linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ciudades Großstadt 9 Stadt 5

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ciudad Stadt 40.273
Großstadt 524 Ort 375 Städtchen 158 Gemeinde 65 .
ciudad tecnológica . . .
ciudad vieja Altstadt 7
ciudad satélite Satellitenstadt 6 .
ciudad lineal .
ciudad jardín Gartenstadt 6 .
centro ciudad Innenstadt 2
nueva ciudad Neustadt 2
ciudad media .
ciudad nueva neue Stadt 7
ciudad pequeña Kleinstadt 19
pequeña ciudad Kleinstadt 64 .
ciudad portuaria Hafenstadt 118
ciudad hermanada Partnerstadt 3 .
gas ciudad Stadtgas 5
ciudad fantasma Geisterstadt 26
ciudad estado .
ciudad universitaria Studentenstadt 2
ciudad gemela Zwillingsstadt 1
ciudad dormitorio Schlafstadt 2 . . .
ciudad metropolitana Metropole 1 .
ciudad histórica historische Stadt 136
ciudad autónoma Autonome Stadt 4
ciudades inteligentes . .
ciudad inteligente intelligente Stadt 2 .
ciudad-condado .
ciudad-distrito .
ciudad-estado Stadtstaat 7
Basilea-Ciudad .

ciudad Stadt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Macao es una isla pequeña ciudad con 470.000 habitantes.
Macau ist eine kleine Insel Stadt mit 470.000 Einwohnern.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Londres y otras ciudades han elegido directamente a sus alcaldes.
London und andere Städte wählen ihre Bürgermeister jetzt im Direktwahlverfahren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Palm Springs es una ciudad enorme en el desierto.
Palm Springs ist eine riesige Stadt in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
San Antonio es la segunda ciudad más grande de Ibiza. ES
San Antonio ist die zweitgrößte Stadt und Gemeinde auf Ibiza. ES
Sachgebiete: tourismus radio handel    Korpustyp: Webseite
Haifa, Beirut y muchos otros pueblos y ciudades libaneses e israelíes están bajo fuego.
Haifa und Beirut und viele andere libanesische und israelische Städte und Dörfer liegen unter Feuer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Saxon se mueve de ciudad en ciudad, pero su trabajo nunca cambia.
Saxon zieht von Stadt zu Stadt, aber sein Job ändert sich nie.
   Korpustyp: Untertitel
Tarifa es una ciudad con más de 15 mil habitantes en el extremo sur de España.
Tarifa ist eine Stadt mit nur wenig mehr als 15.000 Einwohnern am südlichen Ende von Spanien.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Jerusalén es una ciudad que apela a la comunidad mundial.
Jerusalem ist eine Stadt, die an die Weltöffentlichkeit appelliert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Floyd estaba en la ciudad, y fue horrible.
Floyd war in der Stadt und es war schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Colmar es una ciudad rica en historia y tradiciones.
Colmar ist eine Stadt reich an Geschichte und Traditionen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ciudades

354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

la ciudad alta y la ciudad baja.
die Oberstadt und die Unterstadt.
Sachgebiete: luftfahrt musik politik    Korpustyp: Webseite
Debemos evacuar la Ciudad.
Wir müssen den Vatikan evakuieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad fantasma.
Sie ist eine Geisterstadt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llévatelo a la ciudad.
Stell ihn irgendwo ab.
   Korpustyp: Untertitel
Ya criticaste mi ciudad.
Also du beleidigst meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaste atrás la ciudad.
Sie haben das Stadtgebiet verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad quedó desierta.
Steifnackenstadt war eine Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta ciudad es cojonuda.
Ich liebe diese Scheißstadt!
   Korpustyp: Untertitel
Vienen de otras ciudades.
Die kommen aus der ganzen Umgebung.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes enseñarme la ciudad.
Ich mache Urlaub, du zeigst mir alles.
   Korpustyp: Untertitel
Brujas es mi ciudad.
Brügge ist meine Heimat, Ray.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad fantasma.
Sogar die Geister sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi ciudad natal.
Es ist meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Parece una ciudad fantasma.
Sieht ja aus wie in einer Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Es una extraña ciudad.
Sie ist ein verrücktes Wesen.
   Korpustyp: Untertitel
Destrozó una ciudad entera.
Hat einen ganzen Stadtteil zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Contemplen una ciudad fantasma.
(O'Neill) Seht euch diese Geisterstadt an.
   Korpustyp: Untertitel
Estás es la ciudad.
Du bist in der Hauptstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Salir de la ciudad.
Bringen Sie mich außerhalb der Stadtbefestigung.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad divertida.
Es ist eine Feierstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Eslovaquia Hoteles de ciudad
4 Athen Hotels mit Hund
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Es una ciudad peligrosa.
Ist 'ne gefährliche Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Ottobrunn, una ciudad joven
Ottobrunn ist eine vergleichbar junge Gemeinde:
Sachgebiete: verlag transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Gas de ciudad
Möglichkeit der Aufteilung der Immobilie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Explora una ciudad fantasma!
Erforsche die Geisterstadt Bodie!
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Baccarat, ciudad del cristal
Baccarat, Stätte des Kristalls
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La ciudad intramuros :
Die Altstadt innerhalb der Stadtmauern :
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La ciudad de Sevilla.
Offizielle Website des Hotel Inglaterra.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
luxemburgo ciudad, viajar a luxemburgo ciudad, viajes a luxemburgo ciudad, turismo en luxemburgo ciudad, vacaciones en luxemburgo ciudad
Tourismus in Merzig: Reisen nach Merzig Nach Merzig Reisen Unterkünfte in Merzig: schlafen in Merzig
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
estambul ciudad, viajar a estambul ciudad, viajes a estambul ciudad, turismo en estambul ciudad, vacaciones en estambul ciudad
Tourismus in Istanbul: Reisen nach Istanbul Reisen nach Istanbul Tourismus in Antaya:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
toledo ciudad, viajar a toledo ciudad, viajes a toledo ciudad, turismo en toledo ciudad, vacaciones en toledo ciudad
Reisen nach Antaya Reisen nach Antaya Tourismus in Selcuk:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
kyoto ciudad, viajar a kyoto ciudad, viajes a kyoto ciudad, turismo en kyoto ciudad, vacaciones en kyoto ciudad
Tourismus in Nanterre: Reisen nach Nanterre Nach Nanterre Reisen Unterkünfte in Nanterre: schlafen in Nanterre
Sachgebiete: tourismus theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
almería ciudad, viajar a almería ciudad, viajes a almería ciudad, turismo en almería ciudad, vacaciones en almería ciudad
Tourismus in Almeria: Reisen nach Almeria Nach Almeria Reisen Unterkünfte in Almeria: schlafen in Almeria
Sachgebiete: radio tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
reuniones de ciudadanos, hermanamientos de ciudades, redes de ciudades hermanadas;
Bürgerbegegnungen, Städtepartnerschaften, Netze von Partnerstädten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
designación múltiple en régimen de ciudad a ciudad
Mehrfachbenennung auf der Grundlage von Städtepaaren
   Korpustyp: EU IATE
Turismo en Luxemburgo Ciudad ¿Quieres viajar a Luxemburgo Ciudad?
minube » Tourismus in Deutschland: Reisen nach Deutschland
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Turismo en Badajoz Ciudad ¿Quieres viajar a Badajoz Ciudad?
Hotels 1 sterne in Badajoz Tourismus in Badajoz:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Turismo en Estambul Ciudad ¿Quieres viajar a Estambul Ciudad?
Tourismus in Esenyurt: Reisen nach Esenyurt
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
A la mierda la ciudad.
Scheiß auf den König.
   Korpustyp: Untertitel
Hay esperanza en las ciudades.
Es gibt Hoffnung in der Innenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una ciudad en Main…
In Maine gibt es eine Stad…
   Korpustyp: Untertitel
Ciudad Animada será vendida par…
Mitternacht auftaucht, wird Toon-Stad…
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos en una ciudad desiert…
Wir waren in einer menschenleeren Stad…
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es tu ciudad natal?
Sag mir den Namen deiner Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Te aclamará la ciudad entera.
Du wirst überall im Mittelpunkt stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie puede salvar Ciudad Gotica.
Niemand kann Gotham retten.
   Korpustyp: Untertitel
No están en la ciudad.
Naja, sie-sie sind verreist.
   Korpustyp: Untertitel
Me encanta esta ciudad asquerosa.
Ich liebe diese Drecksstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Otro día en la ciudad.
Ein neuer Tag in 'Brough'.
   Korpustyp: Untertitel
Destruyó propiedad de la ciudad.
Sie zerstörte städtisches Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una ciudad en Maine....
In Maine gibt es eine Stad…
   Korpustyp: Untertitel
- El orgullo de la ciudad.
60.000 Dollar nur für die Holzarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Se ve como una ciudad.
Es scheint eine Mondstadt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué dice Ciudad del Cabo?
Was gibt's Neues in Kapstadt?
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra ciudad gemela en América.
Na, in unserer Partnerstadt in Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Tokio es mi ciudad favorita.
Tokio ist meine Lieblingsstadt.
   Korpustyp: Untertitel
No un detective de ciudad.
Ich bin kein Detektiv wie Pinkerton.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad de cuentos.
Es ist eine Märchenstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Están fuera de la ciudad.
Was ist mit deiner Familie?
   Korpustyp: Untertitel
Los compré en la ciudad.
- Ja, ich hab sie uptown gekauft.
   Korpustyp: Untertitel
¡La ciudad de los sueños!
Wer hierher kommt, hat einen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
No está en la ciudad.
- Der ist gar nicht da!
   Korpustyp: Untertitel
Debemos ir a la ciudad.
Du musst sofort zu Hargrave.
   Korpustyp: Untertitel
¡La ciudad de los sueños!
Jeder, der nach Hollywood kommt, hat einen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
- El brindis por la ciudad.
Ein Schlag für uns're Neider.
   Korpustyp: Untertitel
Ojalá sea una ciudad preciosa.
Hoffentlich ist es dort schön!
   Korpustyp: Untertitel
Luego, la ciudad de Tokio.
Dann wird Tokio die Macht des Mu-Reiches zu spüren bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Namikawa está fuera de ciudad.
Frau Namikawa ist auf Geschäftsreise.
   Korpustyp: Untertitel
En sus ciudades se Quedará;
laßt euer Weinen nicht hören zu Akko;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Has insultado a mi ciudad.
Also du beleidigst meine Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo llegaste a la ciudad?
Wie bist du hergekommen?
   Korpustyp: Untertitel
Yo quería salvar Ciudad Gótica.
Ich wollte Gotham retten.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad de Shingu, Kii
Das Dorf Shingu auf der Kii-Halbinsel
   Korpustyp: Untertitel
Quiero salir de la ciudad.
Ich will raus hier.
   Korpustyp: Untertitel
Es una ciudad realmente viva.
Da ist wirklich etwas los.
   Korpustyp: Untertitel
No por ensuciar la ciudad.
Aber nicht für die Stadtverschmutzung.
   Korpustyp: Untertitel
No podía dejar la ciudad.
Sie konnte nicht wegziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy nuevo en la ciudad.
Ich bin neu hier.
   Korpustyp: Untertitel
Directo a la gran ciudad.
Direkt nach New York.
   Korpustyp: Untertitel
Está yendo hacia la ciudad.
Er fährt Richtung Zentrum.
   Korpustyp: Untertitel
Otras ciudades regionales francesas hacia
Paris-Charles de Gaulle:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Tolosa es una ciudad lounge.
Ein Pint in Toulouse.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Maravillas de la ciudad rosa.
Der Tempel der Klassik.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Maravillas de la ciudad rosa.
Von der französischen zur internationalen Kunst.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Berlín como ciudad de inmigración DE
Soziale Dienste der Justiz Berlin DE
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Una ciudad fantasma muy avanzada.
(Carter) Eine sehr fortschrittliche Geisterstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Tolosa es una ciudad lounge.
Eine wichtige Adresse in Toulouse.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Esta ciudad, rodeada de mu.. ES
Dieser einst von Mauer.. ES
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Me voy a mi ciudad.
Ich kehre nach Hause zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Está en nuestra propia ciudad.
Es ist mitten in unserer Heimatstadt.
   Korpustyp: Untertitel
Regiones o ciudades más solicitadas:
Stadtzentrum Parkplatz Mehr Informationen| Zugang
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie politik    Korpustyp: Webseite
7 Edimburgo Hoteles de ciudad
Hoteltypen in Edinburgh 2 Apartment Hotels Edinburgh
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
7 Hoteles de ciudad Edimburgo
Hotels in der Umgebung von Edinburgh
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
callejón, centro de la ciudad
Hotel mit Blick in Seitengasse, Hotel mit Blick auf Stadtzentrum
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
mar, centro de la ciudad
Hotel mit Blick auf Meer, Hotel mit Blick auf Stadtzentrum
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
10 Eslovaquia Hoteles de ciudad
1 Pittulongu Hotels mit Hund
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
montaña, centro de la ciudad
Hotel mit Blick auf Berge, Hotel mit Blick auf Stadtzentrum
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
9 Hoteles de ciudad Dusseldorf
Hotels Stadtmitte - Düsseldorf nach Hoteltypen
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
lago, centro de la ciudad
Hotel mit Blick auf See, Hotel mit Blick auf Stadtzentrum
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Patinando en la ciudad fantasma:
Skateboarding in der Geisterstadt - Photostory
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite