adoptar medidas destinadas a fomentar la conservación de la coberturaforestal y luchar contra la tala ilegal y el comercio asociado a esa práctica, incluidas las relativas a terceros países, según sea apropiado;
Annahme von Maßnahmen zur Erhaltung von Waldflächen und zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels, gegebenenfalls einschließlich im Hinblick auf Drittländer;
Korpustyp: EU DGT-TM
cooperar a nivel mundial y regional con el fin de promover la conservación de la coberturaforestal y la gestión sostenible de todos los tipos de bosques, a través de una certificación que promueva una gestión responsable de dichos bosques.
Zusammenarbeit auf regionaler und globaler Ebene, um die Erhaltung der Waldflächen und die nachhaltige Nutzung aller Arten von Wäldern zu fördern, unter Nutzung von Zertifizierungen, welche die verantwortungsvolle Bewirtschaftung von Wäldern fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Unión apoya los objetivos de detener la pérdida de coberturaforestal mundial a más tardar en 2030, y de reducir, de aquí a 2020, la deforestación tropical en al menos un 50 % en relación con los niveles de 2008 [14].
Die Union unterstützt das Ziel, dem weltweiten Verlust an Waldflächen bis spätestens 2030 Einhalt zu gebieten und den Bruttowert der Abholzung der Tropenwälder bis 2020 gegenüber dem Stand von 2008 um mindestens 50 % zu verringern [14].
Korpustyp: EU DGT-TM
B. Considerando que, según la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU), la tendencia a largo plazo de aumentar la coberturaforestal en la Unión Europea es estable,
B. in der Erwägung, dass laut der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UNECE) der langfristige Entwicklungstrend, was die Zunahme der Waldflächen in der Europäischen Union betrifft, stabil ist,
El CCI abordará una tercera fase del programa TREES (observación por satélite del medio ambiente del ecosistema tropical) para actualizar las evaluaciones precedentes de la coberturaforestal mundial.
Die GFS wird eine dritte Phase des Programms TREES (Beobachtung tropischer Ökosysteme mit Hilfe von Satelliten) durchführen, um die bisherigen Bewertungen der globalen Waldbedeckung zu aktualisieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
La observación a largo plazo de los recursos y de los parámetros ambientales (por ejemplo en relación con la ocupación del suelo, la coberturaforestal, los incendios, la biodiversidad, las zonas costeras, la vulnerabilidad climática, etc.) permitirá el análisis de las tendencias.
Langfristige Beobachtungen von Ressourcen und Umweltparametern (z. B. Bodenbedeckung, Waldbedeckung, Brände, biologische Vielfalt, Küstengebiete, Anfälligkeit des Klimas usw.) werden die Analyse von Trends ermöglichen.
En 1997 se inició el proyecto de demostración de la explotación agrícola arbolada de Bedfordshire como medio para incrementar la coberturaforestal en zonas de cultivos herbáceos.
Das Demonstrationsvorhaben „Bäuerlicher Waldbesitz“ in Bedfordshire wurde 1997 eingeleitet, um die Waldbestände auf landwirtschaftlichen Flächen zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
cobertura forestalWaldflächen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Unión apoya los objetivos de detener la pérdida de coberturaforestal mundial a más tardar en 2030, y de reducir, de aquí a 2020, la deforestación tropical en al menos un 50 % en relación con los niveles de 2008 [14].
Die Union unterstützt das Ziel, dem weltweiten Verlust an Waldflächen bis spätestens 2030 Einhalt zu gebieten und den Bruttowert der Abholzung der Tropenwälder bis 2020 gegenüber dem Stand von 2008 um mindestens 50 % zu verringern [14].
Korpustyp: EU DGT-TM
B. Considerando que, según la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas (CEPE/ONU), la tendencia a largo plazo de aumentar la coberturaforestal en la Unión Europea es estable,
B. in der Erwägung, dass laut der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UNECE) der langfristige Entwicklungstrend, was die Zunahme der Waldflächen in der Europäischen Union betrifft, stabil ist,
Korpustyp: EU DCEP
adoptar medidas destinadas a fomentar la conservación de la coberturaforestal y luchar contra la tala ilegal y el comercio asociado a esa práctica, incluidas las relativas a terceros países, según sea apropiado;
Annahme von Maßnahmen zur Erhaltung von Waldflächen und zur Bekämpfung des illegalen Holzeinschlags und des damit verbundenen Handels, gegebenenfalls einschließlich im Hinblick auf Drittländer;
Korpustyp: EU DGT-TM
cooperar a nivel mundial y regional con el fin de promover la conservación de la coberturaforestal y la gestión sostenible de todos los tipos de bosques, a través de una certificación que promueva una gestión responsable de dichos bosques.
Zusammenarbeit auf regionaler und globaler Ebene, um die Erhaltung der Waldflächen und die nachhaltige Nutzung aller Arten von Wäldern zu fördern, unter Nutzung von Zertifizierungen, welche die verantwortungsvolle Bewirtschaftung von Wäldern fördern.
Korpustyp: EU DGT-TM
cobertura forestalBewaldung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
. – Señor Presidente, las cifras que caracterizan la estructura forestal en los 15 países de la antigua Unión Europea en términos de coberturaforestal son muy buenas y equivalen al 35 % del total del territorio, con una mayoría significativa en las manos de 15 millones de propietarios privados.
. – Herr Präsident! Was die Waldstruktur in den 15 alten EU-Mitgliedstaaten betrifft, sehen die Zahlen für die Bewaldung mit 35 % der Gesamtfläche sehr gut aus, wobei sich ein Großteil dieser Waldflächen in den Händen von 15 Millionen Privatbesitzern befindet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, actualmente estamos en un planeta que sólo conserva el 50% de su coberturaforestal.
Heute sitzen wir also auf einem Planeten, dem nur 50% seiner Bewaldung geblieben sind.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Al igual que en el caso de las cifras globales, actualmente los Estados Unidos sólo tienen la coberturaforestal que tenían en 1600.
Ähnlich wie in der globalen Statistik verfügen die USA heute lediglich über die Hälfte der Bewaldung von 1600.
Korpustyp: Zeitungskommentar
cobertura forestalWaldbestände
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En 1997 se inició el proyecto de demostración de la explotación agrícola arbolada de Bedfordshire como medio para incrementar la coberturaforestal en zonas de cultivos herbáceos.
Das Demonstrationsvorhaben „Bäuerlicher Waldbesitz“ in Bedfordshire wurde 1997 eingeleitet, um die Waldbestände auf landwirtschaftlichen Flächen zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
cobertura forestalForstflächen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especifíquense las razones medioambientales que justifiquen la forestación para incrementar la coberturaforestal y confírmese que no se concederá ayuda alguna para forestación con especies que se cultiven a corto plazo:
Bitte beschreiben Sie die Umweltgründe, die die Aufforstung zur Vergrößerung der Forstflächen rechtfertigen, und bestätigen Sie, dass keine Beihilfen für die Aufforstung mit Baumarten im Kurzumtrieb gewährt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
zona con cobertura forestal
.
.
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "cobertura forestal"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cada año perdemos más coberturaforestal.
Wir verlieren weiterhin jedes Jahr mehr Wald.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Destaca la necesidad de acelerar la financiación pública de medidas eficaces basadas en el REDD+ para premiar el retroceso de la deforestación con respecto a los objetivos nacionales, a fin de detener la pérdida de la coberturaforestal global antes de 2020;
betont, dass die öffentlichen Finanzmittel für leistungsbezogene REDD+-Maßnahmen rascher bereitgestellt werden sollten, wobei eine geringere Entwaldung im Vergleich zu den nationalen Referenzszenarien zu belohnen ist, um den Bruttoverlust an Tropenwald bis spätestens 2020 zu stoppen;
Korpustyp: EU DCEP
Las evaluaciones efectuadas muestran que Finlandia es el único Estado miembro para el que la aplicación del límite anual del 3,5 % haría inviable la cobertura de sus débitos resultantes de las actividades de forestación, reforestación y deforestación con créditos resultantes de actividades de gestión forestal a efectos de contabilización de su compromiso del segundo período de compromiso.
Aktuellen Schätzungen zufolge ist Finnland der einzige Mitgliedstaat, für den die jährliche Grenze von 3,5 % bedeuten würde, dass er bei der Anrechnung auf seine Verpflichtung im zweiten Verpflichtungszeitraum im Rahmen des Kyoto-Protokolls seine Lastschriften aus der Aufforstung, Wiederaufforstung und Entwaldung nicht durch Gutschriften aus forstwirtschaftlichen Tätigkeiten kompensieren kann.