Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Un clúster se puede definir como un espacio que presenta una concentración importante de empresas industriales de todos los tamaños, así como organismos de investigación y enseñanza superior, que operan en un sector concreto con categoría internacional.
„Cluster“ kann als ein Raum definiert werden, in dem in einem bestimmten Wirtschaftszweig auf Weltniveau agierende Industrieunternehmen jeder Größe sowie Forschungsorganisationen und Hochschulen in hohem Maße konzentriert sind.
Korpustyp: EU DCEP
Modo alternativo de configurar GroupShield para Exchange 7.0 en el clúster:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El riesgo de cambio de pabellón, con todas las consecuencias negativas conexas para el medio ambiente, la calidad de la navegación marítima y el clúster marítimo, no se ha de subestimar.
Das Risiko der Umregistrierung, mit allen dazugehörigen nachteiligen Folgen für Umwelt, Qualität des Seeverkehrs und der maritimen Cluster, darf nicht unterschätzt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto
Korpustyp: Webseite
DESINSTALACIÓN DE CLÚSTER Para desinstalar GroupShield del clúster, elimine todos los recursos de GroupShield para Exchange versión 7.0 de los grupos de clúster.
DEINSTALLATION EINES CLUSTERS Wenn Sie GroupShield auf dem Cluster deinstallieren möchten, entfernen Sie alle Ressourcen von GroupShield für Exchange Version 7.0 aus den Clustergruppen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerClustered
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
nuevo producto para el acceso seguro a datos móviles Obtenga una conexión segura y bien gestionada entre los usuarios móviles y los datos empresariales almacenados en archivos de Data ONTAP® en clúster, sin infraestructura adicional, ni configuración ni conversión de datos.
neues Produkt für sicheren mobilen Datenzugriff Schaffen Sie eine sichere, nahtlos gemanagte Verbindung zwischen mobilen Anwendern und in Clustered Data ONTAP Dateien gespeicherten Daten – ohne zusätzliche Infrastruktur, Einrichtung oder Datenkonvertierung.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
clústerClusters
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
CLÚSTER DE COPIA ÚNICA (SCC) EN EXCHANGE SERVER 2003 Y 2007 Instale GroupShield para Exchange en todos los nodos del clúster siguiendo los pasos descritos en INSTALACIÓN ESTÁNDAR.
SINGLE COPY CLUSTER (SCC) UNTER EXCHANGE SERVER 2003 UND 2007 Installieren Sie GroupShield für Exchange auf allen Knoten des Clusters gemäß den Schritten der STANDARDINSTALLATION.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerCluster-Management
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Administración de servidor La interfaz de administración permite el control preciso de a través de servidores, el acceso rápido a tareas de uso frecuente y la administración de clúster integrada sin sacrificar la facilidad de las interfaces basadas en explorador o en línea de comandos.
Serveradministration Die Administrationskonsole erlaubt die Steuerung virtueller Server, bietet schnellen Zugriff auf gängige Aufgaben und ermöglicht ein integriertes Cluster-Management, ohne auf die einfache Bedienung einer Browser- oder Befehlszeilen-basierten Oberfläche verzichten zu müssen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerServer-Cluster installieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicha licencia le permite desplegar el nodo de administración de Plesk Automation con un máximo de 25 sitios web en su clúster de servidores Plesk Automation.
Mit der 90-tägigen Testlizenz können Sie den Plesk Automation Management-Node mit bis zu 25 Websites überall in Ihrem Plesk Automation Server-Clusterinstallieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
clústerCommodity-Cluster bewerkstelligen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Atlas puede trabajar con conjuntos de datos en un clúster de lujo, pero incluso en un escritorio moderno puede trabajar con millones de líneas de código.
Atlas kann gigantische Datensätze in einem Commodity-Clusterbewerkstelligen, aber selbst auf einem modernen Desktop können Sie mit Millionen von Codezeilen arbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerCNI
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También ha diseñado el modelo de co-working de La Cantina, acelerador de la start-up Le Camping, es presidente de contenido digital / servicio del clúster de competitividad Cap Digital, y de la incubadora abierta Parisoma, en Nueva York, Moscú y Lisboa.
ES
Sein Bezug zur digitalen Welt spiegelt sich auch in weiteren Engagements wider : Er ist Präsident des Inkubators Parisoma in New York, Moskau und Lissabon, Mitglied des französischen Internet-Rates und des nationalen Rates der Industrie (CNI) in Frankreich.
ES
Sachgebiete: controlling universitaet media
Korpustyp: Webseite
clústerüberall
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta licencia le permitirá desplegar el nodo de administración de Parallels Plesk Automation con hasta 200 sitios web en su clúster de servidor Parallels Plesk Automation.
Mit der Testlizenz können Sie den Parallels Plesk Automation Management-Node mit bis zu 200 Websites überall in Ihrem Parallels Plesk Automation Server-Cluster installieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerEUREKA-Clusterprojekt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
EUROGIA+ es un clúster de EUREKA que promueve la implantación de tecnologías ya disponibles y el desarrollo de soluciones técnicas nuevas y muy innovadoras.
ES
EUROGIA+ ist ein EUREKA-Clusterprojekt, das die Anwendung vorhandener Technologien erleichtern und die Entwicklung hoch innovativer neuer technischer Lösungen unterstützen soll.
ES
Führen Sie eine Simulation des Ausfalls durch, um festzustellen, was mit der verfügbaren CPU und dem Arbeitsspeicher passiert, wenn ein Host im Clusterausfällt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerCluster-Wachstum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nos También deseo expresar una vez más que este incidente ha dado lugar a numerosos revisiones internas, los puntos de control nuevos y nuevos ajustes a nuestros fórmulas de crecimiento del clúster.
Wir würden uns Außerdem möchte noch einmal zu vermitteln, dass dieser Vorfall hervorgebracht hat zahlreiche internen Überprüfungen, neue Überwachungsstellen und neue Anpassungen unserer Cluster-Wachstum Formeln.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
clústerInformationsdisplay
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En función de la capacidad de la pantalla de su coche, podrá ver las informaciones de las canciones en el clúster de información o radio incluyendo el título, el artista, el título del álbum o dónde se encuentra en los menús.
Von den Fähigkeiten Ihres Autodisplays abhängend können Sie die Titelinformationen (inkl. Titel, Artist, Albumtitel oder wo Sie gerade im Menü sind) auf dem Radio oder auf dem Informationsdisplay sehen.
massive Skalierbarkeit für die Verwaltung von bis zu vier Clustern aus je 32 Serverknoten (d. h. insgesamt 128 Serverknoten verteiltaufverschiedene geografische Standorte).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
clústerausgeführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De dos a cuatro clústeres con OES Cluster Services 1.8.2 (versión que viene con Open Enterprise Server Support Pack 2 o NetWare 6.5 Support Pack 5) o versión posterior, instalado y en ejecución en cada nodo de clúster
Zwei bis vier Cluster, in denen auf jedem Knoten OES Clustering Services 1.8.2 (d. h. die mit Open Enterprise Server Support Pack 2 oder NetWare 6.5 Support Pack 5 bereitgestellte Version) oder höher installiert ist und ausgeführt wird
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Grupo Europeo de Política de Clústers debe compartir los conocimientos en materia de política de clústers, a fin de analizar cómo ayudar mejor a los Estados miembros a promover la aparición de clústers de categoría mundial en la UE.
Die Europäische Clusterpolitikgruppe sollte Informationen über Clusterpolitiken austauschen, um weitergehend zu prüfen, wie die Mitgliedstaaten beim Aufbau von Clustern von Weltrang in der EU besser unterstützt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
identificar y analizar las prácticas acertadas e infructuosas de apoyo a los clústers y formular recomendaciones sobre cómo definir mejor políticas de clústers en la Comunidad;
Ermittlung und weitergehende Analyse erfolgreicher und weniger erfolgreicher Praktiken zur Unterstützung von Clustern sowie Unterbreitung von Empfehlungen zur besseren Konzipierung von Clusterpolitiken in der Gemeinschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluar las tendencias internacionales en materia de desarrollo de clústers e identificar los desafíos futuros de las políticas de clústers en respuesta a la globalización;
Beurteilung internationaler Trends bei der Clusterentwicklung und Ermittlung der Herausforderungen, denen sich die Clusterpolitik in Zukunft angesichts der Globalisierung stellen muss;
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión crea el Grupo Europeo de Política de Clústers, en lo sucesivo «el Grupo».
Die Kommission setzt hiermit die Europäische Clusterpolitikgruppe ein, im Folgenden als „die Gruppe“ bezeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
explorar instrumentos para eliminar los obstáculos existentes a la cooperación transnacional en materia de clústers;
Untersuchung von Instrumenten zur Beseitigung bestehender Hemmnisse für die transnationale Zusammenarbeit von Clustern;
Korpustyp: EU DGT-TM
MicroTec Südwest es un clúster líder en tecnología multidisciplinar del suroeste de Alemania.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Por tanto, es necesario crear un Grupo Europeo de Política de Clústers y definir sus tareas y su estructura.
Es ist daher notwendig, eine Europäische Clusterpolitikgruppe einzusetzen und ihre Aufgaben und Struktur festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para lograr dichos objetivos, la Comisión necesita solicitar contribuciones de responsables políticos y expertos en materia de desarrollo de clústers.
Um die oben genannten Ziele verwirklichen zu können, muss die Kommission die Beiträge der politischen Entscheidungsträger und Sachverständigen auf dem Gebiet der Clusterentwicklung einfordern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este Grupo reemplazará al actual Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre Clústers y aumentará su perfil y visibilidad.
Diese Gruppe wird an die Stelle der bestehenden „Hochrangigen Beratergruppe zu Clustern“ treten und für eine stärkere Profilierung und erhöhte Außenwirkung sorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En la lista desplegable Grupo, seleccione el Grupo de clúster al que es necesario agregar el recurso GroupShield para Exchange.
El mandato y objetivo del Grupo Europeo de Política de Clústers es compartir los conocimientos en materia de política de clústers, a fin de analizar cómo ayudar mejor a los Estados miembros a promover el desarrollo de clústers de envergadura mundial en la UE.
Der Aufgabenbereich und das Ziel der Europäischen Clusterpolitikgruppe bestehen darin, Informationen über Clusterpolitiken austauschen, um weitergehend zu prüfen, wie die Mitgliedstaaten bei der Förderung des Aufbaus von Clustern von Weltrang in der EU besser unterstützt werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Promoción de los polos de competitividad (clústers) y de los polos de competitividad en el marco de la estrategia Europa 2020
Betrifft: Förderung von Clustern und Wettbewerbspolen im Rahmen der Strategie „Europa 2020“
Korpustyp: EU DCEP
ayudar a la Comisión y a los Estados miembros a comprender mejor las respuestas políticas modernas en apoyo de la excelencia en materia de clústers;
Verbesserung der Kenntnisse der Kommission und der Mitgliedstaaten über moderne Strategien zur Förderung von Exzellenz bei Clustern;
Korpustyp: EU DGT-TM
analizar las complementariedades entre las principales políticas e instrumentos financieros a escala comunitaria que apoyan a los clústers, extraer conclusiones y formular recomendaciones;
Untersuchung von Komplementaritäten zwischen den wichtigsten auf Gemeinschaftsebene zur Verfügung stehenden Strategien und finanziellen Instrumenten zur Förderung von Clustern, Erarbeitung von Schlussfolgerungen und Formulierung von Empfehlungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
analizar las complementariedades entre las principales políticas e instrumentos financieros a escala comunitaria que apoyan a los clústers, y extraer conclusiones y recomendaciones;
Untersuchung von Komplementaritäten zwischen den wichtigsten auf Gemeinschaftsebene zur Verfügung stehenden Strategien und finanziellen Instrumenten zur Förderung von Clustern, Erarbeitung von Schlussfolgerungen und Formulierung von Empfehlungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Visualización del rendimiento de los grandes volúmenes de datos Una herramienta independiente para visualizar el rendimiento del clúster Hadoop y de la base de datos Vertica Analytics.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
EUROGIA+ es un clúster de EUREKA que promueve la implantación de tecnologías ya disponibles y el desarrollo de soluciones técnicas nuevas y muy innovadoras.
ES
EUROGIA+ ist ein EUREKA-Clusterprojekt, das die Anwendung vorhandener Technologien erleichtern und die Entwicklung hoch innovativer neuer technischer Lösungen unterstützen soll.
ES
Vermittlungstätigkeit mit anderen Unternehmen des Sektors, Clustern und Organismen zur Unterstützung von Unternehmen sowie mit F&E&I-Infrastrukturen in der Region.
Alles kann durch die Radiotasten oder die Lenkradfernbedienung gesteuert werden und die Informationen erscheinen auf dem FIS-Display (zwischen dem Drehzahlmesser und dem Tachometer).
In Guanajuato und Jalisco wird MdB Leutert Produktionsstätten deutscher Unternehmen besichtigen und den Campus der technischen Hochschule ITESO in Tlaquepaque besuchen.
DE
Die Tesla K20 und C2075 Workstation-Grafikprozessoren sind für anspruchsvolle parallele Berechnungen und leistungsfähige Visualisierung mit der NVIDIA Maximus Technologie konzipiert.
ES
Sachgebiete: auto internet informatik
Korpustyp: Webseite
El Grupo Europeo de Política de Clústers debe estar compuesto por miembros de alto nivel con experiencia y conocimientos especializados en materia de políticas de competitividad e innovación, así como con muy buena comprensión del papel y el funcionamiento de los clústers en el desarrollo económico.
Der Europäischen Clusterpolitikgruppe sollten hochrangige Mitglieder angehören, die in den Bereichen Wettbewerbsfähigkeit und Innovationspolitik über Erfahrungen und Sachkompetenz sowie über ein sehr gutes Verständnis der Rolle und Funktionsweise von Clustern in der wirtschaftlichen Entwicklung verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el marco de la iniciativa Europa INNOVA, se creó en diciembre de 2006 un Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre Clústers con la misión de orientar el debate político sobre las agrupaciones empresariales («clústers») en Europa y definir un programa de acciones comunes para estimular la cooperación transnacional.
Im Dezember 2006 wurde eine „Hochrangige Beratergruppe zu Clustern“ im Rahmen der Initiative Europe INNOVA mit dem Auftrag eingesetzt, die Diskussionen über die Clusterpolitik in Europa zu leiten und eine Clusteragenda mit gemeinsamen Maßnahmen zu entwickeln, durch die die transnationale Zusammenarbeit gefördert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
En segundo lugar, conclusiones derivadas de la comunicación de la Comisión titulada "Para la organización de agrupaciones empresariales (clústers) de categoría mundial en la Unión Europea: Aplicación de la estrategia amplia de innovación".
Zweitens: die Schlussfolgerungen aus der Mitteilung der Kommission mit dem Titel "Auf dem Weg zu Clustern von Weltrang in der Europäischen Union: Umsetzung der breitbasierten Innovationsstrategie".
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo Europeo de Política de Clústers estará compuesto por un máximo de 20 miembros de alto nivel con experiencia y conocimientos especializados en materia de políticas de competitividad e innovación.
Der Europäischen Clusterpolitikgruppe werden bis zu 20 hochrangige Mitglieder angehören, die in den Bereichen Wettbewerbsfähigkeit und Innovationspolitik über Erfahrungen und Sachkompetenz verfügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Representación en colaboración con KOPLAN, programa regional de la GIZ, y el Clúster medioambiental Bayern, organizó una delegación empresarial a la Feria IFAT, en donde participaron 8 empresas de América Central y 3 empresas mexicanas.
DE
Vom GIZ Regionalprogramm KOPLAN wurde zusammen mit der Repräsentanz und dem Umweltcluster Bayern ein Besuch der Umweltmesse IFAT organisiert, an dem 8 Unternehmen aus Zentralamerika und 3 Unternehmen aus Mexiko teilnahmen.
DE
Sachgebiete: forstwirtschaft media jagd
Korpustyp: Webseite
Además de su estancia en la capital los empresarios visitaron a los estados de Zacatecas y Chihuahua donde se encontrarán con el Clúster Minero de Zacatecas y asistieron a la “X Conferencia Internacional de Minería-Chihuahua 2014.
DE
Neben Mexiko-Stadt führte die Reise die Unternehmer auch in die Bundesstaaten Zacatecas und Chihuahua, wo sie sich mit Vertretern des Bergbauclusters Zacatecas trafen und an der „10. Internationalen Konferenz für Bergbau – Chihuahua 2014“ teilnahmen.
DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Se puede comprar estos como accesorios (1) La disponibilidad de la información sobre las canciones (texto) en el estéreo del coche depende de la unidad principal y/o el tipo de visualización de clúster.
Sie können diese als Zubehör kaufen. (1) Titel Information (Text) Verfügbarkeit ist von Ihrem Fahrzeug und Autoradio und eventuell der Punktmatrix_Anzeige im Instrumententafel abhängig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El programador ESP-Site es el satélite Maxicom2 que combina las capacidades de la unidad de control de clúster (CCU) con toda la eficacia de un programador de la serie ESP.
Das Steuergerät ESP-Site ist der Maxicom2 Satellit. Es verbindet die Fähigkeiten der CCU mit allen Leistungsmerkmalen eines Steuergeräts der Typenreihe ESP.
Es preciso fijar normas relativas a la revelación de información por parte de los miembros del Grupo Europeo de Política de Clústers, sin perjuicio de las normas sobre seguridad recogidas en el anexo de la Decisión 2001/844/CE, CECA, Euratom de la Comisión [4].
Unbeschadet der im Anhang zum Beschluss 2001/844/EG, EGKS, Euratom der Kommission [4] enthaltenen Sicherheitsvorschriften sollten Vorschriften über die Weitergabe von Informationen durch die Mitglieder der Europäischen Clusterpolitikgruppe festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión nombrará Presidente a la persona que de forma más creíble represente los intereses de las principales partes interesadas, contribuya a configurar las opiniones sobre política de clústers en las cuestiones que engloba el mandato y posea los conocimientos especializados necesarios.
Die Kommission wird den Vorsitzenden auswählen, wobei sie berücksichtigen wird, in welchem Umfang die ausgewählte Person die Interessen der Hauptinteressenträger glaubwürdig vertritt, an der die Clusterpolitik betreffenden Meinungsbildung in den unter das Mandat fallenden Fragen mitwirkt und die erforderliche Sachkenntnis besitzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
El clúster de innovación “it's OWL” demuestra que las pymes pueden dar forma y utilizar activamente la industria 4.0. Weidmüller es una de las empresas que asume el liderazgo y participa de forma dinámica en la región de Westfalia Oriental-Lippe (Ostwestfalen-Lippe = OWL).
ES
Der Innovationscluster „it’s OWL“ zeigt, wie auch kleine und mittlere Unternehmen Industrie 4.0 aktiv gestalten und nutzen können. Weidmüller gehört zu den Unternehmen, die vorangehen und sich nicht nur in der OWL-Region aktiv einbringen.
ES
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Las líneas de ayudas se centran en el apoyo a la inversión productiva, la I+D+i, la internacionalización, la promoción de Clúster, la creación de Empresas de Base Tecnológica (EBT´s) y la mejora de las infraestructuras industriales, además de programas específicos para empresas tractoras.
Die Förderlinien konzentrieren sich auf die Unterstützung von produktiven Investitionen, F&E&I, Internationalisierung, Förderung von Clustern, die Gründung von Technologieunternehmen und die Verbesserung der industriellen Infrastruktur sowie auf spezielle Programme für „Zugpferdunternehmen“.
Además, actualmente existen cuatro grupos de científicos junior, limitados a cinco años, sobre diferentes temas, así como un grupo de investigación de la Fundación Minerva de la Sociedad Max Planck (MPG) y un grupo de investigación en el marco del clúster de excelencia "TOPOI".
DE
Zusätzlich gibt es derzeit vier auf fünf Jahre befristete selbständige Nachwuchsgruppen zu verschiedenen Themen sowie eine MPG Minerva-Forschungsgruppe und eine Forschungsgruppe im Rahmen des Exzellenzclusters „TOPOI”.
DE