linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
circunspecto zurückhaltend 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

circunspecto doch vorsichtig 1 skeptischer 1 verständig 1 Kurs auf Amerika stehen angespannt 1

Verwendungsbeispiele

circunspecto zurückhaltend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La actitud circunspecta de los organismos financieros, la insuficiente información de los inversores y también del público y la inexistencia de proyectos integrados de acción sobre las fuentes de energías renovables a nivel nacional, se deben principalmente a debilidades institucionales y estructurales de los Estados miembros.
Die zurückhaltende Haltung der Finanzierungsträger, die ungenügende Information der Investoren und der Öffentlichkeit und das Fehlen integrierter Aktionspläne für erneuerbare Energieträger auf nationaler Ebene haben ihre Ursachen vor allem in strukturellen und institutionellen Schwächen der Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La actitud circunspecta de la Unión Europea, que ha contemplado todo el episodio como una mera disputa entre dos países vecinos que en otro tiempo estaban unidos en un solo Estado, resulta por tanto incomprensible y también peligrosa, dada la dependencia de Europa del gas ruso.
Das zurückhaltende Verhalten der Europäischen Union, die das Ganze allzu lange als reinen Disput zwischen ehemals vereinten Nachbarländern abgetan hat, ist daher unverständlich und wegen der Abhängigkeit Europas vom russischen Gas auch gefährlich.
   Korpustyp: EU DCEP

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "circunspecto"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La prudencia más elemental impone un enfoque circunspecto de las sustancias químicas nuevas.
Die elementare Vorsicht gebietet einen zurückhaltenden Umgang mit neuen chemischen Substanzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos un proceso de negociación para la adhesión de Turquía en la Unión Europea y debemos ser claros, nítidos y naturalmente también circunspectos en esta voluntad.
Wir befinden uns im Prozess der Verhandlungen um die Mitgliedschaft der Türkei in der Europäischen Union, und wir müssen uns klar äußern und besonnen handeln.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte