linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
clavo Nagel 115 Nelke 25 Spike 13 Gewürznelke 9 Gewürznelken 4 Stift 1 . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


clavos Nägel 120
saca clavos .
saca-clavos .
clavo-tornillo .
clavo protector .
clavo reflectante .
pez clavo . . .
clavo dentado .
clavo ondulado .
clavo milésimo .
clavo elástico . . .
manchas de clavos .
clavo de Neufeld .
clavo de Johansson .
clavo de compresión .
clavo de Hahn .
clavos de fijación .
clavo de extensión .
clavo de Boehler . .
clavos para neumáticos .
pedúnculo de clavo .
calzado con clavos .
raya de clavos .
árbol del clavo .
vástago de un clavo .
clavo de vástago corto .
máquina de hacer clavos .
laminador de clavos .
clavo de cabeza semiesférica .
clavo de tapicero .
clavo para hielo . .
clavo de adorno .

clavos Nägel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero luego es casi imposible separar el imán de los clavos. IT
Dann bringt man die Nägel aber kaum mehr vom Magneten weg. IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos de fijación mecánica consistirán en tornillos, grapas o clavos.
Zur mechanischen Befestigung werden Schrauben, Klammern oder Nägel verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Nunca has hundido clavos en la carne de un hombre?
Ihr habt noch nie Nägel durch das Fleisch eines Menschen geschlagen?
   Korpustyp: Untertitel
También recuerda retirar los zócalos, clavos, interruptores y enchufes eléctricos. ES
Die Bodenleisten, Nägel, Schalter und elektrische Steckdosen müssen entfernt werden. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
El material del relleno no contendrá ningún elemento nocivo duro o afilado como partículas de metal, clavos, agujas o astillas.
Das Füllmaterial darf keine harten oder scharfen Fremdkörper wie Metallpartikel, Nägel, Nadeln oder Splitter enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estaba lleno de clavos roñosos en los que dejarse el codo.
Überall waren rostige Nägel, an denen man hängen bleiben konnte.
   Korpustyp: Untertitel
para mantener juntos clavos y tornillos o sujetar el mantel en la mesa del jardín. EUR
Sie halten mal schnell Nägel und Schrauben beieinander oder fixieren die Tischdecke auf dem Gartentisch. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Puntas y clavos, chinchetas, grapas apuntadas y artículos similares, de cobre
Stifte, Nägel, Reißnägel, Krampen, Klammern und ähnliche Waren aus Kupfer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podría explicar el puñado de clavos y plástico.
Das würde die Handvoll Nägel und Plastik erklären.
   Korpustyp: Untertitel
De esta forma siempre tendremos a mano tornillos y clavos de manera segura IT
So hat man Schrauben und Nägel im richtigen Moment sicher griffbereit IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit clavo

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una cama de clavos.
"Wir brauchen ein Nagelbett.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre dices que "un clavo saca otro clavo".
Du sagst immer: "Man muss einer sein, um einen zu fangen."
   Korpustyp: Untertitel
Utilizó una pistola de clavos.
Er benutzte eine Nagelpistole.
   Korpustyp: Untertitel
Que te clavo el tenedor!
Pass auf, oder ich stech dich ab!
   Korpustyp: Untertitel
¿Lo clavo en la pared?
Soll ich ihn an die Wand hängen?
   Korpustyp: Untertitel
Diste en el clavo, hermano.
Du hast es geschafft, Bro.
   Korpustyp: Untertitel
Cerrarían la tapa con clavos.
Der Deckel würde festgenagelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Me lo clavo de gratis.
Ich mach's ihm gratis.
   Korpustyp: Untertitel
Están colgadas de un clavo.
Sie hängen an einem Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Herramientas de Fijación y clavos ES
Befestigungstechnik - Werkzeuge und Nagler ES
Sachgebiete: transport-verkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué se clavo un abrecartas?
Aber warum sich erdolchen?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que dio en el clavo.
Meiner Meinung nach hat er es haarscharf getroffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahí hay vidrios rotos y clavos oxidados.
Von den Glasscherben und den rostigen Nägeln da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
clavo del ataud muy apropiado, John
Der Sargnagel. Sehr passend, John.
   Korpustyp: Untertitel
Pero has dado en el clavo.
Aber du hast es erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Ese hombre, es duro como los clavos.
Das ist alles. Er ist wirklich ein harter Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Han cerrado mis cajones con clavos.
Sie haben die Schubladen meines Schreibtisches zugenagelt.
   Korpustyp: Untertitel
La puedo arreglar con unos clavos.
Die kriege ich mit einem Hammer und Nägeln repariert.
   Korpustyp: Untertitel
Cambió los clavos para colgarlo así.
Er versetzte die Schrauben, um es anders aufzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre agarrándote a un clavo ardiendo.
Du klammerst dich an einen Strohhalm.
   Korpustyp: Untertitel
Y un poco de clavo, quizá.
Eine Spur Zimt vielleicht?
   Korpustyp: Untertitel
Cambió los clavos para colgarlo así.
Er hat die Schrauben versetzt, um es neu aufzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Ese hombre, es duro como los clavos.
Der Mann ist knallhart.
   Korpustyp: Untertitel
Lo más pesado son los clavos.
Das meiste Gewicht liegt in den Nägeln.
   Korpustyp: Untertitel
Da en el clavo con los 90
So funktioniert's: Die 90er
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tacos para clavos fabricantes y proveedores. ES
Nageldübel Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Tacos para clavos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Nageldübel? ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ordenación de clavos con boquillas Silvent
Sortierung von Nägeln mit Hilfe von Silvent-Düsen
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Zapatos negros con clavos de estilo moderno
Schwarzer Sneaker aus Lackleder mit Zierspikes
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zapatos dorados con clavos de estilo moderno
2014 Neuer Metallic-Sneaker aus Lackleder mit Zierspikes in Golden
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se fijan con tornillos, clavos y cola.
Dabei werden die Paneele unsichtbar mit Rillennägeln oder Flachkopfschrauben befestigt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau informatik    Korpustyp: Webseite
- Venga, no te quedes ahí como un clavo.
- Komm, steh nicht da wie ein Stein.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando fumaba estaba delgado como un clavo, pero ahor…
- Als ich noch geraucht habe, war ich dünn wie ein Spargel.
   Korpustyp: Untertitel
Colocamos clavos a lo largo de la pierna.
Das Bein wurde von oben bis unten genagelt.
   Korpustyp: Untertitel
O sea, más duro que un clavo de ataúd.
Er ist also noch härter als ein Sargnagel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estoy encima de una puta cama de clavos!
Dies ist ein verdammtes Nagelbett, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una serpiente en el pecho y estoy sobre clavos.
Da ist eine verdammte Schlange auf meiner Brust und ich liege auf Nägeln.
   Korpustyp: Untertitel
Registramos su casa, encontramos alambre de púas, clavos, de todo.
Wir durchsuchten sein Haus, fanden Stacheldraht, Näge…
   Korpustyp: Untertitel
Le hemos colocado clavos en toda la pierna.
Das Bein wurde von oben bis unten genagelt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Usa Viagra para poder incluso clavar clavos con ella?
Besorgen Sie sich Viagra, damit Sie hämmern können?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, porque llevaba fósforo en los clavos de los zapatos.
Ja, weil er Phosphor auf den Nägeln seiner Schuhe hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, aún eres dura como un clavo.
OK, du bist immer noch knallhart.
   Korpustyp: Untertitel
Las pistolas de clavos se apagan, nadie lo soporta.
Die Nagelpistole fällt runter, niemand hält sie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Un par de clavos en la cadera y como nuevo:
Ein paar Schrauben, und ich bin wie neu.
   Korpustyp: Untertitel
Honestamente, en esta has dado en el clavo.
Ehrlich gesagt, hatten Sie damit Glück.
   Korpustyp: Untertitel
Al menos no mencionó lo de la pistola de clavos.
Zumindest hat er ihnen nicht von dem Unfall mit der Nagelpistole erzählt.
   Korpustyp: Untertitel
He hallado este cuello en un clavo de la puerta.
Ich fand diesen Kragen an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso le pusieron un clavo en la muñeca.
Sie mussten sogar einen Stahlstift in ihr Handgelenk einsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Te haré cruces más bonitas con clavos y un martillo.
Ich mach dir noch viel schönere, aus Holz.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenemos que hacer algo - ¿Trajiste la pistola de clavos?
- Wir müssen etwas tun - Die Nagelpistole, ist die hier?
   Korpustyp: Untertitel
Va a tener que ser fuerte como un clavo.
Er wird knallhart sein müssen.
   Korpustyp: Untertitel
No es la madera y los clavos. Es el lugar.
Es ist nicht der Verschlag, sondern der Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Y la sujetó con clavos para que no se moviera.
Und er befestigte es mit Nägeln, damit es sich nicht bewege.
   Korpustyp: Untertitel
Luego lo afirma con clavos para que no se tambalee.
und hefteten's mit Nägeln, daß es nicht sollte wackeln.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Bikini de nilón de color-blocking con clavos
Rote sexy trägerlose Strass-Korsage mit Höschen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sólo clavos y cordeles en las paredes dejó.
An den Wänden ließ er nur ein paar Haken und etwas Draht.
   Korpustyp: Untertitel
Guía mi mano mientras clavo esta aguja en Miao Yin.
Führe meine Han…...wenn ich diese Nadel in Miao Yins Fleisch steche.
   Korpustyp: Untertitel
No más clavos van a salir de esa puerta, ¿no?
Da kommen aber nicht noch mehr aus dem Unterholz gekrochen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
¿para qué llevas un clavo en la lengua?
Wozu ein Stecker in der Zunge?
   Korpustyp: Untertitel
Atacada, ya me ves. Intentando agarrarme a un clavo ardiendo.
Ich bin fertig, schau nur. Ich versuche, mich an den letzten Strohhalm zu klammern.
   Korpustyp: Untertitel
- ¿Cómo el asesino lo clavo en sus victimas?
Wie kam das Blut des Killers in das Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
Promover contracciones con un tampón de aceite de clavo: ES
8. Wehen auslösen mit einem Nelkenöl-Tampon ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Se utiliza un tampón humedecido en aceite de clavo. ES
Dann tränkt man einen Tampon darin, der in die Scheide eingeführt wird. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Por lo general se cuelga horizontalmente de dos clavos. EUR
Sie wird in der Regel horizontal an zwei Nägeln oder Schrauben aufgehängt. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Recoger de manera rápida y sencilla los clavos desperdigados IT
Einfaches und schnelles Einsammeln von verstreuten Nägeln IT
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Se une el imán a la cabeza del clavo. EUR
Der Magnet wird auf den Nagelkopf geheftet. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Zapatos brillantes de tacón de zalea con clavos
Schöne Damen Brautschuhe mit Peeptoes und niedrigen Heels
Sachgebiete: mythologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mosquetoneas dos clavos triangulados y después puedes añadir un friend.
Du hängst zwei Felshaken mit drei Fixierungspunkten ein und kannst zusätzlich einen Friend anbringen.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una instalación compuesta por clavos de tamaño humano.
Eine Installation aus Nägeln in der Größe von Menschen.
Sachgebiete: kunst typografie media    Korpustyp: Webseite
en vez de las espinas es posible usar los clavos.
anstelle der Dornen kann man die N?gel verwenden.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos de los bosques fijan por los clavos.
Die Elemente der W?lder festigen von den N?geln.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Los escudos con transversal brusami fijan por los clavos.
Die Schilde mit querlaufend brussami festigen von den N?geln.
Sachgebiete: mathematik bau technik    Korpustyp: Webseite
Recogedor de clavos II Recoger de manera rápida y sencilla los clavos desperdigados Wouter, Groningen (NL), 09.05.2011 EUR
Nägelsammler II Einfaches und schnelles Einsammeln von verstreuten Nägeln Wouter, Groningen (NL), 09.05.2011 EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
(Aplausos) Un Tratado con clavos y tablones en el que además nadie puede reconocer cuáles son los clavos y cuáles son los tablones.
(Beifall) Einen Kraut- und Rübenvertrag, bei dem niemand erkennen kann, was ist eigentlich Kraut und was ist Rübe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escoba de clavos Así se protegen los que van descalzos de clavos oxidados en el suelo Martin und Walter, Bad Vöslau (AT), 21.04.2009 EUR
Nägelrechen So schützen sich Barfußgeher vor rostigen Nägeln am Boden Martin und Walter, Bad Vöslau (AT), 21.04.2009 EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dicen que un clavo quita otro clavo, será por eso que Demi Moore ya tiene sustituto para Ashton Kutcher solo dos meses después de su divorcio.
Mila Kunis ist schwanger von Ashton Kutcher - das sagt Kutchers Ex Demi Moore dazu Mila Kunis ist schwanger von Ashton Kutcher - das sagt Kutchers Ex Demi Moore dazu
Sachgebiete: psychologie musik soziologie    Korpustyp: Webseite
Control policial, barra de clavo…...equipo SWAT, elegir un lugar que podamos controlar.
Straßensperren, Nagelbänder, Einsatzteams überall und einen Platz aussuchen, den wir kontrollieren können.
   Korpustyp: Untertitel
"Espero que ese vendedor de clavos te haga feliz este tiempo".
"Hoffe, dein kleiner Nagelverkäufer macht dich diesmal glücklich. "
   Korpustyp: Untertitel
Si dices que no sabes dónde est…¡te clavo los pechos a la mesa!
Wenn du behauptest, du weißt nicht, wo sie ist, dann nagle ich deine Titten am Tisch fest!
   Korpustyp: Untertitel
En la mayoría de los casos se han utilizado clavos de bloqueo intramedulares.
In den meisten Fällen wurden intramedulläre Verriegelungsnägel verwendet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
los clavos autorreflectantes serán de la máxima calidad, a fin de proporcionar una visibilidad nocturna máxima.
die reflektierenden Straßennägel sollen von bester Qualität sei um bei Nacht möglichst gut sichtbar zu sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Era mucho más fácil poner clavos en Haití de lo que habría sido quedarse aquí.
Es war einfacher in Haiti zu hämmern, als hier zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Se volvió tan loca, que me clavo el talón en la espalda.
Sie wurde so sauer, dass sie mir ihren Absatz in den Rücken rammte.
   Korpustyp: Untertitel
Señora Presidenta, señoras y señores, la Sra. Schmidbauer ha dado en el clavo.
Frau Präsidentin, meine sehr geehrten Damen und Herren!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Autoridad comunicó su dictamen sobre «aceites vegetales/aceite de clavo» al notificante.
Die Behörde übermittelte ihre Stellungnahme zu Pflanzenölen/Nelkenöl an den Antragsteller.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El aceite de clavo es una mezcla compleja de diversas sustancias químicas.
Nelkenöl ist eine komplexe Mischung chemischer Stoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mis últimas palabras van dirigidas al señor Alvaro: ¡por un clavo se pierde una herradura!
Noch ein Satz zum Kollegen Alvaro: Knapp daneben ist auch vorbei!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artículo cilíndrico hueco, sin rosca, de acero distinto del inoxidable, cincado (denominado «clavo exprés»).
Hohle, zylinderförmige, verzinkte Ware aus anderem als rostfreiem Stahl, ohne Gewinde und mit einer Öffnung über die gesamte Länge (so genannter Expressnagel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
El artículo es similar a un clavo de la partida 7317 y tiene sus mismas funciones.
Die Ware ähnelt Nägeln der Position 7317 und funktioniert auf die gleiche Weise.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Madera preparada para cerillas y fósforos; clavos de madera para el calzado
Holz für Zündhölzer, vorgerichtet; Holznägel für Schuhe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ese tipo es tan duro como un clavo. - ¿Te encuentras bien?
Der Jung ist zäh wie Leder - Alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Me inyecta con eso y luego, yo se lo clavo en el corazón.
Sie bohren's in mich, ich bohr's Ihnen ins Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Ehren Peligro y esto es la cama de clavos con serpientes.
Ich bin Danger Ehren und das ist das Nagelbett, mit Schlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff, sácame de esta cama de clavos de una puta vez. -¡Quitadme las serpientes!
Jeff, hol mich verdammt nochmal von diesem Scheiß-Nagelbett runter. - Nehmt die Schlangen runter!
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos propano, cable, sal gema, clavos de hierro, todo lo que necesitamos.
Wir haben Propangas, Drähte, Steinsalz, Eisennägel-- Alles was wir brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Si no le haces una reverencia te darán cadena perpetua en un etsij con clavos.
Keine Beuge - das bedeutet lebenslänglich Ezich mit Nägeln.
   Korpustyp: Untertitel
Me inyecta con eso y luego, yo se lo clavo en el corazón.
Steck das in mich und ich ramm's dir ins Herz.
   Korpustyp: Untertitel
No es que sea muy original, pero ha dado en el clavo.
Nicht sehr originell, aber dafür um so prophetischer.
   Korpustyp: Untertitel
Whisky, un poco de pimienta, aceite de clavo raíz de jengibr…
Whiskey, ein wenig Pfeffer, Nelkenöl, Ingwerwurzel…
   Korpustyp: Untertitel
Uno fero…un bulterrier con colmillos y con un collar con clavos.
Einen Pitbull mit Fangzähnen und einem Dornenhalsband.
   Korpustyp: Untertitel