Sachgebiete: astrologie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Estas endotoxinas solamente pueden provocar enfermedades si llegan a la circulaciónsanguínea lo que no ocurre a través de los alimentos.
Diese Endotoxine können nur dann Krankheiten hervorrufen, wenn sie in den Blutkreislauf gelangen. Das geschieht aber natürlich nicht über Lebensmittel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El regulador mejora la circulaciónsanguínea y fortalece la articulación del tobillo
Intrinca libera testosterona a la circulaciónsanguínea a través de la piel para conseguir que la paciente obtenga niveles de testosterona similares a los que tenía antes de la extirpación del útero y los ovarios.
Intrinsa setzt Testosteron durch die Haut in den Blutkreislauf frei, um Testosteronspiegel zu erreichen, die den Spiegeln vor der Entfernung von Uterus und Ovarien entsprechen.
Livensa libera testosterona a la circulaciónsanguínea a través de la piel para conseguir que la paciente obtenga niveles de testosterona similares a los que tenía antes de la extirpación del útero y los ovarios.
Livensa setzt Testosteron durch die Haut in den Blutkreislauf frei, um Testosteronspiegel zu erreichen, die den Spiegeln vor der Entfernung von Uterus und Ovarien entsprechen.
Según la información que figura en el envase, el producto está indicado para mejorar la circulaciónsanguínea en los pies, activar el metabolismo del tejido celular y eliminar las toxinas del cuerpo.
Nach den Angaben auf der Verpackung soll die Ware dazu dienen, die Durchblutung der Füße zu verbessern, den Stoffwechsel des Zellgewebes zu aktivieren und den Körper zu entgiften.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como ocurre con todas las insulinas, la duración de la acción depende de la dosis, el lugar de la inyección, la circulaciónsanguínea, la temperatura y el nivel de actividad física.
Wie bei allen Insulinen, variiert auch bei NovoMix 70 die Wirkdauer abhängig von Dosis, Injektionsstelle, Durchblutung, Temperatur und dem Ausmaß der körperlichen Betätigung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Como ocurre con todas insulinas, la duración de la acción depende de la dosis, el lugar de la inyección, la circulaciónsanguínea, la temperatura y el nivel de actividad física.
Wie bei allen Insulinen, variiert auch bei NovoMix 50 die Wirkdauer abhängig von Dosis, Injektionsstelle, Durchblutung, Temperatur und dem Ausmaß der körperlichen Betätigung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Al igual que ocurre con todas las insulinas, la duración de la acción depende de la dosis, el lugar de la inyección, la circulaciónsanguínea, la temperatura y el nivel de actividad física.
Wie bei allen Insulinen, variiert auch bei NovoMix 30 die Wirkdauer abhängig von Dosis, Injektionsstelle, Durchblutung, Temperatur und dem Ausmaß der körperlichen Betätigung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En el organismo humano la circulaciónsanguínea de los vasos más pequeños -– es decir la microcirculación – cumple tareas de transporte vitales:
Realizado con aceite de nuez rica en omega 3 y 6, así como en vitamina E. Este masaje mejora la relajación muscular, estimula la circulaciónsanguínea y elimina cualquier resto de tensión mediante movimientos amplios y suaves.
Mit der Hilfe von reichhaltigem Nussöl mit Omega 3 und 6 Fettsäuren sowie Vitamin E, verbessert diese Massage die Muskelentspannung, regt die Durchblutung an und entfernt alle Spuren Ihrer Verspannungen durch große und sanfte Bewegungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
La sustancia es particularmente rica en vitamina E, Antioxidantes y barredores de radicales libres, regenera, mantiene, hidrata y favorece la circulaciónsanguínea.
DE
Die Substanz ist besonders reich an Vitamin E, Antioxidantien und Radikalenfängern, sie regeneriert, pflegt, spendet Feuchtigkeit und fördert die Durchblutung.
DE
En combinación con la mejora de la circulaciónsanguínea, que distribuye el oxígeno y los nutrientes a los tejidos, se alivia el dolor y aumenta la movilidad.
DE
In Verbindung mit der verbesserten Durchblutung, die Sauerstoff und Nährstoffe im Gewebe verteilt, wird der Schmerz gelindert und die Beweglichkeit gesteigert.
DE
El 14 de diciembre de 2012 la Comisión y los Estados miembros recibieron el correspondiente dictamen científico de la Autoridad, en el que se señalaba que el efecto declarado se refería al mantenimiento de una normal circulaciónsanguínea venosa.
Am 14. Dezember 2012 erhielten die Kommission und die Mitgliedstaaten die wissenschaftliche Stellungnahme der Behörde, in der diese darauf hinwies, dass sich die angegebene Wirkung auf den Erhalt der normalen venösen Blutzirkulation beziehe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ismael Hachim, presidente de la asociación de las víctimas, describió cómo lo sometían al arbatachar, una forma común de tortura en la que las cuatro extremidades de la víctima se atan detrás de su espalda hasta que la circulaciónsanguínea se interrumpe, lo que provoca parálisis.
Der Vorsitzende der Opferorganisation, Ismael Hachim, beschrieb, wie er mit der als Arbatachar bekannten Methode gefoltert wurde. Dabei werden dem Opfer die Arme und Beine straff hinter dem Rücken zusammengebunden, bis die Blutzirkulation zum Erliegen kommt und eine Lähmung eintritt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
La circulaciónsanguínea en la extremidad se sustituye seguidamente por la « perfusión » de un líquido especial y la extremidad se calienta hasta una temperatura de entre 38 y 39 ºC.
Anschließend wird die Blutzirkulation der Extremität durch die Perfusion (Durchströmung) einer Spezialflüssigkeit ersetzt und die Extremität auf eine Temperatur zwischen 38 und 39 °C erwärmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tracleer puede utilizarse asimismo en pacientes con esclerosis sistémica en los que la mala circulaciónsanguínea causada por la enfermedad ha hecho que desarrollen « úlceras digitales » (llagas en los dedos de las manos y los pies).
Tracleer kann auch bei Patienten mit systemischer Sklerose angewendet werden, bei denen eine durch die Krankheit hervorgerufene schlechte Blutzirkulation zur Bildung von digitalen Ulzerationen (wunden Stellen an Fingern und Zehen) geführt hat.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En pacientes con esclerosis sistémica y afectación digital ulcerosa activa, el bosentán mejora la circulaciónsanguínea de los dedos de las manos y los pies e impide que se formen más úlceras digitales.
Bei Patienten mit systemischer Sklerose und digitalen Ulzerationen verbessert Bosentan die Blutzirkulation in den Fingern und Zehen und verhindert so die Bildung neuer digitaler Ulzerationen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- si tiene o ha tenido problemas de circulaciónsanguínea (enfermedad arterial periférica) o si ha
- oder wenn bei Ihnen Probleme mit der Blutzirkulation (periphere arterielle Verschlusskrankheit)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gel ofrece un soporte único cuerpo uniforme, lo que da una sensación de sueño ingrávido y garantiza una óptima circulaciónsanguínea.
Sachgebiete: film foto technik
Korpustyp: Webseite
Producto de higiene y cosmética personal con efectos exfoliantes, suavizante para la piel y estimulante de la circulaciónsanguínea. Renueva las células muertas.
Luffa Schwamm, speziell für das Gesicht, entfernt schonend abgestorbene Hautzellen, stimmuliert die örtliche Blutzirkulation und verleiht der Haut mehr Spannkraft.
En la actualidad se extrae aceite esencial el cual concentra las propiedades de esta milenaria planta, la cual funciona activando la circulaciónsanguínea y tiene propiedades analgésicas y desinflamatorias.
Heute wird sie als ätherisches Öl benutzt, in dem sich in konzentrierter Form alle Eigenschaften dieser schon 1000 Jahre alten Pflanze befinden. Das Öl aktiviert die Blutzirkulation, wirkt analgetische und entzündungshemmend.
El concentrado de tomate soluble en agua I y II contribuye a mantener la agregación de plaquetas normal, lo cual favorece una buena circulaciónsanguínea
WSTC I und II (wasserlösliches Tomatenkonzentrat) fördert die normale Blutplättchenaggregation und trägt zu einem gesunden Blutfluss bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
VISTIDE debe administrarse solamente por perfusión en venas con circulaciónsanguínea adecuada, que permitan una dilución y una distribución rápida.
VISTIDE darf nur in Venen mit entsprechendem Blutfluss infundiert werden, um eine rasche Verdünnung und Verteilung zu ermöglichen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Al igual que ocurre con todas las insulinas, la duración de acción variará dependiendo de la dosis, el lugar de la inyección, la circulaciónsanguínea, la temperatura y el nivel de actividad física.
Wie bei allen Insulinen variiert die Wirkdauer abhängig von Dosis, Injektionsstelle, Blutfluss, Temperatur und dem Ausmaß der körperlichen Betätigung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Al igual que ocurre con todas las insulinas, la duración de la acción variará dependiendo de la dosis, el lugar de la inyección, la circulaciónsanguínea, la temperatura y el nivel de actividad física.
Wie bei allen Insulinen variiert die Wirkdauer abhängig von Dosis, Injektionsstelle, Blutfluss, Temperatur und dem Ausmaß der körperlichen Betätigung.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
¤ Además, como la serrapeptasa posee la capacidad de digerir los tejidos muertos - así es como libera al gusano de seda de su capullo - podría utilizarse para limitar las obstrucciones arteriales (placas de ateroma) y facilitar la circulaciónsanguínea.
¤ Da die Serrapeptase außerdem die Fähigkeit besitzt, die toten Gewebe zu verdauen – so befreit sie die Seidenraupe aus ihrem Kokon -, könnte sie verwendet werden, um die Arterienverstopfungen (atheromatöse Plaques) einzuschränken und den Blutfluss zu erleichtern.
Sanfte Koerpertherapie (nutzt festen, aber zugleich sanften Druck und fuert zu einer tiefen Entspannung, sie fördert eine bessereDurchblutung und dient zur Linderung von Muskelverspannungen)
Sachgebiete: astrologie sport tourismus
Korpustyp: Webseite
circulación sanguíneaBlutflusses
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hans Nieper, un médico e investigador alemán mundialmente reconocido, indica que trató a determinado número de sus pacientes con la serrapeptasa y que constató una mejoría significativa de la circulaciónsanguínea en sus arterias, anteriormente comprimidas.
Hans Nieper, ein weltbekannter deutscher Arzt und Forscher weist darauf hin, dass er eine bestimmte Anzahl von Patienten mit der Serrapeptase behandelt hat und dass er eine deutliche Verbesserung des Blutflusses in ihren vorher verstopften Arterien festgestellt hat.
La presión máxima de Silvent, que se puede acumular contra la piel, es tan baja que se minimiza el riesgo de penetración de burbujas de aire en la circulaciónsanguínea, causando lesiones graves.
Der maximal mögliche Druck, der auf die menschliche Haut ausgeübt wird, ist so gering, dass das Risiko, dass Druckluft in die Blutbahngelangen und ernsthafte Verletzungen verursachen kann, unerheblich ist!
Trypsin beispielsweise wirkt unter anderem durchblutungsfördernd, wodurch die Versorgung des betroffenen Gewebes mit Sauerstoff und Nährstoffen erhöht wird.
DE
El zinc induce la producción de metalotioneína en el enterocito, una proteína que fija el cobre y por lo tanto evita su transferencia a la circulaciónsanguínea.
Zink induziert die Produktion von Metallothionein in den Enterozyten, einem Protein, das Kupfer bindet und somit dessen Austritt ins Blut hemmt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La entacapona retarda el aclaramiento de levodopa de la circulaciónsanguínea, lo que origina un aumento del área bajo la curva (AUC) del perfil farmacocinético de levodopa.
Entacapon verlangsamt die Clearance von Levodopa aus dem Blut, was zu einer Zunahme der „ area under the curve“ (AUC) im pharmakokinetischen Profil von Levodopa führt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Ese enrojecimiento puede perdurar hasta una hora debido al aumento fuerte de la circulaciónsanguínea y a la estimulación del metabolismo.
ES
Plátanos y mangos Excelentes fuentes nutricionales para combatir la celulitis, estos frutos son reconocidos por sus propiedades beneficiosas para una buena circulaciónsanguínea.
ES
Bananen und Mangos Bananen, und Mangos sind Cellulite-bekämpfende, gesunde Kraftspender, die für ihre durchblutungsfördernden Eigenschaften bekannt sind.
ES
En aromaterapia el romero se utiliza principalmente para el tratamiento de la fatiga, por lo que tiene un efecto activador y estimula la circulaciónsanguínea.
ES
In der Aromatherapie wird Rosmarin vor allem zur Behandlung von Erschöpfungszuständen verwendet, so soll er aktivierend und durchblutungsfördernd wirken.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Además de las profundas cualidades relajantes, la combinación de técnicas coadyuva a mejorar la circulaciónsanguínea y linfática y a estimular su salud y curación.
Eine Kombination dieser Techniken sorgt nicht nur für eine tiefe Entspannung, sondern sie wirkt sich auch positiv auf den Blut- und Lymphkreislauf aus und fördert die Gesundheit und die Heilung.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Con respecto a 3. b): Una infección comprobada en la madre no significa necesariamente la presencia de una infección en la circulaciónsanguínea del niño (por ejemplo, madre seropositiva no significa siempre niño seropositivo).
zu 3. b) Eine bei der Mutter nachgewiesene Infektion bedeutet jedoch nicht zwingend eine Infektion im Blut des Kindes (z.B. HIV-positive Mutter bedeutet nicht immer HIV-positives Kind).
Korpustyp: EU DCEP
El principal compuesto en la circulaciónsanguínea fue raltegravir y representó aproximadamente el 70% de la radiactividad total; el resto de radiactividad en el plasma estaba en forma de raltegravir-glucurónido.
Ungefähr 70% der gesamten Radioaktivität fiel auf Raltegravir als wichtigster zirkulierender Substanz, die übrige Radioaktivität im Plasma fiel auf Raltegravir-Glukuronid.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
1º La cosmética de fangocur: compresa anti-celulitis El tratamiento anti-celulitis de fangocur se basa en la compresa contra celulitis que estimula fuertemente la circulaciónsanguínea, activa y regula intensamente el metabolismo y desintoxica eficazmente la piel.
ES
1. Kosmetik mit fangocur - Anti-Cellulite-Pack Die Anti-Cellulite-Behandlung mit dem Cellulite-Pack von fangocur bekämpft Cellulite (Zellulitis, Cellulitis) durch eine starke Durchblutungssteigerung, durch eine intensive Anregung und Regulierung des Stoffwechsels und durch eine stark entschlackende Wirkung auf die Haut.
ES
57609 de 27.10.2006 ) El artículo está destinado a usarse para la prevención y el tratamiento de los dolores de cabeza, de las enfermedades cutáneas e infecciosas, eliminación de la hipoxia cerebral, alteraciones de la circulaciónsanguínea intracraneal y regulación de los procesos psico-emocionales en el organismo.
RU
Das Gerät ist für Prophylaxe und Behandlung von Kopfschmerzen, Haut- und Infektionskrankheiten, für die Beseitigung des Sauerstoffmangels im Gehirn, Störungen des intrakranialen Kreiskaufs und für Steuerung von psychisch-emotionellen Vorgängen vorgesehen.
RU