linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
clérigo Geistliche 71
Kleriker 31 Geistlicher 9 Pfarrer 7 . .
[Weiteres]
clérigo .

Verwendungsbeispiele

clérigo Geistliche
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hekla, en el sur de Islandia, ha erupcionado no menos de 16 veces, y fue una vez descrito por un clérigo como la puerta al infierno. ES
Hekla im Süden ist bereits 16 Mal ausgebrochen und wurde einst von Geistlichen als Tor zur Hölle beschrieben. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik musik    Korpustyp: Webseite
Desgraciadamente, no se trata del primer atentado contra un clérigo, contra un no musulmán, en dicho país.
Leider ist das in diesem Land nicht der erste Anschlag auf einen Geistlichen nichtmuslimischen Glaubens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Primero, es deber de un clérigo ponerse como ejemplo del matrimonio en su parroquia.
Erstens ist es die Pflicht eines Geistlichen, mit gutem Beispiel voranzugehen.
   Korpustyp: Untertitel
Abbas sólo accedió a exhumar el cuerpo de Arafat después que Mufti Mohammed Hussein, principal clérigo musulmán de Cisjordania, dijo que él no se oponía.
Abbas genehmigte die Exhumierung von Arafats Leiche erst nachdem Mufti Mohammed Hussein, der höchste muslimische Geistliche des Westjordanlandes erklärte, er habe keine Einwände gegen die Autopsie.
Sachgebiete: historie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El conflicto entre reformistas y clérigos conservadores está cada vez más cerca de convertirse en una crisis.
Der Streit zwischen Reformern und konservativen Geistlichen wird immer weiter auf die Spitze getrieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pensarán que soy un clérigo excéntrico y no muy fiable.
Sie halten mich sicher für einen altmodischen Geistliche…...den man nicht ganz ernstnehmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Fue detenido por primera vez en 2007, cuando estuvo recluido tres meses sin cargos, poco después de haberse reunido con un destacado clérigo chií.
Damals hatte er drei Monate ohne Anklage in Haft verbracht, nachdem er sich mit einem prominenten schiitischen Geistlichen getroffen hatte.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nouri fue hallado culpable y encarcelado después del juicio más sensacional visto desde que los clérigos destituyeron al shá.
Nouri wurde in einem Aufsehen erregenden Prozess, wie es seit dem Sturz des Schah durch die Geistlichen keinen mehr gegeben hatte, schuldig gesprochen und inhaftiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hay buenos clérigos, pero también los hay infames.
Gute Geistliche gibt es in England genug, aber es gibt auch sehr viele üble.
   Korpustyp: Untertitel
El clérigo dijo que la tasa de asesinatos extremadamente alta es un “desangramiento” de ese país de América Central.
Der Geistliche nannte die außergewöhnlich hohe Mordrate ein „Ausbluten“ des Landes in Mittelamerika.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


disfonía de los clérigos .

46 weitere Verwendungsbeispiele mit "clérigo"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Derechos laborales de los clérigos
Betrifft: Arbeitsrechte für den Klerus
   Korpustyp: EU DCEP
Los piadosos clérigos y los aterrados heterosexuales.
Frommer Kirchenleute und entsetzter Heterosexueller.
   Korpustyp: Untertitel
No necesitas un clérigo, sino un médico.
Was Sie brauchen, ist 'n Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Clérigo Vito Cornellus, experto en astrofenómenos.
Pater Vito Cornelius. Experte für Astrophänomene.
   Korpustyp: Untertitel
No necesitas un clérigo sino un médico.
Nein, Sie brauchen 'n Arzt!
   Korpustyp: Untertitel
Clérigo Vito Cornelius, experto en astro fenómenos.
Pater Vito Cornelius. Experte für Astrophänomene.
   Korpustyp: Untertitel
Iglesia de los Clérigos en Oporto
Haus der Musik in Porto
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Iglesia de los Clérigos en Oporto
Sehenswürdigkeiten in Porto
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Dicen que Ezekiel Cheever ahora es clérigo de la corte.
Ezekiel Cheever ist jetzt beim Gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Un clérigo de correos, Le he visto por el espejo.
Ein Postbeamter, ich hab ihn im Spiegel gesehen
   Korpustyp: Untertitel
Clérigo en los astilleros navales en San Diego.
Diente als Schreibkraft in einer Werft der US-Marine in San Diego.
   Korpustyp: Untertitel
Archivo del Colegio de los Beneficiados y Clérigos Beneficiados:
Archiv des Collegio dei Beneficiati und der Chierici Beneficiati
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Lo que es más importante aún, los clérigos chiítas de Irán estaban organizados y tenían actividades políticas que los clérigos sunitas de Pakistán no han tenido.
Wichtiger noch: Der schiitische Klerus des Iran war auf eine Weise organisiert und politisch aktiv, in der es der sunnitische Klerus Pakistans nicht ist.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Asunto: Libertad de circulación de clérigos en la Antigua República Yugoslava de Macedonia
Betrifft: Freizügigkeit von Priestern in der FYROM
   Korpustyp: EU DCEP
Y el atuendo de un clérigo es más fácil de subir que una bragueta.
Und eine klerikale Kutte ist einfacher zu lüften, als ein Hosenladen zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jefe de la organización de publicaciones sobre el cometido de los clérigos en la guerra.
Leiter der Organisation für Veröffentlichungen über die Rolle des Klerus im Krieg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡También disparo contra clérigos y damas, con que no me provoque!
Ich erschieße auch einen Pfaffen oder eine Lady, also provoziert mich nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Si elige esta opció…...notifique al sargento clérigo en su área de procesamiento.
Wenn Sie diese Möglichkeit wählen, melden Sie das dem Priestersergeant in Ihrer Abfertigungszone.
   Korpustyp: Untertitel
Ven aquí, yo seré Amelia, y tú serás el clérigo Anhalt, mi profesor.
-Kommen Si…Ich werde Amelia spielen, und Sie, für jetzt, Anhalt, meinen Lehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Si la hija del clérigo sólo toma agua, con seguridad terminará en ginebra.
Wenn die Tochter vom Vikar immer nur für Wasser wa…Landet sie, cin-cin, beim Gin!
   Korpustyp: Untertitel
Un amigo mío, un clérigo musulmán que dirige un seminario musulmán, expresó claramente su asombro:
Ein muslimischer Freund, der ein Seminar leitet, hat seine Verwunderung mir gegenüber ausgedrückt, als er von unseren solidarischen Aktivitäten hörte.
Sachgebiete: religion historie mythologie    Korpustyp: Webseite
También nos gustaría contar con la presencia del Gran Mufti de Damasco, el clérigo Ahmad Badruddin Hassoun.
Wir haben auch den Großmufti von Damaskus, Ahmad Badruddin Hassoun, eingeladen.
   Korpustyp: EU DCEP
Y está sanforizado, por supuesto, señor, no necesita plancha, y además disponible en chocolate, ostra o gris clérigo.
Sie sind natürlich vorgewaschen, Sir, bügelfrei, auch in Schokolade, Auster oder Kirchenmausgrau zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Los que transportaba la silla y tocaba la trompeta eran los empleados de Li Cabezón. Sólo había un clérigo empleado.
Alle Sänftenträger und Musikanten waren Arbeiter von Li Datou, dem Besitzer der Schnapsbrennerei.
   Korpustyp: Untertitel
Construída en el siglo XVIII, la torre de los Clérigos es la torre más alta de Portugal.
Der im 18. Jahrhundert erbaute Torre dos Clerigos ist mit 76 m der höchste Turm Portugals.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los clérigos anglicanos que están en situaciones matrimoniales irregulares no pueden ser admitidos a las sagradas órdenes en el Ordinariato.
Anglikanische Amtsträger, die sich in irregulären ehelichen Situationen befinden, können nicht zu den heiligen Weihen im Ordinariat zugelassen werden.
Sachgebiete: religion schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Hasta hace no mucho, el Rin fue foro, frontera y zona de paso para guerreros, mercaderes, reyes y clérigos.
Der Rhein war bis in die jüngste Vergangenheit immer Spielball, Grenze und Durchzugs-Nadelöhr für Krieger, Kaufleute, Könige und Kirchenmänner.
Sachgebiete: religion tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los hoteles de Assisi, así como los hoteles cerca de Assisi, a menudo están dirigidos por clérigos. IT
Die Hotels in Assisi, sowie die Hotels in der Umgebung, sind oft von Kirchenangehörigen betrieben. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fue erigida en el año 1642 con fondos del rey Vladislao IV para la orden de los clérigos escolapios. PL
Die Kirche wurde 1642 durch eine Stiftung des Königs Władysław IV. für den Piaristenorden gebaut. PL
Sachgebiete: religion verkehr-kommunikation weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estas inquietudes se reflejaron en el hecho de que la Sociedad de Clérigos Combatientes, una entidad conservadora, no apoyó la candidatura de Ahmadinejad.
Diese Bedenken wurden durch die Tatsache reflektiert, dass die Vereinigung der Kämpfenden Geistlichkeit, eine konservative Gruppe, sich außer Stande sah Ahmadinedschads Kandidatur zu unterstützen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No me cabe la menor duda de que lo que estamos viendo en este momento es un intento de los clérigos conservadores de distorsionar el proceso electoral.
Zweifellos sind wir zurzeit Zeugen des Versuchs der konservativen Geistlichkeit, den Wahlprozess zu verzerren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Recuerdo una conversación con un importante clérigo muy comprometido e íntegro de Arabia Saudí, que fue, en general, una conversación maravillosa.
Ich erinnere mich an ein Gespräch mit einem sehr engagierten, glaubwürdigen hohen Vertreter der Geistlichkeit in Saudi-Arabien. Es war alles in allem ein wunderbares Gespräch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Carta al padre Josef Sielski en el III centenario de la fundación de los Clérigos Regulares Marianos (24 de mayo de 1973) [Latín]
Schreiben an Pater Giuseppe Sielski zum 300. Gründungsjubiläum der Marianischen Regularkleriker (24. Mai 1973) [Latein]
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Muchos de los lugares de interés de la ciudad, como la torre de los Clérigos y el Coliseo Oporto, están a 5 minutos a pie. ES
Sie wohnen 5 Gehminuten entfernt von vielen Sehenswürdigkeiten der Stadt wie dem Turm Torre dos Clerigos und dem Kolosseum von Porto. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
el BEST WESTERN Hotel Inca se encuentra en el centro de Oporto, cerca de la Torre de los Clérigos, el Ayuntamiento y el Teatro Carlos Alberto. EUR
Das BEST WESTERN Hotel Inca liegt im Zentrum von Porto in der Nähe von Clerigos-Turm, Rathaus und Theater Carlos Alberto. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
En tiempos de la ocupación rusa (siglo XIX) el monasterio fue abolido y la iglesia fue transferida al clérigo ortodoxo de Moscú. PL
Unter der russischen Besatzung (im 19. Jh.) wurde das Kloster aufgelöst und die Kirche in eine russisch-orthodoxe Kirche umgeweiht. PL
Sachgebiete: religion architektur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No está claro cuánto pueden mantenerse en el poder los viejos gobernantes clérigos y los políticos nacionalistas del país, aunque hasta ahora los altos precios del petróleo y el gas han jugado a su favor.
Es ist ungewiss, wie lange sich die religiöse Führung und die nationalistischen Politiker des Landers an der Macht halten können, obwohl hohe Öl- und Gaspreise sie bisher sie vor dem Absturz bewahrt haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Estamos un poco decepcionados de que, a pesar de ello, no hayan podido avanzar más en el Gobierno, en parte porque mucho de lo que querían hacer ha sido bloqueado por los clérigos conservadores, el Consejo de los Guardianes.
Etwas enttäuscht sind wir darüber, dass sie sich trotz dieser Entwicklung nicht in der Lage gezeigt haben, größere Fortschritte in der Regierung zu erzielen, teilweise weil so viel von dem, was sie wollten, von der konservativen Geistlichkeit, vom Wächterrat, blockiert worden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Docenas de periodistas y de editores, incluyendo a los columnistas y a los reporteros de investigación más importantes, fueron encarcelados por los clérigos de línea dura que intentaban obstaculizar el cambio.
Dutzende von Journalisten und Redakteuren, darunter Top-Kolumnisten und investigative Reporter, wurden von religiösen Hardlinern inhaftiert, die den Wandel blockieren wollen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Carta a padre Lucio Migliaccio en el IV centenario de la fundación de la Orden de los Clérigos Regulares de la Madre de Dios (13 de octubre de 1974) [Latín]
Schreiben an Pater Lucio Migliaccio zum 400. Jahrestag der Gründung des Ordens der Mutter Gottes (13. Oktober 1974) [Latein]
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dirijo un cordial saludo a los Clérigos Regulares de la Madre de Dios, venidos para la clausura del IV centenario de la muerte de su fundador, san Juan Leonardi.
Herzlich grüße ich die Regularkleriker der Mutter Gottes, die zum Abschluß des 400. Todestages ihres Gründers, des hl. Johannes Leonardi, hierhergekommen sind.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Los eruditos de San Endalim intentan discernir el futuro para los clérigos y mujeres que los acompañan en esta época tan incierta. Ayúdales y descubre una nueva y fantástica historia.
Die Gelehrten von Sankt Endalim versuchen, in diesen unruhigen Zeiten für ihre Mitgelehrten einen Weg in die Zukunft zu finden – ihnen zu helfen, und eine fantastische neue Geschichte zu offenbaren.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
que permiten a los residentes a sumergirse en la atmósfera del arte francés de vivir que la aristocracia, los altos clérigos, artistas y los políticos se fusionan en estos lugares mágicos
sie ermöglichen die Bewohner, sich in der Atmosphäre der Französisch art de vivre tauchen die der Aristokratie, der hohen Geistlichkeit, Künstler und Politiker in diesen magischen Orten zusammenführen
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Según las mismas noticias, con arreglo a una ley promulgada recientemente en la Antigua República Yugoslava de Macedonia, la entrada y la estancia de clérigos con sus vestiduras eclesiásticas sólo se permite si han sido invitados por la Iglesia de Skopie, considerada, sin embargo, cismática por todos los ortodoxos.
Presseberichten zufolge ist Priestern gemäß einem jüngst in Mazedonien verabschiedeten Gesetz betreffend das Verbot der Einreise und des Aufenthalts von Priestern in Kirchengewändern die Einreise nur dann erlaubt, wenn sie eine offizielle Einladung von der mazedonischen Kirche erhalten haben, was allerdings von der orthodoxen Kirche als Akt der Loslösung aufgefasst wird.
   Korpustyp: EU DCEP
De hecho, el hombre que casi acaba bajo las ruedas...... no era otro que mi hermano, el clérigo...... quien tiempo atrás dejó Venecia y los hábitos de sacerdote...... para llevar una decadente vida en Paris...... junto a una joven pelirroja de Treviso...... la cual incautamente le había acompañado en su bajeza.
Der Mann, der beinahe unter die Räder gekommen war, war mein Bruder, der Abbé. Er hatte Venedig verlassen und seine Soutane abgelegt, um in Paris mit einem rothaarigen Mädchen ein ungebundenes Leben zu führen. Sie war unklugerweise seinen Lockungen erlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Evangelii gaudium, 112). Si no fuera así, nuestro edificio quedaría sólo como un castillo de naipes y los pastores se reducirían a clérigos de estado, en cuyos labios el pueblo buscaría en vano la frescura y el «olor a Evangelio» (Ibid., 39).
Wenn das nicht so wäre, dann bliebe unser Bau nur ein Kartenhaus und die Hirten wären nur Funktionäre oder Staatskleriker, auf deren Lippen das Volk vergeblich die Frische und den »Duft des Evangeliums« suchen würde (ebd., 39).
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite