linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
clasificador Ordner 4 Sichter 4 Sortierer 3 Klassifikator 1 Sortierkasten 1 Klassifizierer 1 . . . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
clasificador .
[Weiteres]
clasificador Aktenordner 15
Clasificador . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

clasificador Einstufung vornehmenden Person 4 Windsichter 1 ILA 1 Sortierung 1

Verwendungsbeispiele

clasificador Aktenordner
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Generalmente, los importadores de mecanismos de palanca son también usuarios del producto afectado, que utilizan para la producción de «clasificadores de palanca».
Die HM-Einführer sind normalerweise auch Verwender der betroffenen Ware, da sie diese für die Herstellung von Aktenordnern verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo un usuario apoya la imposición de medidas, pero afirma que también deberían imponerse medidas sobre los clasificadores de palanca.
Nur ein Verwender unterstützte die Einführung von Maßnahmen, der aber auch die Auffassung vertrat, dass auch gegenüber Aktenordnern entsprechende Maßnahmen eingeführt werden müssten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Varios de estos usuarios, es decir, varios productores de clasificadores de palanca, se dieron a conocer durante la investigación.
Mehrere Verwender, d. h. Hersteller von Aktenordnern, meldeten sich im Verlauf der Untersuchung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El usuario que se verificó alegó que las medidas antidumping deberían aplicarse también a las importaciones de clasificadores de palanca procedentes de la República Popular China.
Der überprüfte Verwender verlangte, auch gegenüber den Einfuhren von Aktenordnern aus der VR China sollten Antidumpingmaßnahmen eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, de metales comunes
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, clips para cartas y artículos de oficina similares y grapas en tiras, de metales comunes
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner, Heftklammern und ähnliches Büromaterial, aus unedlen Metallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cabe señalar, asimismo, que la Comunidad representa el principal mercado mundial de mecanismos de palanca y de su producto derivado, a saber, los clasificadores de palanca.
Außerdem muss darauf hingewiesen werden, dass die Gemeinschaft der weltweit größte Absatzmarkt für Hebelmechaniken und deren nachgelagertes Produkt — Aktenordner — ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con frecuencia los usuarios son también importadores, en el sentido de que importan mecanismos de palanca y fabrican clasificadores de palanca, el producto transformado.
Bei den Verwendern handelt es sich in der Regel insofern ebenfalls um Einführer, als sie Hebelmechaniken einführen, um Aktenordner — das nachgelagerte Produkt — herzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores, de metal común (exc. cierres o manecillas para libros o registros)
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner, aus unedlen Metallen (ausg. Verschlüsse für Bücher oder Register)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mecanismos para encuadernación de hojas intercambiables o para clasificadores
Mechaniken für Schnellhefter oder Aktenordner
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sufijo clasificador .
clasificador neumático . . . .
lector-clasificador . .
cilindor clasificador . .
clasificador balístico .
clasificador óptico .
adobo clasificador .
sistema clasificador .
lomo clasificador .
rechazos de clasificador .
clasificador de Krause .
equipo transportador clasificador .
clasificador de cartas .
clasificador con dispositivos magnéticos .
clasificador de cereales .
mecanismo para clasificador .
clasificador de arena .
estanterías para clasificadores .
clasificador de partículas .
clasificador de semillas . .
clasificador de resorte .
sistema clasificador de aprendizaje .
criba y clasificador de rastrillos .
clasificador de casco de vidrio .

66 weitere Verwendungsbeispiele mit "clasificador"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Indique la ubicación del clasificador.
Geben Sie hier die Klassifizierung ein:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fabricación de transportadores y clasificadores
Die Herstellung von Förderern und Sortieranlagen
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Armarios con cajones, clasificadores y ficheros
Karteischränke und andere Schränke mit Schubladen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos clasificadores de equipajes fabricantes y proveedores. ES
Gepäcksortieranlagen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Equipos clasificadores de equipajes? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gepäcksortieranlagen? ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Elegant Nubuk - con 60 páginas negro
Einsteckbuch Elegant Nubuk - mit 60 schwarzen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Standard - con 32 páginas negro
Einsteckbuch EDELWEIS 16 - mit 32 weissen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Kroko - con 10 páginas blancas
Einsteckbuch Kroko - mit 10 weissen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Lotos - con 32 páginas negro
Einsteckbuch Kroko - mit 10 weissen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Elegant - con 64 páginas negro
Einsteckbuch Elegant Nubuk - mit 60 schwarzen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Kroko - con 10 páginas blancas
Einsteckbuch CLIMAX 16 - mit 32 schwarzen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Clasificadores Elegant Nubuk - con 60 páginas negro
Zoom-Mikroskop mit LED 60- bis 100-fach
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los mecanismos para encuadernación con anillos se utilizan en la fabricación de clasificadores de oficina de papel, cartulina y plastificados, clasificadores para presentaciones y otros clasificadores encuadernados.
Ringbuchmechaniken dienen zur Herstellung von Mappen aus Papier, Pappe oder Kunststoff, für den Bürobedarf, für Präsentations- oder für sonstige Zwecke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Clasificadores DIN A4 - con 64 páginas negro incluso Cajetín Projoector
Einsteckbuch Standard - mit 32 schwarzen Seiten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Archivadores, clasificadores de cartas, cajas de almacenaje y artículos análogos
Stehordner, Posteingangskästen, Magazine und ähnliche Artikel
Sachgebiete: transport-verkehr verlag informatik    Korpustyp: Webseite
MPS Food Logistic Systems ofrece dos tipos de clasificadores: NL
MPS Food Logistic Systems unterscheidet die folgenden Sortiersysteme: NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Los mecanismos para encuadernación con anillos se utilizan en la fabricación de clasificadores de oficina con tapas de papel, cartón o plástico, clasificadores para presentaciones y otros clasificadores encuadernados.
Ringbuchmechaniken dienen zur Herstellung von Mappen aus Papier, Pappe oder Kunststoff, für den Bürobedarf, für Präsentations- oder sonstige Zwecke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si se marca, se usará el clasificador predefinido que viene con este complemento KIPI.
Falls aktiviert, wird die Standardklassifizierung des KIPI-Moduls benutzt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los Estados miembros velarán por que la clasificación sea efectuada por clasificadores suficientemente cualificados.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Einstufung durch ausreichend qualifizierte Einstufer vorgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Demás muebles metálicos de oficina, altura > 80 cm, armarios con cajones, clasificadores y ficheros
Metallmöbel von der in Büros verwendeten Art, mit einer Höhe > 80 cm, Karteischränke und andere Schränke mit Schubladen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Archivos metálicos con mamparos divisorios metálicos y para clasificadores de suspensión. ES
Metallische Kartotheken mit metallischen Trennwänden auch für die Einhängemappen. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Separación de partículas gruesas y/o despolvoración con Clasificadores Finos CONDUX
Grobgutabtrennung und/oder Entstauben mit CONDUX®-Feinsichtern
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Con nuestro clasificador ultra-fino "estandar", CFS, los polvos finos se clasifican de forma limpia.
Mit dem „Standard“-Feinstsichter Typ CFS werden feine Pulver sauber klassiert.
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Este nuevo clasificador fino se ha concebido para combinarlo con un molino "agua arriba".
Speziell für die Kombination mit einer vorgeschalteten Mühle wurde dieser neueste Feinstsichter konzipiert:
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos a todos nuestros jugadores una gran variedad de torneos clasificadores y satélites.
Unser Angebot umfasst natürlich zahlreiche Satellites und Qualifikationsturniere für unsere Spieler.
Sachgebiete: musik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Abajo encontrarás más información acerca de nuestra Estructura de Clasificadores o Satélites:
Mehr über die Struktur unserer Qualifiers sehen in folgender Tabelle:
Sachgebiete: musik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las hojas clasificadores le ofrecen adicionalmente interesantes posibilidades para la presentación de su colección.
Mit Einsteckblätter erschließen Sie andere interessante Anwendungsmöglichkeiten des Albumsystems.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Lujosos Clasificador A4 64 páginas blancas tapa imitación cocodrilo con esq.de dorados
Einsteckbuch Standard - mit 32 schwarzen Seiten
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Un Clasificador de lujo con 32 hojas blancas doble de espesor que es de 64 páginas.
Ein Luxus Einsteckbuch mit 32 dicken doppelten weißen Blättern das heißt 64 Seiten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Las prácticas Clasificadores Lindner son rojo, azul, verde y negro colores.
Die praktischen Lindner-Einsteckbücher sind in den Farben rot, blau, grün und schwarz erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Desde unos simples empujadores neumáticos a unos clasificadores de cinta elevadora. NL
Vom einfachen pneumatischen Pusher bis zum Rising-Belt-Sorter. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
2.996 accionamientos de la instalación de transporte para desconectar más 6 clasificadores de volquete para desconectar
2.996 abzuschaltende Antriebe der Förderanlage plus 6 abzuschaltende Kippschalen-Sorter
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con un gran tamaño (para archivar carpetas y clasificadores) Medidas: 335 x 100 x 270 mm
Überformat (zum Archivieren von Mappen und Schnellheftern) Maße: 335 x 100 x 270 mm
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Varios de estos usuarios, es decir, varios productores de clasificadores de palanca, se dieron a conocer durante la investigación.
Mehrere Verwender, d. h. Hersteller von Aktenordnern, meldeten sich im Verlauf der Untersuchung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período considerado, algunos fabricantes de clasificadores redujeron su producción o cerraron sus instalaciones en la Comunidad.
Im Bezugszeitraum fuhren einige Ringbuchhersteller in der Gemeinschaft ihre Produktion herunter oder schlossen ihre Produktionsstätten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo un usuario apoya la imposición de medidas, pero afirma que también deberían imponerse medidas sobre los clasificadores de palanca.
Nur ein Verwender unterstützte die Einführung von Maßnahmen, der aber auch die Auffassung vertrat, dass auch gegenüber Aktenordnern entsprechende Maßnahmen eingeführt werden müssten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa es un líder mundial en el desarrollo y fabricación de sistemas detectores, separadores y clasificadores. ES
Die Firma ist international führender Entwickler und Hersteller von Detektions-, Separations- und Sortiersystemen für die Anwendung in der Industrie. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Disponible para límites de separación desde 2,5 a 60 µm (d97). Clasificador fino de alto rendimiento CONDUX InlineStar
Einsetzbar für Trenngrenzen von 2,5 bis 60 µm (d97). Feinstsichter InlineStar
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
mayor flexibilidad a la hora de separar las piezas en el pedestal de descarga gracias al eje clasificador Y.
Gesteigerte Flexibilität beim Sortieren der Teile auf dem Entladepodest dank Y-Sortierachse
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
"Clasificadores numerales como indicadores de diversas variantes de juego en el contexto del juego de pelota mesoamericano" DE
"Numeralklassifikatoren als Indikatoren für unterschiedliche Spielvarianten im Kontext des mesoamerikanischen Ballspiels – Bedeutung und Symbolik der Zahlen" DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El Clasificador de lujo de conocer la cara en el escudo de armas, se basa por lo tanto abundante
Das Luxus Einsteckbuch weißt seitlich das Landeswappen auf, wurde somit reichlich geprägt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Generalmente, los importadores de mecanismos de palanca son también usuarios del producto afectado, que utilizan para la producción de «clasificadores de palanca».
Die HM-Einführer sind normalerweise auch Verwender der betroffenen Ware, da sie diese für die Herstellung von Aktenordnern verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El usuario que se verificó alegó que las medidas antidumping deberían aplicarse también a las importaciones de clasificadores de palanca procedentes de la República Popular China.
Der überprüfte Verwender verlangte, auch gegenüber den Einfuhren von Aktenordnern aus der VR China sollten Antidumpingmaßnahmen eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de aparatos de fotocopia y aparatos de termocopia, n.c.o.p.(exc. alimentadores automáticos de documentos, alimentadores de papel y clasificadores)
Teile und Zubehör für Photokopiergeräte und Thermokopiergeräte, a.n.g. (ausg. automatische Dokumentenzuführungen, Papierzuführungen und Sortiervorrichtungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros velarán por que la clasificación sea realizada por clasificadores cualificados que hayan obtenido la autorización correspondiente para estos fines.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Einstufung durch qualifizierte Einstufer mit einer entsprechenden Lizenz vorgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 17.21.15: Archivadores, clasificadores de cartas, cajas de almacenaje y artículos similares del tipo utilizado en oficinas, tiendas y establecimientos similares, de papel
CPA 17.21.15: Andere Verpackungsmittel aus Papier, Pappe, Zellstoffwatte oder Vliesen aus Zellstofffasern; Pappwaren zur Verwendung in Büros, Läden und dergleichen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mecanismo de palanca es un producto metálico que puede ser uno de los componentes de los clasificadores de hojas y otros documentos.
Hebelmechaniken bestehen aus Metall und können Teil von Ordnern sein, die zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producimos separadores para carpetas de anillas ( registros, separadores, clasificadores ) de materiales de plástico en diferentes modificaciones, con estampado según pedido del cliente. ES
Wir produzieren Ordnerregister ( Register, Trennstreifen, Trennblätter ) aus Plastikstoffen der verschiedenen Modifikationen, mit Bedruck nach der Anforderung des Klienten. ES
Sachgebiete: foto typografie media    Korpustyp: Webseite
En la categoria Equipos clasificadores de equipajes usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Gepäcksortieranlagen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará todo sobre nuestro mobiliario industrialDesde carros de taller, puestos de trabajo combinables, bancos y armarios clasificadores hasta técnica de almacenamiento y ecológica.
Hier finden Sie alles über unsere BetriebseinrichtungenVom Werkstattwagen über Systemarbeitsplätze, Werkzeugbänke und -schränke bis hin zu Lager- und Umwelttechnik.
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Dentro de nuestro programa encontrará el clasificador adecuado para la separación de las partículas gruesas o también para la despolvoración de un producto ya molido.
Sei es zum Abtrennen von groben Partikeln oder zum so genannten Entstauben eines gerade gemahlenen Pulvers. Selbstverständlich haben wir auch hier den für Sie passenden Laborsichter im Programm!
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Tamaño de máuqina para una capacidad de aire de molienda de aprox. 100 a 180 Nm³/h. Molino clasificador CONDUX CSM 80
Einsetzbar für Mahlfeinheiten von 10 bis 150 µm (d97). Maschinengröße mit Mahlluftmenge von ca. 100 bis 180 Nm³/h. Sichtermühle CSM 80
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
No fue hasta los años 80 con el establecimiento de los clasificadores de satélite que la popularidad del WSOP, y de Texas Hold’em empezaron a crecer.
Erst in den 80er Jahren nahm die Popularität der WSOP, und damit auch von Texas Hold’em durch die Einführung von Satellitenturnieren spürbar zu.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Para entrar a jugar uno de los mayores eventos, tan sólo debes de ganar uno de los clasificadores o Satélites que te conducirán a él.
Um an einem Turnier teilzunehmen, für welches Sie ein Ticket gewonnen haben, brauchen Sie sich einfach nur mit diesem Ticket anmelden.
Sachgebiete: musik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Estos fueron atados con Clasificadores de cuero azul marino que se han proporcionado el nombre del país y el escudo de armas.
Gebunden wurden diese Einsteckbücher in marineblauen Kunstleder welche mit dem Landesnamen und Landeswappen versehen worden sind.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
MPS Food Logistic Systems construye los clasificadores de productos conforme a las especificaciones del cliente y adaptándolos perfectamente a sus artículos, requisitos y deseos. NL
MPS Food Logistic Systems baut Produktsortierer nach Kundenspezifikationen und in optimaler Abstimmung auf Ihre Artikel und Spezifikationen, Anforderungen und Wünsche. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Los desvíos, los empujadores y los clasificadores de cinta elevadora permiten clasificar las bandejas y cajas con velocidades normales a muy rápidas. NL
Mit den Weichen, Pushern und Rising-Belt-Sortierern werden Kisten und Kartons in mäßigen bis sehr hohen Geschwindigkeiten sortiert. NL
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de maquinaria para las industrias extractivas y de la construcción Fabricación de transportadores y clasificadores Fabricación de otras máquinas y equipos
Die Herstellung von Förderern und Sortieranlagen Die Herstellung sonstiger Anlagen und Geräte Bergwerks-, Bau- und Baustoffmaschinen
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Clasificadores, ficheros, cajas de clasificación, bandejas de correspondencia, plumeros (vasos o cajas para plumas de escribir), portasellos y material similar de oficina, de metal común (excepto los muebles de oficina de la partida 9403)
Sortierkästen, Ablegekästen, Karteikästen, Manuskriptständer, Federschalen, Stempelhalter und ähnliche Ausstattungsgegenstände für Büros, aus unedlen Metallen, ausgenommen Büromöbel der Position 9403
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de mecanismos de palanca para archivar hojas y otros documentos en carpetas o clasificadores clasificados en el código NC ex83051000 (código TARIC 8305100050), originarios de la República Popular China.
Auf die Einfuhren von Hebelmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China, die zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen in Ordnern verwendet werden und unter den KN-Code ex83051000 (TARIC-Code 8305100050) fallen, wird ein vorläufiger Antidumpingzoll eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de mecanismos de palanca para archivar hojas y otros documentos en carpetas o clasificadores clasificados en el código NC ex83051000 (código Taric 8305100050) originarios de la República Popular China.
Auf die Einfuhren von Hebelmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China, die zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen in Ordnern verwendet werden und unter den KN-Code ex83051000 (TARIC-Code 8305100050) fallen, wird ein endgültiger Antidumpingzoll eingeführt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si Usted mismo es fabricante de Equipos clasificadores de equipajes o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Gepäcksortieranlagen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
A partir de un tamaño de grupo de corte de E 130 mm, todas las picadoras de K+G WETTER pueden equiparse también con un dispositivo clasificador de intervalos neumático. DE
Ab einer Schneidsatzgröße von E 130 mm können alle K+G WETTER Wölfe auch mit einer pneumatischen Intervall-Sortiereinrichtung ausgestattet werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La actuación de los clasificadores mencionados en el artículo 31, así como la clasificación e identificación de las canales en los establecimientos participantes, será controlada sobre el terreno, de manera imprevista, por un organismo nombrado por el Estado miembro e independiente de las entidades de clasificación y los establecimientos participantes.
Die Leistung der Einstufer gemäß Artikel 31 sowie die Einstufung und Kennzeichnung der Schlachtkörper in den beteiligten Betrieben werden vor Ort ohne Vorankündigung von einer von den Einstufungsstellen und vom jeweiligen beteiligten Betrieb unabhängigen, vom betreffenden Mitgliedstaat bestimmten Einrichtung kontrolliert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se establece un derecho antidumping definitivo sobre las importaciones de mecanismos de palanca utilizados generalmente para archivar hojas y otros documentos en carpetas o clasificadores, actualmente clasificados en el código NC ex83051000 (código Taric 8305100050), y originarios de la República Popular China.
Es wird ein endgültiger Antidumpingzoll eingeführt auf die Einfuhren von Hebelmechaniken mit Ursprung in der Volksrepublik China, die in der Regel zur Ablage von losen Blättern und anderen Unterlagen in Ordnern verwendet werden und die derzeit unter dem KN-Code ex83051000 (TARIC-Code 8305100050) eingereiht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La industria de la Comunidad no tiene interés alguno en establecer una política de precios que contribuya al cierre de las empresas comunitarias de fabricación de clasificadores, pues se encontraría en una posición mucho más débil a la hora de competir fuera de la Comunidad con los productores exportadores chinos y sus filiales.
Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hat kein Interesse an einer Preispolitik, die die Ringbuchhersteller in der Gemeinschaft zu einer Aufgabe zwingen könnte, da er sich außerhalb der Gemeinschaft — im Wettbewerb mit den chinesischen ausführenden Herstellern und ihren Tochtergesellschaften — in einer sehr viel schwächeren Position befände.
   Korpustyp: EU DGT-TM