glamouröseste Filmikone aller Zeiten?
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Te interesa el tema Cine o Gremlins? ES
Du magst das Thema 18 oder 18 Geburtstag? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Lo más en Cine y TV
Drei Sequels mit Worthington und Saldana geplant
Sachgebiete: kunst film raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada noche es una noche de cine ES
So wird jeder Abend zum Kinoabend ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sumérgete en auténtico sonido de cine ES
Tauchen Sie ein in echten Kinosound ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cine en casa con alta resolución ES
Home Entertainment in hoher Auflösung ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
una verdadera experiencia de cine envolvente garantizada. ES
Es wartet ein authentisches, beeindruckendes Erlebnis auf Sie. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Asistir al Festival Internacional de Cine? ES
Die Internationalen Filmfestspiele besuchen? ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Él no era ningún estrella de cine.
Er war ja selber kein Tom Cruise.
   Korpustyp: Untertitel