linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
coactivo .
[Weiteres]
coactivo zwingend 2
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

coactivo zwingenden 1 beengendes Korsett einbindet 1 zwangsweise 1 Zwang beruhenden 1

Verwendungsbeispiele

coactivo zwingend
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No cabe, por ejemplo, imponer de manera coactiva unas normas de buenas prácticas agrícolas, si éstas no están siquiera definidas aún a nivel europeo.
Man kann zum Beispiel keine Regeln der guten landwirtschaftlichen Praxis zwingend festschreiben, wenn sie auf europäischer Ebene noch nicht einmal definiert sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que se considera derecha en Estados Unidos hubiera sido considerado insurgente y habría sido suprimido por cualquier régimen tradicional de derecha por ser individualista, descentralizado y contrario al monopolio del poder coactivo del gobierno, el fundamento de todo credo conservador.
Was in den USA als rechtsgerichtet betrachtet wird, wäre von jedem traditionellen rechten Regime als aufständisch angesehen und unterdrückt worden, als individualistisch, dezentralisierend und im Widerstand gegen das Monopol der zwingenden Macht der Regierung stehend, der Grundlage für jedes konservative Glaubensbekenntnis.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


poder coactivo . .
poder no coactivo .

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "coactivo"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Asunto: Abortos coactivos, esterilizaciones forzosas e infanticidio
Betrifft: Zwangsabtreibung, Zwangssterilisation und Kindestötung
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión si dejará ahora de financiar programas que apoyan los abortos coactivos, la esterilización forzosa y el infanticidio?
Wird die EU nun ihre Finanzhilfen für Programme einstellen, die Zwangsabtreibung, Zwangssterilisation und Kindestötung einschließen?
   Korpustyp: EU DCEP
En abril de 2010, el Presidente dirigió un procedimiento coactivo de reforma de la Constitución para suprimir los límites de mandato, lo que le permitiría presentarse por tercera vez a las elecciones en marzo/abril de 2011.
Im April 2010 führte der Präsident ein Zwangsverfahren durch, um eine Verfassungsänderung zu erwirken und die Begrenzung seiner Amtszeit abzuschaffen, was es ihm ermöglicht, sich im März/April 2011 zum dritten Mal zur Wahl zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, en mi opinión, el estado ni debe ni puede involucrarse mediante medios coactivos en la marcha interna de los partidos políticos si no es a riesgo de que la propia democracia sea una víctima de los mismos.
Aber meiner Ansicht nach kann und darf der Staat sich nicht mit Zwangsmitteln in den internen Ablauf in politischen Parteien einmischen, ansonsten besteht die Gefahr, daß die Demokratie dabei selbst geopfert wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte