linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

coñac Cognac
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De vez en cuando Schroeter bebía en un día una botella entera de coñac, consumía heroína. DE
Zeitweise trinkt Schroeter eine Flasche Cognac am Tag, probiert auch Heroin. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Se trata del primer mercado para el coñac, con una parte predominante de las ventas de calidad superior.
Dies ist der wichtigste Markt für Cognac, wobei der Anteil des Verkaufs von Spitzenprodukten überwiegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tráeme dos copas y una botella de nuestro mejor coñac.
Bring mir zwei Gläser und eine Flasche des besten Cognacs.
   Korpustyp: Untertitel
The Library Bar, coñac fino, vinos y whiskies
The Library Bar, edle Cognacs, Weine und Whiskys
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Pondré el ejemplo de los alcoholes: el bourbon y la ginebra no son tratados de la misma manera que el whisky y el coñac.
Nehmen wir als Beispiel alkoholische Getränke: Bourbon und Gin werden anders behandelt als Whisky und Cognac.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
O el tío Otto se sentaba en el sofá, a beber coñac.
Oder Onkel Otto saß auf dem Sofa und trank einen Cognac.
   Korpustyp: Untertitel
En el Corona Cigar Club puedes relajarte fumando un puro acompañado de una copa de ron o de coñac. ES
Willkommen in der Welt der handgerollten Premium Zigarren und des Cognacs im Corona Cigar Club. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
El baile es el coñac del amor
Der Tanz ist der Cognac der Liebe
   Korpustyp: Untertitel
Por su parte, el bar Femte I Andre ofrece una gran selección de whiskis de malta y coñacs de marcas exclusivas. ES
Die Bar Femte I Andre lockt mit einer großen Auswahl an Malt-Whiskys und exklusiven Cognacs. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No olvides el coñac, y trae vino.
Vergiss deinen Cognac nicht und bring einen Weißwein mit.
   Korpustyp: Untertitel

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "coñac"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Coñac de manzana de Normandía.
Apfelschnaps aus der Normandie.
   Korpustyp: Untertitel
Castañas en azúcar y coñac.
Römische Maroni in Zucker glasiert.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco su coñac. Agradecería champán.
Ich kenne Ihren Brandwein, aber ein Glas Champagner wäre mir Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gib meinem Freund einen Branntwein!
   Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gebt meinem Freund einen Becher besten Brandweins.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche? Sí.
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche?
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
   Korpustyp: Untertitel
Se fue a hacer algo llamado coñac de menta.
Er wollte einen Mint Julep machen.
   Korpustyp: Untertitel
Claro, está de servicio Es un coñac Luis XIII.
Oh ja, Sie sind im Dienst. Aber das ist ein Remy Martin Louis XIII.
   Korpustyp: Untertitel
Disponible en piel de color negro o color coñac.
Erhältlich in schwarzem und cognacfarbenem Leder.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se sentaba aquí, sudand…...bebiendo coñac y hablando de la Revolución irlandesa.
Er saß hier, schwitzt…...trank und erzählte von der irischen Revolution.
   Korpustyp: Untertitel
He bebido coñac, he fumado cigarros, y he jugado al póker.
Habe Rotwein getrunken, Zigarren geraucht und Poker gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez tomó un coñac de menta frío al estilo de Georgia?
Haben Sie schon mal einen richtig kalten Mint Julep getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Como si me hubiera bebido una botella de coñac yo solo.
Wie wen…ich ganz allein 'ne Schnapsflasche geleert hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los diamantes tienen un color coñac intenso y son ideales para la fabricación de joyería. DE
Alle Diamanten haben eine intensive Farbe und eignen sich ideal zur Schmuckherstellung. DE
Sachgebiete: verlag informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Según el modelo de anillo el cliente puede elegir entre brillantes negros y de color coñac.
Je nach Ringmodell kann der Kunde zwischen schwarzen und cognacfarbenen Brillanten wählen.
Sachgebiete: kunst mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Disponible en piel de color negro o color coñac. Dimensiones: 8 x 2,5 cm.
Der Schlüsselanhänger ist in schwarzem und cognacfarbenem Leder und den Maßen 8 x 2,5cm erhältlich.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Soy yo y mi esposa, el y ell…cuatro garrafas de coñac d…0, 75 dl cada una - Sin problemas!
Das bin ich und meine Frau, er und si…Vier Flaschen Cogna…0, 75 - Kein Problem!
   Korpustyp: Untertitel
Sugiero que pasemos al café y al coñac, para que nuestro anfitrión nos informe de sus intenciones.
Dann sollten wir uns ins Arbeitszimmer zurückziehen, wo unser Gastgeber seine Absichten offen legen wird.
   Korpustyp: Untertitel
El bikini envolvente en el elegante color marrón coñac destaca con detalles dorados seductores y con un tejido muy suave.
Der Wickelbikini in edlem Cocgnac-Braun punktet mit verführerischen Golddetails und super zartem Bikini-Stoff.
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Chadwick, prepara una botella de coñac para cuando regrese. Y manda colocar un calentador en la cama.
Chadwick, bei meiner Rückkehr und eine Wärmflasche in meinem Bett!
   Korpustyp: Untertitel
maderas de arce o peral colores marrón oscuro, marrón coñac o negro con acabados en metal mate o brillante.
hochglänzendes Metall in Kombination mit gebeiztem Birnbaumholz in Rot-, Dunkelbraun, oder Schwarz.
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite