linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
clavar nageln 45
stechen 33 stecken 22 festnageln 9 annageln 3

Verwendungsbeispiele

clavar nageln
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Counterbattens Una contra-rastreles están clavadas o atornilladas a los listones transversales.
Konterlattung Eine Konterlattung wird quer zur Traglattung genagelt oder geschraubt.
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Clavó a un soplón al piso de su apartamento.
Er hat neulich einen Mann auf den Boden genagelt.
   Korpustyp: Untertitel
La chincheta también se puede clavar directamente en la pared. IT
Der Pin kann auch direkt in die Wand genagelt werden. IT
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Dí tu nombre o te voy a clavar a la pared.
Sag deinen Namen, sonst nagele ich dich gegen die Wand.
   Korpustyp: Untertitel
Las planchas para soportes de techo MEGAPAN siempre deben ser clavadas a un bastidor de soporte de madera, con su lado liso hacia arriba.
Megapan Unterdachplatten werden stets mit der glatten Seite nach oben auf eine hölzerne Tragstruktur genagelt.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Un tipo se talla palabras en el cuerp…...y alguien lo clava al techo.
Ein Mann ritzt sich Worte in die Brust. Ein anderer nagelt ihn an die Decke.
   Korpustyp: Untertitel
UNDÉCIMA ESTACIÓN Jesús clavado en la cruz
ELFTE STATION Jesus wird ans Kreuz genagelt
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sólo tengo un clavo, y otro clavo para clavarlo.
Ich habe einen einzelnen Nagel. Und einen anderen Nagel, um den damit zu nageln.
   Korpustyp: Untertitel
clava las 95 tesis en el portal de la iglesia del castillo DE
nagelt die 95 Thesen an die Tür der Schloßkirche DE
Sachgebiete: religion linguistik mythologie    Korpustyp: Webseite
¡para clavar tus mollejas al mástil, perro sifilítico!
Ich nagele dich an den Mast, du miese Qualle.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


clavar tacones . .
máquina de clavar .
martillo de clavar .
maquina para clavar embalages .
listón para clavar .
máquina para clavar tirafondos .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "clavar"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Siempre fue difícil de clavar.
Es war schon immer schwer, sie festzunageln.
   Korpustyp: Untertitel
Usted podría clavar su acero en mí.
Ihr könntet Eueren Stahl in mir versenke…
   Korpustyp: Untertitel
¿El ángulo correcto para clavar la estaca?
Der korrekte Winkel des Pfahls, wenn er in mein Herz eindringt?!
   Korpustyp: Untertitel
No se podía clavar una puta de $ 2.
Sie können keine Hure festnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Apretar el gatillo, clavar el cuchill…Per…pensemos un momento.
Das Betätigen des Abzugs, das Eindringen des Messers.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usa Viagra para poder incluso clavar clavos con ella?
Besorgen Sie sich Viagra, damit Sie hämmern können?
   Korpustyp: Untertitel
Para clavar un cuchillo a esa altura se necesita fuerza.
Um so ein Messer so tief zu stoßen, braucht man einen kräftigen Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Dos años de aprendiz y no sabes clavar un clavo.
Zwei Jahre Lehrling, und die Nägel immer noch krumm.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo se puede clavar una hoja de afeitar?
Wie kann man jemanden mit einem Rasiermesser erstechen?
   Korpustyp: Untertitel
Para clavar un cuchillo a esa altura se necesita fuerza.
Um so ein Messer so tief zu stoBen, braucht man einen kraftigen Arm.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros soldados acostumbran a clavar puñales a los extraños.
Unsere Soldaten sind schnell mit dem Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Sr. Dusse, como tenemos 20 minutos, vamos a repasar un poco cómo clavar el bastón.
Wir haben 20 Minuten vor uns für eine kleine Lektion übers Stockeinstechen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Una hoja en blanco con un punto negro donde clavar la mirada!
Weißes Papier und ein schwarzer Punkt, der anzustarren ist!
   Korpustyp: Untertitel
Hay que clavar una estaca en el corazón de la Constitución.
Die Verfassung braucht einen Pflock durch das Herz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ustedes me vieron clavar un tiro de 29 metros hace un par de días.
Ihr Jungs habt mich einen 59 Meter Schuß vor ein paar Tagen versenken sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un formulario de consentimiento para clavar un catéter en su cerebro.
Das ist 'ne Einwilligungserklärung für das Einstechen in Ihr Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
El solía saltar sobre mí como un pájaro salvaje y clavar sus garras en mi cabeza.
Er sprang auf mich wie ein wilder Vogel und krallte sich in meinem Kopf fest.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, me temo que esa amenaza no puede clavar ningún "diente" más.
Tja, es tut mir leid dass diese Drohung nicht länger irgendwelche Zähne hat.
   Korpustyp: Untertitel
Que al robármela fue como clavar un cuchillo en mi corazón.
Es von mir genommen zu haben, war wie ein Messer in meinem Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Esta prohibido atar alambres, clavar clavos y todo lo que pueda dañar a los árboles.
Es ist verboten Nägel in die Bäume zu schlagen und Eisendraht um Bäume zu binden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Clavar la foto, el dibujo o los apuntes ya no es necesario: IT
Ein Durchstechen der Fotografie, des Bildes oder der Notiz erübrigt sich: IT
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
A la viga y el techo es posible clavar los tacos que forman la enclavadura.
Zum Balken und der Decke kann man bruski, bildend den Falz anschlagen.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
En lugar de clavar una estaca, podría haber un remedio más mortal, en forma de una bala de plata.
Anstelle eines Pflocks könnte es durch eine silberne Kugel sogar zu einem noch tödlicheren Ende kommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo lo que me digas puede y será usado para clavar tu culo en la pared y recuperar mi cuadro.
Alles was Sie zu mir sagen, kann und wird gegen Sie verwendet, um ihren Arsch festzunageln und mein Gemälde wiederzubekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos logrado clavar la visión original de estos personajes prestando completa atención al detalle sin que la tecnología nos estorbara.
Wir konnten die ursprüngliche Vision für diese Charaktere mit viel Liebe zum Detail umsetzen, ohne dass die Technik uns einen Strich durch die Rechnung gemacht hat.
Sachgebiete: kunst astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Greg Watts fue el primero en clavar un doble backflip en competición, durante el 26TRIX, en 2006.
Greg Watts war der erste Fahrer, der einen Double Back Flip im Wettbewerb stand. Das war 2006 beim 26TRIX.
Sachgebiete: sport theater internet    Korpustyp: Webseite
Un truco que necesita de la máxima concentración, pues el piloto ha de clavar perfectamente los tiempos.
Das braucht eine immense Balance, Konzentration - und Nerven aus Stahl.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Clavar 2 estacas de madera en el suelo y asegurar las lápidas con palos y con la cinta adhesiva.
Ramme die 2 Hölzer in die Erde und bestige desn Karton mit Klebeband an den Hölzern.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
La razón es obvia: un martillo solo sirve para clavar clavos, por lo que tiene que ver todo problema como un clavo.
Der Grund dafür ist offensichtlich: Einen Hammer kann man nur dann vernünftig verwenden, wenn man mit ihm Nägel einschlägt; also muss man sich alle Probleme als Nägel vorstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es feo como él solo, apesta a zorrill…...y es tan ignorante que no puede clavar clavos en la niev…...pero es fácil estar con él.
Er ist hässlich wie die Nacht, stinkt wie ein Iltis und ist so doof, dass er nicht mal Nägel in den Schnee hauen könnte, aber man hat ihn gern um sich.
   Korpustyp: Untertitel
Luego Saúl Intentó clavar a David en la pared con la lanza, pero David Esquivó a Saúl, quien Golpeó la lanza contra la pared.
Und Saul trachtete, David mit dem Spieß an die Wand zu spießen. Er aber riß sich von Saul, und der Spieß fuhr in die Wand.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Clavar las especias en tres manzanas (enteras o cortadas por la mitad) y colocar éstas en la cavidad abdominal del ganso. DE
3 Äpfel (halbiert oder ganz) mit den Gewürzen spicken und in die Bauchhöhle der Gans geben. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las tablas del suelo es posible clavar por los clavos a trav?s de la fachada u oblicuamente - en la esquina de la cresta, si las tablas shpuntovannye.
Die Bretter des Fu?bodens kann man durch die Vorderseite oder schr?g - in den Winkel des Kammes, wenn die Bretter schpuntowannyje zunageln.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Permitir a los Estados miembros que justifiquen barreras a la prestación de servicios con argumentos de política social y protección del consumidor supondría clavar una estaca en el corazón de esta propuesta.
Wenn wir zulassen, dass Mitgliedstaaten Hindernisse für die Erbringung von Dienstleistungen mit sozialpolitischen Argumenten und Verbraucherschutz rechtfertigen, dann versetzen wir diesem Vorschlag den Todesstoß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La palabra “pincho” significa brocheta y hace referencia a que los elementos individuales del plato se suelen sujetar entre sí o clavar en una rebanada de pan utilizando un palillo de madera o plástico. ES
Der Name „Pintxos“ bedeutet übersetzt so viel wie Spieß, denn häufig werden die einzelnen Bestandteile mit einem Holz- oder Plastikspieß zusammengehalten oder auf einer Scheibe Brot fixiert. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
desde los sonidos de Stratford a los ambientes de Vilnius, estas diez bandas y artistas de todo el mundo están listos para clavar sus estribillos y armonías en tus tímpanos.
Mit dabei: Zehn Bands und Künstler aus allen Ecken und Enden der Welt, die zwischen Stratford und Vilnius Lautsprechermembranen zum Schwingen bringen.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Otro tipo de herramientas necesarias son un martillo, con el que clavar los clavos en la pared, un nivel para medir las distancias y evitar colgar el marco torcido, un lápiz con el que hacer las marcas, y una cinta métrica en caso de querer colgar más de un cuadro o fotografía. ES
Weitere relevante Werkzeuge sind dann noch ein Hammer, dass man die Nägel in die Wand schlagen kann, eine Wasserwaage, damit die Bilderrahmen auch gerade hängen und natürlich ein Bleistift, damit man passende Abstände anzeichnen kann, falls man eine Bilder-Galerie an die Wand bringen möchte und ein Maßband. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estás en la piel del legendario Hombre de las Nieves, aunque tu le puedes poner el nombre que quieras, y tu amiga la orca te va a ir lanzando pingüinos al aire, que tu, con la destreza que te caracteriza tendrás que clavar en la diana, a base de bolazos de nieve. ES
Sie sind in die Schuhe von legendären Schneemann, obwohl Ihr können Sie den Namen, den Sie möchten, und Ihres Freunds Orca gehen werfen Pinguine in die Luft, die Sie mit den Fähigkeiten, die Sie in der Ziel-Stick haben charakterisiert Basis bolazos Schnee. ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite