Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Para conocer más a fondo de esta especialidad, el Museo de las Artes del Coñac, instalado en el palacio Perrin de Boussac de Cognac, en Charente, muestra la historia y la elaboración del coñac.
Um mehr über diese Spezialität zu erfahren, das Cognac-Museum, im Patrizierhaus Perrin de Boussac in Cognac, in der Charente, präsentiert die Geschichte und die Herstellung des Cognacs.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
El personal de la comida en un restaurante y una agradable zona de asientos con vistas a la Montaña del Águila ofrece excelentes vinos de Moravia y extranjeros, tradicional whisky escocés e irlandés, coñac francés, vino de Oporto y el calvados, y otros rones cubanos.
ES
Sowohl die Hotelbar als auch das Restaurant bieten Ihnen zum Gericht oder zu der Nachsicht mit einem Blick auf Adlergebirge Qualitätsweine aus Mähren oder aus dem Ausland, traditionelle Schottische und Irrische Whisky, französische Cognacs, Portweine und Calvados.
ES
Pida un Tom Collins en este elegante bar y siéntase como una estrella de cine bajo los candelabros de los años 20 durante un encuentro romántico o para tomar un cóctel con amigos o un coñac en este bar frecuentado por el mariscal Monty durante la guerra.
Bestellen Sie einen Tom Collins Cocktail und fühlen Sie sich wie ein Filmstar. Sitzgruppen unter Kronleuchtern aus den 1920ern eignen sich für ein Rendezvous oder für Cocktails mit Kollegen. Feldmarschall "Monty" übernachtete hier während des Krieges.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
coñaces sollte Spitzencognac
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un coñac único de calidad suprema se estaba elaborando para celebrar la dilatada historia de Rémy Martin en China, y el objetivo consistía en combinar una superficie de espejo dentro del característico estuche, con una etiqueta y una etiqueta en el cuello de la propia botella con efecto espejo.
ES
Es sollte ein einzigartiger Spitzencognac entwickelt werden, mit dem man die lange Geschichte von Rémy Martin in China feiern möchte. Es ging um die Gestaltung einer spiegelnden Fläche in der unverwechselbaren Geschenkbox mit Spiegeletikett und eines Halsetikett auf der Flasche selbst.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
coñacCognac feine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el valle del Charente te esperan el coñac, la gastronomía típica y los vinos para los paladares más exigentes, ciudades con catedrales majestuosas y paisajes verdes.
Berühmt auf der ganzen Welt, der Cognac ist ein Weinbrand entstanden aus weissen Weintrauben, und der eine kontrollierte Herkunftsbezeichnung (AOC) besitzt.
Genießen Sie in unserer Lounge eine feine Cohiba oder Montecristo IV zu einem Glas spanischen Brandys oder einem Single Malt aus unserem vielfältigen Sortiment.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
coñacCognac trinken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quiere, podemos tomar un coñac.
Wenn Sie wollen, können wir einen Cognactrinken.
Korpustyp: Untertitel
coñacCognac schon Augenblick
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gusta el coñac, per…ahora no quiero, gracias.
Cognac schon, aber nicht im Augenblick, danke. Nun, dann muss ich wohl alleine trinken.
Korpustyp: Untertitel
coñacCognac etabliert
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con el dinero concedido como adelanto de su herencia, mi hermano Christian se estableció en Hamburgo como agente de champagne y coñac.
(düstere Musik) (Thomas) Mit einem Kapitalzuschuss als weiterer Vorabzahlung hat mein Bruder Christian sich in Hamburg als ein Agent für Champagner und Cognacetabliert.
Korpustyp: Untertitel
coñaceinen Cognac
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O el tío Otto se sentaba en el sofá, a beber coñac.
Oder Onkel Otto saß auf dem Sofa und trank einenCognac.
Korpustyp: Untertitel
22 weitere Verwendungsbeispiele mit "coñac"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Coñac de manzana de Normandía.
Apfelschnaps aus der Normandie.
Korpustyp: Untertitel
Castañas en azúcar y coñac.
Römische Maroni in Zucker glasiert.
Korpustyp: Untertitel
Conozco su coñac. Agradecería champán.
Ich kenne Ihren Brandwein, aber ein Glas Champagner wäre mir Recht.
Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gib meinem Freund einen Branntwein!
Korpustyp: Untertitel
Sírvale a mi amigo su mejor coñac.
Gebt meinem Freund einen Becher besten Brandweins.
Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche? Sí.
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
Korpustyp: Untertitel
¿Te gustaría invitarme a un coñac esta noche?
Spendierst du mir nachher was zu trinken?
Korpustyp: Untertitel
Se fue a hacer algo llamado coñac de menta.
Er wollte einen Mint Julep machen.
Korpustyp: Untertitel
Claro, está de servicio Es un coñac Luis XIII.
Oh ja, Sie sind im Dienst. Aber das ist ein Remy Martin Louis XIII.