- Se ha bebido dos botellas de coñac y otras tantas cervezas.
Er hat zwei Flaschen Weinbrand und jede Menge Bier getrunken.
Korpustyp: Untertitel
Deja que te traiga un coñac.
Ich hole dir einen Weinbrand.
Korpustyp: Untertitel
coñacBrandy
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kelly, ¿por qué quieres malgastar el coñac bueno con el nazi?
Kelly, willst du den guten Brandy an den Deutschen verschwenden?
Korpustyp: Untertitel
Baja a la bodega y trae 12 botellas de coñac para papá.
Gehe in den Keller. Hole 12 Flaschen Brandy für Papa.
Korpustyp: Untertitel
Están rellenos de coñac.
Die ist mit Brandy gefüllt!
Korpustyp: Untertitel
un transportador que no necesita nada. - ¿Ni un coñac sauriano?
Ein Transportschiff, das nichts braucht? - Nicht einmal saurianischen Brandy?
Korpustyp: Untertitel
Eso significa que una sale con tipos que ordenan coñac y ginger ale.
Deshalb nimmt man es hin, wenn Männer Brandy und Gingerale trinken.
Korpustyp: Untertitel
¿Has estado bebiendo coñac sauriano?
Haben Sie zu sehr am saurianischen Brandy genippt oder was?
Korpustyp: Untertitel
No es coñac Napoleón.
Napoleon Brandy ist es nicht.
Korpustyp: Untertitel
¿Te sirves un cóctel, o un coñac?
Willst du einen Cocktail oder einen Brandy?
Korpustyp: Untertitel
Mejor me das un coñac con soda.
- Ich hätte jetzt bitte ger…einen Brandy mit Wasser.
Korpustyp: Untertitel
Sí, es un coñac excelente.
Ja, das ist ein exzellenter Brandy.
Korpustyp: Untertitel
coñacCognacs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tráeme dos copas y una botella de nuestro mejor coñac.
Bring mir zwei Gläser und eine Flasche des besten Cognacs.
Korpustyp: Untertitel
Nos sentaremos a tomar un coñac, como dos señores.
Trinken wir zusammen ein paar Cognacs, wie Gentlemen.
Korpustyp: Untertitel
En el Corona Cigar Club puedes relajarte fumando un puro acompañado de una copa de ron o de coñac.
ES
Willkommen in der Welt der handgerollten Premium Zigarren und des Cognacs im Corona Cigar Club.
ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Para conocer más a fondo de esta especialidad, el Museo de las Artes del Coñac, instalado en el palacio Perrin de Boussac de Cognac, en Charente, muestra la historia y la elaboración del coñac.
Um mehr über diese Spezialität zu erfahren, das Cognac-Museum, im Patrizierhaus Perrin de Boussac in Cognac, in der Charente, präsentiert die Geschichte und die Herstellung des Cognacs.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El personal de la comida en un restaurante y una agradable zona de asientos con vistas a la Montaña del Águila ofrece excelentes vinos de Moravia y extranjeros, tradicional whisky escocés e irlandés, coñac francés, vino de Oporto y el calvados, y otros rones cubanos.
ES
Sowohl die Hotelbar als auch das Restaurant bieten Ihnen zum Gericht oder zu der Nachsicht mit einem Blick auf Adlergebirge Qualitätsweine aus Mähren oder aus dem Ausland, traditionelle Schottische und Irrische Whisky, französische Cognacs, Portweine und Calvados.
ES
Pida un Tom Collins en este elegante bar y siéntase como una estrella de cine bajo los candelabros de los años 20 durante un encuentro romántico o para tomar un cóctel con amigos o un coñac en este bar frecuentado por el mariscal Monty durante la guerra.
Bestellen Sie einen Tom Collins Cocktail und fühlen Sie sich wie ein Filmstar. Sitzgruppen unter Kronleuchtern aus den 1920ern eignen sich für ein Rendezvous oder für Cocktails mit Kollegen. Feldmarschall "Monty" übernachtete hier während des Krieges.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
coñaces sollte Spitzencognac
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un coñac único de calidad suprema se estaba elaborando para celebrar la dilatada historia de Rémy Martin en China, y el objetivo consistía en combinar una superficie de espejo dentro del característico estuche, con una etiqueta y una etiqueta en el cuello de la propia botella con efecto espejo.
ES
Es sollte ein einzigartiger Spitzencognac entwickelt werden, mit dem man die lange Geschichte von Rémy Martin in China feiern möchte. Es ging um die Gestaltung einer spiegelnden Fläche in der unverwechselbaren Geschenkbox mit Spiegeletikett und eines Halsetikett auf der Flasche selbst.
ES
El restaurante sirve especialidades regionales, como rollitos de col y sopas variadas, y un coñac de Moldavia elaborado según una receta antigua.
ES
Das Restaurant serviert regionale Spezialitäten wie Kohlrouladen und diverse Suppen sowie nach einem alten Rezept zubereitetenmoldawischenBrandy.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
coñacCognac feine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el valle del Charente te esperan el coñac, la gastronomía típica y los vinos para los paladares más exigentes, ciudades con catedrales majestuosas y paisajes verdes.
Cognac, feine Weine, lokale Küche der Spitzenklasse, Domstädte und die grünen Landschaften des Charente-Tals erwarten Sie!
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
coñacCognac ebenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de su fama como digestivo, el coñac se suele utilizar para dar sabor a los platos y a los postres.
Bekannter Digestif, der Cognac wird ebenfalls oft verwendet um Gerichte und Nachtische zu aromatisieren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
coñacauf Cognac
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mundialmente conocido coñac se obtiene de las cepas blancas y cuenta con una Denominación de Origen Controlada (DOC).
Berühmt auf der ganzen Welt, der Cognac ist ein Weinbrand entstanden aus weissen Weintrauben, und der eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung (AOC) besitzt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
coñaccognacfarbene
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En esta categoría se ofrecen diamantes coñac de varios tamaños a precios razonables.
DE
In dieser Kategorie bieten wir Ihnen cognacfarbene Diamanten in verschiedenen Größen zu fairen Preisen an.
DE
Deléitese en nuestro salón con un fino Cohiba o un Montecristo IV, una copa de coñac español o un whisky escocés de nuestro amplio surtido.
Genießen Sie in unserer Lounge eine feine Cohiba oder Montecristo IV zu einem Glas spanischen Brandys oder einem Single Malt aus unserem vielfältigen Sortiment.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
coñacentscheidendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El producto dominante de la empresa fue mucho tiempo el coñac o, en su caso, desde 1924 el brandy.
Sein entscheidendes Produkt war dann jahrelang Kognak, respektive seit dem Jahr 1924 Brandy.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
coñacCognac trinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quiere, podemos tomar un coñac.
Wenn Sie wollen, können wir einen Cognactrinken.
Korpustyp: Untertitel
coñacCognac schon Augenblick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gusta el coñac, per…ahora no quiero, gracias.
Cognac schon, aber nicht im Augenblick, danke. Nun, dann muss ich wohl alleine trinken.
Korpustyp: Untertitel
coñacCognac etabliert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el dinero concedido como adelanto de su herencia, mi hermano Christian se estableció en Hamburgo como agente de champagne y coñac.
(düstere Musik) (Thomas) Mit einem Kapitalzuschuss als weiterer Vorabzahlung hat mein Bruder Christian sich in Hamburg als ein Agent für Champagner und Cognacetabliert.
Korpustyp: Untertitel
coñaceinen Cognac
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O el tío Otto se sentaba en el sofá, a beber coñac.
Oder Onkel Otto saß auf dem Sofa und trank einenCognac.
Korpustyp: Untertitel
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "coñac"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coñac de manzana de Normandía.
Apfelschnaps aus der Normandie.
Korpustyp: Untertitel
Castañas en azúcar y coñac.
Römische Maroni in Zucker glasiert.
Korpustyp: Untertitel
Conozco su coñac. Agradecería champán.
Ich kenne Ihren Brandwein, aber ein Glas Champagner wäre mir Recht.
Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gib meinem Freund einen Branntwein!
Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gebt meinem Freund einen Becher besten Brandweins.
Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche? Sí.
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche?
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
Korpustyp: Untertitel
Se fue a hacer algo llamado coñac de menta.
Er wollte einen Mint Julep machen.
Korpustyp: Untertitel
Claro, está de servicio Es un coñac Luis XIII.
Oh ja, Sie sind im Dienst. Aber das ist ein Remy Martin Louis XIII.