linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

cita Termin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lamentablemente no se podrá recibir a solicitantes sin cita confirmada. DE
Vorsprachen außerhalb eines bestätigten Termins können leider nicht akzeptiert werden. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
En efecto, concertamos muchísimas citas en interés de los ciudadanos.
Wir machen ja sehr viele Termine im Interesse der Bürger aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hola, tengo una cita con el señor Ullman.
Tag. Ich hab einen Termin mit Mr. Ullman.
   Korpustyp: Untertitel
He concertado una cita con un Invisalign Provider para solicitar información. ES
Ich habe bei einem Invisalign-Provider einen Termin für eine Beratung vereinbart. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Además, tenemos una cita con ustedes para finales de 1998.
Zudem haben wir mit Ihnen für Jahresende 1998 einen Termin vereinbart.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hombre, mañana tenemos una cita en el juzgado.
Mensch, morgen haben wir einen Termin beim Standesamt.
   Korpustyp: Untertitel
Tienda Apple Store: concierta una cita con un Genius.
Apple Store – Vereinbaren Sie einen Termin mit einem Genius-Mitarbeiter.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si olvida acudir a una cita programada para administrarle Cervarix:
Wenn Sie einen Termin zur Verabreichung von Cervarix vergessen haben:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Querido, sé un cielo y cancela mi cita de esta tarde con René.
Darling, sei so nett und sag meinen Termin bei René heute Mittag ab.
   Korpustyp: Untertitel
Tienda Apple Store: concierta una cita con un Genius.
Apple Store – Vereinbaren Sie einen Termin bei einem Genius.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cita amorosa .
comunicación "cita" .
cita bibliográfica . . . .
recordatorio de cita .
conferencia de cita . . .
análisis de citas comunes .
indización por citas .
indización por citas retrospectivas . .
indización por citas prospectivas . .
índice de citas .
acceso por búsqueda y cita .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cita

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mañana tenemos una cita.
Ich habe ein Datum mit ihrem Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Cita las posibles complicaciones.
Nennen Sie mir die möglichen Komplikationen.
   Korpustyp: Untertitel
He aquí mi cita.
Das hier ist meine Urkunde!
   Korpustyp: Untertitel
Las citas siguieron sucediéndose.
Die Verabredungen wurden fortgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
No es una cita.
Das ist kein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una cita doble.
Ich habe ein Doppelrendezvous.
   Korpustyp: Untertitel
Skillz arregló una cita.
Skillz hat das arrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
Cita de legislación (LegislationCitation)
Verweis auf Rechtsvorschrift (LegislationCitation)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eso sería una cita.
Okay, das ist.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no hago citas.
Ich habe keine Verabredungen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo llevar una cita.
Ich kann jemanden mitbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Mickey arreglará la cita.
Mickey hier wird das arrangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido aljuego de citas.
Willkommen zurück bei Herzblatt.
   Korpustyp: Untertitel
No era una cita.
Es war ja keine!
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tuviste una cita.
Du hattest erst eine.
   Korpustyp: Untertitel
No fue una cita.
- Es war nur ein Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una cita aquí.
Aber wir sind hier verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Su cita alma mater.
Deine Uni braucht dich.
   Korpustyp: Untertitel
Fui a una cita.
Es war nur eine Anfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Una cita de hombres.
Vielleicht ein kleiner Männerabend.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo una cita.
Ich habe keine Voranmeldung.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces es una cita.
Dann ist es abgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Su calendario de citas.
Ich hab Bradfords Kalender.
   Korpustyp: Untertitel
He aplazado su cita.
- Ich habe die Besprechung verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
No tenía muchas citas.
Sie hat sich nicht oft verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías ser mi cita.
Du kannst meine Begleitung sein.
   Korpustyp: Untertitel
Y tengo una cita.
Und dabei bin ich verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
La cita es ahora.
Es findet jetzt statt.
   Korpustyp: Untertitel
He tenido algunas citas.
Ich hatte ein paar Verabredungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tres citas sin sexo.
Drei Verabredungen, kein Sex.
   Korpustyp: Untertitel
Deseo concertar una cita. DE
Ich wünsche einen persönlichen Kennenlerntermin. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Es esa tu cita?
- Ist das dein Verehrer?
   Korpustyp: Untertitel
Yo aprobé la cita.
Ich habe es genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo cita para almorzar.
Ich muß zum Mittagessen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo con cita previa.
Yo, nur nach Voranmeldung!
   Korpustyp: Untertitel
Posible sin cita previa! AT
Ohne vorherige Anmeldung möglich! AT
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
cita anual en abril.
Das jährliche Jugendstelldichein Anfang Juli.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Es necesario cita previa.
Eine vorherige Terminabsprache ist erforderlich.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Y no es una cita.
Und wir gehen nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Mi primer cita con glamour.
Er war mein erster Schwarm.
   Korpustyp: Untertitel
Cancela la cita con Sarah.
Du gehst auf keinen Fall mit Sarah aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres tener una cita conmigo?
- Mit mir verabreden?
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi cita, Jefe.
Mit der bin ich verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienen los tortolitos una cita?
Habt ihr zwei Turteltäubchen schon ein Datum?
   Korpustyp: Untertitel
Menos pinta…y más citas.
Weniger Malere…mehr aus.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima cita, en diciembre.
Im Dezember geht es weiter.
   Korpustyp: EU DCEP
Nunca ha tenido una cita
Sie war noch nie verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Lo invité a una cita.
Ich habe jemanden eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
No faltaremos a la cita.
Wir werden da sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cita de un documento (DocumentCitation)
Verweis auf Dokument (DocumentCitation)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenía una cita. Llegué tarde.
Ich habe mich verspätet.
   Korpustyp: Untertitel
Llámale y fija una cita.
Ruf ihn an und triff dich mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una cita esta noche.
Wir sehen uns heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, una cita de verdad.
Ja, ein richtiges.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía cita con el estilista.
Sie hatte einen Friseurtermin.
   Korpustyp: Untertitel
- Intento impresionar a mi cita.
- Ich will ein Mädchen beeindrucken.
   Korpustyp: Untertitel
Esta será nuestra cita galante.
Dies wird unser Liebesnest sein.
   Korpustyp: Untertitel
Una cita con tus hijos.
Ein Dat…mit deinen Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía cita con el dentista.
Ich hatte einen Zahnarzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Para eso sirven las citas.
Dafür sind Verabredungen da.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tendrás una cita con él?
- Wollen Sie mit ihm ausgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Llámalo y cancela la cita.
Dann ruf ihn an und sag ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Demasiadas citas con la Virgen?
Zu viele Verabredungen mit der Jungfrau, was?
   Korpustyp: Untertitel
Tres citas en seis días.
Drei Verabredungen in sechs Tagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cita fue Angela Wilkins.
Meine Begleitung war Angela Wilkins.
   Korpustyp: Untertitel
Acaba de pedirle una cita.
Er will mit ihr ausgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Te va bien la cita.
Der Trinkspruch passt gut zu dir.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que tenemos una cita.
Ich glaube, wir sind verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Dije que tenía cita aquí.
Ich sagte, ich warte.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo cita con el dentista.
Ich hab einen Zahnarzttermin.
   Korpustyp: Untertitel
Estas son mis citas personales.
Hier sind meine Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
No es una gran cita.
Kein besonders tolles Dat…
   Korpustyp: Untertitel
La cita es en Junction.
Der Treffpunkt ist in Junction, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una cita yo también
Ich bin auch verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo cita con la Dra.
Ich muss zu Dr. Cohen.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque no era una cita.
Uh, war nicht ein Tag, though.
   Korpustyp: Untertitel
¿Con quién tuvo una cita?
Mit wem waren Sie verabredet?
   Korpustyp: Untertitel
¿Está aquí por una cita?
Sind Sie wegen einer Affäre hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una cita con Mary.
Ich bin mit Mary verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Tu cita de las nueve.
Ihre 9-Uhr-Klientin ist schon da.
   Korpustyp: Untertitel
No vas a ninguna cita.
Sie werden noch nicht abgelöst.
   Korpustyp: Untertitel
Una cita será acordada enseguida. EUR
Anschliessend kann ein Besuchstermin vereinbart werden. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
para insertar referencias y citas
Word-Add-In zum Einfügen von Verweisen und Zitaten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se recomienda concertar una cita. DE
Eine Terminabsprache wird empfohlen. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Dime si tienes una cita.
Sag, wenn du nicht kannst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una cita obligatoria en verano! DE
Ein Muss im Sommer! DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Una cita con el placer.
Die ganze Welt unter einem Dach.
Sachgebiete: musik finanzen politik    Korpustyp: Webseite
Me voy, tengo una cita.
Ich hau ab, ich bin verabredet.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá ella sea mi cita.
Um, sie wird meine Begleitung sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me citas a Louis Pasteur?
Du zitierst Louis Pasteur?
   Korpustyp: Untertitel
Tienes cita para una limpieza.
Du bist fällig für einen Reinigung.
   Korpustyp: Untertitel
La nueva cita del diseño.
Die Wunder der Natur.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La nueva cita del diseño.
Zu Ehren des Designs.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sincronice sus citas con Outlook ES
Synchronisieren Sie Ihre Aufgabe mit Outlook ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Citas personalizadas con cada profesor: ES
persönliche Lernzeiten mit einem Lehrer : ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Quieres pedir una cita médica?
Möchten sie ein erstgespräch buchen?
Sachgebiete: film psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esa era tu segunda cita.
Das war schon das zweite Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Fue en nuestra cuarta cita.
Ich bin in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Yo arreglo musica, no citas!
Ich arrangiere Musik, nicht Versammlungen!
   Korpustyp: Untertitel
No me niegue esta cita.
Bitte lehnen Sie nicht ab.
   Korpustyp: Untertitel