linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
coño Muschi 47 Fotze 15 Möse 14 Scham 2 . .
[Weiteres]
coño Fotze 17 . . . .

Verwendungsbeispiele

coño zum Teufel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Qué coño crees que estas haciendo?
Was zum Teufel tun Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Cómo coño te pillaron.
Wie zum Teufel du hast geschnappt werden können.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño haces tú aquí?
Was zum Teufel hast du hier zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué coño, si ya nos hemos tomado las píldoras de los huevos, nos suministran ahora el puto inyector?
Warum, zum Teufel, sollen wir erst diese P.B.-Pillen nehmen und uns dann noch die Spritzen reinjagen?
   Korpustyp: Untertitel
Además, incluso sabiendo que estaba vivo…...¿quién coño iba a imaginar que un tío con una pierna podría hacer tanto daño?
Außerdem, selbst wenn wir gewusst hätten das er lebt, wer zum Teufel hätte ahnen sollen, dass ein Kerl mit einem Bein so einen Schaden anrichten kann?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño sabía Charlotte que esto estaba aquí?
Woher zum Teufel wußte Charlotte, daß der hier ist?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño está pasando aquí?
- Was zum Teufel ist hier los.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una tan pronto como se dice ¿qué coño está pasando.
Eines haben Sie, sobald wir sagen Was zum Teufel geht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y a mí qué coño me importa?
Was zum Teufel kümmert mich das?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cómo coño vas a hacerlo?
Und wie zum Teufel willst du das anstellen?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


coños Fotzen 22 Mösen 2
¡coño! . . .
follar por el coño . . . . . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit coño

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dónde coño has estado?
- Wo warst du?
   Korpustyp: Untertitel
Quién coño te hizo!
Wem hast du das zu verdanken?
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño estas haciendo!
Was hast du getan?
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño estais cantando?
Was singst du da?
   Korpustyp: Untertitel
Ella es un coño.
Sie ist ein Stück Dreck.
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño esta pasando?
Was geht hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
Coño, no sabía quién era.
Na, ich wusste nicht, dass du es bist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño hace con Ahmed?
Was macht der bei Hamed?
   Korpustyp: Untertitel
No sé qué coño es.
Ich weiß auch nicht, was das ist.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño les pasa hoy?
Was haben sie heute bloss alle?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién coño ha hecho esto?
Wer hat das getan?
   Korpustyp: Untertitel
¿Como coño va ha hablar?
Wie soll er sprechen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño les ha contado?
Was haben Sie denen nur erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño ha pasado aquí?
Was habt ihr hier gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo coño iban a decírmelo?
Und wann erfahre ich das!?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué te coño te pasa?
Was ist dein Problem?
   Korpustyp: Untertitel
Chocolate caliente, coño y hamburguesa.
Kakao, Weiber und Hamburge…
   Korpustyp: Untertitel
Deberías quedarte donde coño estás.
- Du bleibst wo du bist.
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño quiere decir eso?
Was soll das heißen?
   Korpustyp: Untertitel
Tú estúpido coño de madre!
Du verrückter Mother Fucker!!
   Korpustyp: Untertitel
¿ Còmo coño me has encontrado?
Wie hast du mich gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño hay allí afuera?
Was ist das da draußen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño chapurreas en inglés?
Was faselst du da auf Englisch?
   Korpustyp: Untertitel
Es Cocoon con un coño.
Na ja, Gremlins mit Sperma eben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde coño está el álbum?
Wo ist das Album, Frank?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde coño está el álbum?
Wo ist das Album?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño te ha pasado?
Was ist mit dir geschehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿A qué coño estás jugando?
Was zu Teufel spielst du da?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué coño estás aquí?
Warum bist du hier?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño le habéis hecho?
Was habt ihr Arschlöcher mit ihm gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
¿ Còmo coño voy a saberlo?
Woher soll ich das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde coño crees que estamos?
Was glaubst du bitte, wo wir hier sind?
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero qué coño he hecho?
Verflucht, was habe ich getan?
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué coño quieres tanto?
Was willst du mit 100 Gramm?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño está pasando aquí?
Was wird hier gespielt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Tú para quién coño trabajas?
Was denkst du, für wen du arbeitest?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño llegan tan rápido?
Wie das Gesocks so schnell reinkomm…
   Korpustyp: Untertitel
Coño, tal vez te gustara.
Dir würde das gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué coño me has disparado?
Womit hast du auf mich geschossen?
   Korpustyp: Untertitel
No le van los coños.
Er mag keine Weiber.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño llegan tan rápido?
Wie kommen die so schnell her?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde coño está mi dinero?
Heute ist Zahltag. Wo ist das Geld?
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño está pasando aquí?
Was für ein Scheiss geht hier vor?
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué coño te ríes?
Was gibt's da zu lachen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño voy a saberlo?
Woher soll ich das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué coño estás hablando?
Verflucht, was reden Sie?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño les pasa hoy?
Was haben sie heute bloß alle?
   Korpustyp: Untertitel
Eres mi hermano, qué coño.
Du bist mein Bruder, Mann! Was soll's!
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué coño tienes miedo?
Wovor hast du nur solch wahnsinnige Angst?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño está haciendo aquí?
Was tust du hier?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y yo qué coño hago?
Was soll ich inzwischen anfangen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero qué coño podíamos hacer?
Was hätten wir sonst machen sollen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño es esta mierda?
Was soll diese Scheise?
   Korpustyp: Untertitel
?Qué coño està pasando aqui?
Was wird hier gespielt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño es este sitio?
Was ist das für ein Laden?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño ha pasado aquí?
Was passierte da drin?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño sabemos de antigüedades?
Was verstehen wir von Antiquitäten?
   Korpustyp: Untertitel
Coño, ustedes son el FBI.
Ihr seid doch das FBI!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y de quién coño es?
Wessen Scheißaufgabe ist es dann?
   Korpustyp: Untertitel
Qué coño hay alli afuera?
Was ist das da draußen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño le has dado?
Was hast du dem gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puede alguien explicarme qué coño es eso?
Kann mir jemand sagen, was das sein soll?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño voy yo a saberlo?
Wie soll ich das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
"Las esquimales tienen el coño frío!
"Eskimo-Miezen sind schrecklich kalt!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño estás haciendo en mi cuarto?
Was haben Sie in meinem Zimmer zu suchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y a nosotros que coño nos importa?
Na und? Was geht uns das an?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño sabremos nosotros de antigüedades?
Antiquitäten? Was verstehen wir von Antiquitäten?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño sabremos nosotros de antigüedades?
Was verstehen wir von Antiquitäten?
   Korpustyp: Untertitel
Coño, no es más que basura.
Und es ist nur Müll.
   Korpustyp: Untertitel
Podría estar ya en el quinto coño.
Der könnte schon längst auf einem anderen Stern sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Con quién coño crees que hablas?
Mit wem, glaubst du, redest du gerade?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién coño le ha hecho eso?
Wer hat das getan?
   Korpustyp: Untertitel
¡A mí qué coño me importa!
Was kümmert es mich?
   Korpustyp: Untertitel
¿Y entonces que coño hacen aquí?
- Und was tun die dann hier?
   Korpustyp: Untertitel
Coño, siempre tengo en alguna parte.
So em Mist, wir haben doch immer irgendwo weiche.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué coño le has hecho al azúcar?
Was hast du mit dem Zucker gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién coño está en nuestro baño?
Wer ist in unserm Klo?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te das cuenta con quién coño juegas?
Hast du eine Ahnung, mit wem du dich hier anlegst?
   Korpustyp: Untertitel
Un olorcillo de coño por la mañana,
Sanfter Mösenduft am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué coño entras aquí armando gresca?
Was ziehst du hier hier für 'ne Show ab?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde coño están las galletas saladas?
Wo sind die verdammten Brezeln?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo coño vas a cortarte el pelo?
Wann lassen Sie sich endlich die Haare schneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Para, coño, a ver si tiene cartera.
Hör auf! Vielleicht hat er eine Brieftasche.
   Korpustyp: Untertitel
¿De quién coño es ese bebé?
Wessen fuckin 'Baby ist das?
   Korpustyp: Untertitel
Coño, me siento como un imbécil.
Ich komme mir vor wie der letzte Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo coño pudo llegar hasta aquí Franklin?
- Wie ist Franklin hierher gekommen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién coño te crees que eres?
Für wen hältst du dich?
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué coño me habéis agachado?
Warum habt ihr meinen Kopf runtergedrückt?
   Korpustyp: Untertitel
Y qué coño hace en tu computadora?
Was machst du hintern dein Computer?
   Korpustyp: Untertitel
El animal le comió el coño primero.
Das Tier hatte zuerst zugeschnappt.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Por qué coño tengo que darle nada?
Wieso soll ich ihm Geld geben?
   Korpustyp: Untertitel
¡Travolta coño, que te van a matar!
Travolta, die bringen dich um!
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién coño es el rico?
Und woher der ganze Reichtum?
   Korpustyp: Untertitel
¿A ti qué coño te pasa?
Was ist mit dir, Soldat?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está ese fabuloso coño pelirrojo?
Wo ist das süße, rote Fötzchen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Para qué coño vas a Zambeze?
Was führt dich nach Zambesi?
   Korpustyp: Untertitel
No con tu mano derecha coño.
Nicht mit der linken Hand, "Cono."
   Korpustyp: Untertitel
Coños gratis. Mantiene lejos a la competencia.
Und halten mir die Konkurrenz vom Hals.
   Korpustyp: Untertitel
- Aunque, no sé qué coño hemos hecho.
- Und ich hab keine Ahnung, was wir getan haben.
   Korpustyp: Untertitel
¿De qué coño vamos a hablar?
Was haben wir beide noch groß zu reden?
   Korpustyp: Untertitel