linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

clúster Cluster
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puedes también obtener una vista más detallada de lo que está sucediendo en el clúster usando MOSIXHISTORY.
Eine noch genauere Übersicht was auf dem Cluster zu einem bestimmten Zeitpunkt passierte erhält man mit MOSIXHISTORY.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un clúster se puede definir como un espacio que presenta una concentración importante de empresas industriales de todos los tamaños, así como organismos de investigación y enseñanza superior, que operan en un sector concreto con categoría internacional.
Cluster“ kann als ein Raum definiert werden, in dem in einem bestimmten Wirtschaftszweig auf Weltniveau agierende Industrieunternehmen jeder Größe sowie Forschungsorganisationen und Hochschulen in hohem Maße konzentriert sind.
   Korpustyp: EU DCEP
Modo alternativo de configurar GroupShield para Exchange 7.0 en el clúster:
Alternative Methode zum Konfigurieren von GroupShield für Exchange 7.0 im Cluster:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El riesgo de cambio de pabellón, con todas las consecuencias negativas conexas para el medio ambiente, la calidad de la navegación marítima y el clúster marítimo, no se ha de subestimar.
Das Risiko der Umregistrierung, mit allen dazugehörigen nachteiligen Folgen für Umwelt, Qualität des Seeverkehrs und der maritimen Cluster, darf nicht unterschätzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Puedes controlar todo el clúster desde ella.
Damit läßt sich das ganze Cluster managen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los cómputos de gran volumen se efectúan en un clúster de gran capacidad.
Große Berechnungen werden daher auf einen leistungsfähigen Cluster ausgelagert.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
DESINSTALACIÓN DE CLÚSTER Para desinstalar GroupShield del clúster, elimine todos los recursos de GroupShield para Exchange versión 7.0 de los grupos de clúster.
DEINSTALLATION EINES CLUSTERS Wenn Sie GroupShield auf dem Cluster deinstallieren möchten, entfernen Sie alle Ressourcen von GroupShield für Exchange Version 7.0 aus den Clustergruppen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
ECO WORLD STYRIA es el clúster del Green Tech Valley, en el centro de Europa. http://www.eco.at ES
ECO WORLD STYRIA ist der Cluster des Green Tech Valley im Zentrum Europas. http://www.eco.at ES
Sachgebiete: geografie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Esta promoción solamente es aplicable si todos los nodos de su clúster ejecutan Open Enterprise Server 2015.
Diese Promotion ist nur anwendbar, wenn alle Knoten in Ihrem Cluster Open Enterprise Server 2015 ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La desinstalación del software del clúster no implica la eliminación de la carpeta de GroupShield para Exchange de la unidad compartida.
Bei der Deinstallation der Software vom Cluster wird der GroupShield für Exchange-Ordner auf dem freigegebenen Laufwerk nicht gelöscht.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "clúster"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Clúster de servidores de logs.
Einen dedizierten Server haben.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Festo es Value Partner en el clúster líder.
Festo ist Value Partner im Spitzencluster.
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Segmente diferentes grupos de clientes en clúster llenos de significado
Schließen Sie verschiedene Kunden in aufschlussreiche Segmente zusammen
Sachgebiete: informationstechnologie controlling internet    Korpustyp: Webseite
El recurso de clúster se ha creado correctamente.
Die Clusterressource wurde erfolgreich erstellt.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Grupo Europeo de Política de Clústers debe compartir los conocimientos en materia de política de clústers, a fin de analizar cómo ayudar mejor a los Estados miembros a promover la aparición de clústers de categoría mundial en la UE.
Die Europäische Clusterpolitikgruppe sollte Informationen über Clusterpolitiken austauschen, um weitergehend zu prüfen, wie die Mitgliedstaaten beim Aufbau von Clustern von Weltrang in der EU besser unterstützt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificar y analizar las prácticas acertadas e infructuosas de apoyo a los clústers y formular recomendaciones sobre cómo definir mejor políticas de clústers en la Comunidad;
Ermittlung und weitergehende Analyse erfolgreicher und weniger erfolgreicher Praktiken zur Unterstützung von Clustern sowie Unterbreitung von Empfehlungen zur besseren Konzipierung von Clusterpolitiken in der Gemeinschaft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
evaluar las tendencias internacionales en materia de desarrollo de clústers e identificar los desafíos futuros de las políticas de clústers en respuesta a la globalización;
Beurteilung internationaler Trends bei der Clusterentwicklung und Ermittlung der Herausforderungen, denen sich die Clusterpolitik in Zukunft angesichts der Globalisierung stellen muss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión crea el Grupo Europeo de Política de Clústers, en lo sucesivo «el Grupo».
Die Kommission setzt hiermit die Europäische Clusterpolitikgruppe ein, im Folgenden als „die Gruppe“ bezeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
explorar instrumentos para eliminar los obstáculos existentes a la cooperación transnacional en materia de clústers;
Untersuchung von Instrumenten zur Beseitigung bestehender Hemmnisse für die transnationale Zusammenarbeit von Clustern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
MicroTec Südwest es un clúster líder en tecnología multidisciplinar del suroeste de Alemania.
Der Spitzencluster ist ein gewachsener, branchenübergreifender Technologiecluster im Südwesten Deutschlands.
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Para agregar GroupShield para Exchange como recurso para el grupo de clúster:
So fügen Sie GroupShield für Exchange als Ressource zur Clustergruppe hinzu:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Imagen del proyecto Zinnae, Clúster urbano para el uso eficiente del agua ES
Bild des Projekts Landgut A. Borsig und Quartier Chopin ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Todas las informaciones serán mostradas en la pantalla o en la pantalla clúster.
Einfache Menü-Führung, alle Informationen erscheinen auf dem Bildschirm.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Por tanto, es necesario crear un Grupo Europeo de Política de Clústers y definir sus tareas y su estructura.
Es ist daher notwendig, eine Europäische Clusterpolitikgruppe einzusetzen und ihre Aufgaben und Struktur festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para lograr dichos objetivos, la Comisión necesita solicitar contribuciones de responsables políticos y expertos en materia de desarrollo de clústers.
Um die oben genannten Ziele verwirklichen zu können, muss die Kommission die Beiträge der politischen Entscheidungsträger und Sachverständigen auf dem Gebiet der Clusterentwicklung einfordern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este Grupo reemplazará al actual Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre Clústers y aumentará su perfil y visibilidad.
Diese Gruppe wird an die Stelle der bestehenden „Hochrangigen Beratergruppe zu Clustern“ treten und für eine stärkere Profilierung und erhöhte Außenwirkung sorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la lista desplegable Grupo, seleccione el Grupo de clúster al que es necesario agregar el recurso GroupShield para Exchange.
Wählen Sie in der Dropdown-Liste "Gruppe" die Clustergruppe aus, zu der die GroupShield für Exchange-Ressource hinzugefügt werden muss.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el marco del proyecto base “Objetos móviles” (2014-2017) del clúster de excelencia “Imagen Conocimiento Gestaltung. DE
Im Rahmen des Basisprojekts "Mobile Objekte" (2014-2017) des von der DFG finanzierten Exzellenzclusters "Bild Wissen Gestaltung. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El mandato y objetivo del Grupo Europeo de Política de Clústers es compartir los conocimientos en materia de política de clústers, a fin de analizar cómo ayudar mejor a los Estados miembros a promover el desarrollo de clústers de envergadura mundial en la UE.
Der Aufgabenbereich und das Ziel der Europäischen Clusterpolitikgruppe bestehen darin, Informationen über Clusterpolitiken austauschen, um weitergehend zu prüfen, wie die Mitgliedstaaten bei der Förderung des Aufbaus von Clustern von Weltrang in der EU besser unterstützt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Promoción de los polos de competitividad (clústers) y de los polos de competitividad en el marco de la estrategia Europa 2020
Betrifft: Förderung von Clustern und Wettbewerbspolen im Rahmen der Strategie „Europa 2020“
   Korpustyp: EU DCEP
ayudar a la Comisión y a los Estados miembros a comprender mejor las respuestas políticas modernas en apoyo de la excelencia en materia de clústers;
Verbesserung der Kenntnisse der Kommission und der Mitgliedstaaten über moderne Strategien zur Förderung von Exzellenz bei Clustern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
analizar las complementariedades entre las principales políticas e instrumentos financieros a escala comunitaria que apoyan a los clústers, extraer conclusiones y formular recomendaciones;
Untersuchung von Komplementaritäten zwischen den wichtigsten auf Gemeinschaftsebene zur Verfügung stehenden Strategien und finanziellen Instrumenten zur Förderung von Clustern, Erarbeitung von Schlussfolgerungen und Formulierung von Empfehlungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
analizar las complementariedades entre las principales políticas e instrumentos financieros a escala comunitaria que apoyan a los clústers, y extraer conclusiones y recomendaciones;
Untersuchung von Komplementaritäten zwischen den wichtigsten auf Gemeinschaftsebene zur Verfügung stehenden Strategien und finanziellen Instrumenten zur Förderung von Clustern, Erarbeitung von Schlussfolgerungen und Formulierung von Empfehlungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Visualización del rendimiento de los grandes volúmenes de datos Una herramienta independiente para visualizar el rendimiento del clúster Hadoop y de la base de datos Vertica Analytics.
Big Data Performance Visualization Ein eigenständiges Tool zur Visualisierung von Hadoop-Clustern und der Vertica Analytics-Datenbankperformance.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
EUROGIA+ es un clúster de EUREKA que promueve la implantación de tecnologías ya disponibles y el desarrollo de soluciones técnicas nuevas y muy innovadoras. ES
EUROGIA+ ist ein EUREKA-Clusterprojekt, das die Anwendung vorhandener Technologien erleichtern und die Entwicklung hoch innovativer neuer technischer Lösungen unterstützen soll. ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una puerta de enlace de archivos habilitados para clúster para usar en SAN de cualquier tamaño HP StoreEasy 3000 Gateway Storage
Ein clusterfähiger Dateigateway zur Verwendung mit SANs beliebiger Größe HP StoreEasy 3000 Gateway Storage
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Intermediación con el entorno sectorial, Clúster y entidades de apoyo empresarial e infraestructuras de I+D+i disponibles en la región.
Vermittlungstätigkeit mit anderen Unternehmen des Sektors, Clustern und Organismen zur Unterstützung von Unternehmen sowie mit F&E&I-Infrastrukturen in der Region.
Sachgebiete: oeffentliches controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
Todo está controlado mediante los mandos de la radio o del volante y se muestra informaciones en la pantalla clúster (entre los diales).
Alles kann durch die Radiotasten oder die Lenkradfernbedienung gesteuert werden und die Informationen erscheinen auf dem FIS-Display (zwischen dem Drehzahlmesser und dem Tachometer).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En Guanajuato y Jalisco el diputado Leutert visitará el clúster empresarial alemán y el campus de la Universidad Tecnológica ITESO en Tlaquepaque. DE
In Guanajuato und Jalisco wird MdB Leutert Produktionsstätten deutscher Unternehmen besichtigen und den Campus der technischen Hochschule ITESO in Tlaquepaque besuchen. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Consigue el rendimiento de un clúster de cálculo en tu estación de trabajo con las GPUs Tesla K40 y K20 con arquitectura Kepler. ES
Die Tesla K20 und C2075 Workstation-Grafikprozessoren sind für anspruchsvolle parallele Berechnungen und leistungsfähige Visualisierung mit der NVIDIA Maximus Technologie konzipiert. ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
El Grupo Europeo de Política de Clústers debe estar compuesto por miembros de alto nivel con experiencia y conocimientos especializados en materia de políticas de competitividad e innovación, así como con muy buena comprensión del papel y el funcionamiento de los clústers en el desarrollo económico.
Der Europäischen Clusterpolitikgruppe sollten hochrangige Mitglieder angehören, die in den Bereichen Wettbewerbsfähigkeit und Innovationspolitik über Erfahrungen und Sachkompetenz sowie über ein sehr gutes Verständnis der Rolle und Funktionsweise von Clustern in der wirtschaftlichen Entwicklung verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el marco de la iniciativa Europa INNOVA, se creó en diciembre de 2006 un Grupo Consultivo de Alto Nivel sobre Clústers con la misión de orientar el debate político sobre las agrupaciones empresariales («clústers») en Europa y definir un programa de acciones comunes para estimular la cooperación transnacional.
Im Dezember 2006 wurde eine „Hochrangige Beratergruppe zu Clustern“ im Rahmen der Initiative Europe INNOVA mit dem Auftrag eingesetzt, die Diskussionen über die Clusterpolitik in Europa zu leiten und eine Clusteragenda mit gemeinsamen Maßnahmen zu entwickeln, durch die die transnationale Zusammenarbeit gefördert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En segundo lugar, conclusiones derivadas de la comunicación de la Comisión titulada "Para la organización de agrupaciones empresariales (clústers) de categoría mundial en la Unión Europea: Aplicación de la estrategia amplia de innovación".
Zweitens: die Schlussfolgerungen aus der Mitteilung der Kommission mit dem Titel "Auf dem Weg zu Clustern von Weltrang in der Europäischen Union: Umsetzung der breitbasierten Innovationsstrategie".
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Grupo Europeo de Política de Clústers estará compuesto por un máximo de 20 miembros de alto nivel con experiencia y conocimientos especializados en materia de políticas de competitividad e innovación.
Der Europäischen Clusterpolitikgruppe werden bis zu 20 hochrangige Mitglieder angehören, die in den Bereichen Wettbewerbsfähigkeit und Innovationspolitik über Erfahrungen und Sachkompetenz verfügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Representación en colaboración con KOPLAN, programa regional de la GIZ, y el Clúster medioambiental Bayern, organizó una delegación empresarial a la Feria IFAT, en donde participaron 8 empresas de América Central y 3 empresas mexicanas. DE
Vom GIZ Regionalprogramm KOPLAN wurde zusammen mit der Repräsentanz und dem Umweltcluster Bayern ein Besuch der Umweltmesse IFAT organisiert, an dem 8 Unternehmen aus Zentralamerika und 3 Unternehmen aus Mexiko teilnahmen. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft media jagd    Korpustyp: Webseite
Además de su estancia en la capital los empresarios visitaron a los estados de Zacatecas y Chihuahua donde se encontrarán con el Clúster Minero de Zacatecas y asistieron a la “X Conferencia Internacional de Minería-Chihuahua 2014. DE
Neben Mexiko-Stadt führte die Reise die Unternehmer auch in die Bundesstaaten Zacatecas und Chihuahua, wo sie sich mit Vertretern des Bergbauclusters Zacatecas trafen und an der „10. Internationalen Konferenz für Bergbau – Chihuahua 2014“ teilnahmen. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se puede comprar estos como accesorios (1) La disponibilidad de la información sobre las canciones (texto) en el estéreo del coche depende de la unidad principal y/o el tipo de visualización de clúster.
Sie können diese als Zubehör kaufen. (1) Titel Information (Text) Verfügbarkeit ist von Ihrem Fahrzeug und Autoradio und eventuell der Punktmatrix_Anzeige im Instrumententafel abhängig.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El programador ESP-Site es el satélite Maxicom2 que combina las capacidades de la unidad de control de clúster (CCU) con toda la eficacia de un programador de la serie ESP.
Das Steuergerät ESP-Site ist der Maxicom2 Satellit. Es verbindet die Fähigkeiten der CCU mit allen Leistungsmerkmalen eines Steuergeräts der Typenreihe ESP.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es preciso fijar normas relativas a la revelación de información por parte de los miembros del Grupo Europeo de Política de Clústers, sin perjuicio de las normas sobre seguridad recogidas en el anexo de la Decisión 2001/844/CE, CECA, Euratom de la Comisión [4].
Unbeschadet der im Anhang zum Beschluss 2001/844/EG, EGKS, Euratom der Kommission [4] enthaltenen Sicherheitsvorschriften sollten Vorschriften über die Weitergabe von Informationen durch die Mitglieder der Europäischen Clusterpolitikgruppe festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión nombrará Presidente a la persona que de forma más creíble represente los intereses de las principales partes interesadas, contribuya a configurar las opiniones sobre política de clústers en las cuestiones que engloba el mandato y posea los conocimientos especializados necesarios.
Die Kommission wird den Vorsitzenden auswählen, wobei sie berücksichtigen wird, in welchem Umfang die ausgewählte Person die Interessen der Hauptinteressenträger glaubwürdig vertritt, an der die Clusterpolitik betreffenden Meinungsbildung in den unter das Mandat fallenden Fragen mitwirkt und die erforderliche Sachkenntnis besitzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El clúster de innovación “it's OWL” demuestra que las pymes pueden dar forma y utilizar activamente la industria 4.0. Weidmüller es una de las empresas que asume el liderazgo y participa de forma dinámica en la región de Westfalia Oriental-Lippe (Ostwestfalen-Lippe = OWL). ES
Der Innovationscluster „it’s OWL“ zeigt, wie auch kleine und mittlere Unternehmen Industrie 4.0 aktiv gestalten und nutzen können. Weidmüller gehört zu den Unternehmen, die vorangehen und sich nicht nur in der OWL-Region aktiv einbringen. ES
Sachgebiete: tourismus auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las líneas de ayudas se centran en el apoyo a la inversión productiva, la I+D+i, la internacionalización, la promoción de Clúster, la creación de Empresas de Base Tecnológica (EBT´s) y la mejora de las infraestructuras industriales, además de programas específicos para empresas tractoras.
Die Förderlinien konzentrieren sich auf die Unterstützung von produktiven Investitionen, F&E&I, Internationalisierung, Förderung von Clustern, die Gründung von Technologieunternehmen und die Verbesserung der industriellen Infrastruktur sowie auf spezielle Programme für „Zugpferdunternehmen“.
Sachgebiete: oeffentliches controlling ressorts    Korpustyp: Webseite
Además, actualmente existen cuatro grupos de científicos junior, limitados a cinco años, sobre diferentes temas, así como un grupo de investigación de la Fundación Minerva de la Sociedad Max Planck (MPG) y un grupo de investigación en el marco del clúster de excelencia "TOPOI". DE
Zusätzlich gibt es derzeit vier auf fünf Jahre befristete selbständige Nachwuchsgruppen zu verschiedenen Themen sowie eine MPG Minerva-Forschungsgruppe und eine Forschungsgruppe im Rahmen des Exzellenzclusters „TOPOI”. DE
Sachgebiete: literatur soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite