El hecho de que determinados proveedores se pongan en contacto con usted en relación con cuentas de las que no tiene constancia o, lo que es aún peor, que cobradores de deudas le soliciten el pago por compras que no ha efectuado, son indicios claros de problemas pendientes relacionados con el robo de identidad.
Post von Anbietern bezüglich Konten, von denen Sie nichts wissen, oder noch schlimmer, von Schuldeneintreibern bezüglich Käufen, die Sie nicht getätigt haben, ist ein eindeutiges Zeichen von Identitätsdiebstahl.
Sachgebiete: finanzen internet informatik
Korpustyp: Webseite
De acuerdo con las modificaciones liberales del Código Civil, los cobradores de deudas han confiscado 2 000 millones de zlotys, con el resultado de que los empleados no han podido cobrar sus sueldos.
Nach liberalen Änderungen des Zivilgesetzbuchs haben Schuldeneintreiber über 2 Milliarden Zloty eingezogen, was dazu geführt hat, dass Angestellte ihre Gehälter nicht bekommen haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así que es eso. Es un cobrador del casino.
Sie sind ein Schuldeneintreiber für das verdammte Casino!
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sé que no eres un cobrador?
Woher soll ich wissen, dass du kein Schuldeneintreiber bist?
Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sé que no eres algún cobrador?
Woher soll ich wissen, dass du kein Schuldeneintreiber bist?
Korpustyp: Untertitel
¿Lograste escapar de esos cobradores la otra noche?
Und entkamst du den Schuldeneintreiber in jener Nacht?
Korpustyp: Untertitel
Eres un cobrador del casino.
Sie sind ein Schuldeneintreiber für das verdammte Casino!
Korpustyp: Untertitel
Tú sabes, ellos engañan a tu identificador de llamadas para simular que es tu abuela quien está llamando, cuando en realidad es uno de los cobradores.
Ihr wisst schon, sie täuschen die Anrufernummer, damit es aussieht, als ob eure Großmutter anruft, und es in Wirklichkeit einer der Schuldeneintreiber ist.
Cuando cojen el tren y no pagan por su ticket, el cobrador de tickets te detiene, ¿no es así? - ¿Hacen eso también? - ¡Sí, lo hacen!
Sie nehmen den Zug und zahlen nicht für Fahrkarten, dann kommt der Schaffne…und schmeißt sie raus. - Tun sie so was wirklich? - Ja!
Korpustyp: Untertitel
cobradorEintreiber begleitet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entonces, envió a un cobrador.
Ein Eintreiberbegleitet Sie.
Korpustyp: Untertitel
cobradorVollstrecker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me convertí en el cobrador más joven,…n asesino nato.
Ich wurde der jüngste Vollstrecker. Zum Töten geboren.
Korpustyp: Untertitel
cobradorMüllmann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vives una vida interesante, pero eres un cobrador, no un abogado.
Und du hast ein sehr aufregendes Leben. Aber du bist ein Müllmann und kein Anwalt.
Korpustyp: Untertitel
cobradordu Schuldeneintreiber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo sé que no eres un cobrador?
Woher soll ich wissen, dass du kein Schuldeneintreiber bist?
Korpustyp: Untertitel
cobradorNuckys Eintreiber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Déjame preguntarte, ¿cuántas veces crees que puedes golpear al cobrador de Nucky Thompson antes que se defienda?
Also, wie oft glaubt ihr noch, NuckysEintreiber umhauen zu können, bevor er zurückschlägt?
Korpustyp: Untertitel
cobradoranderen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los débitos y créditos de Target II son el reflejo de los flujos transfronterizos entre los bancos de la zona del euro; cuando los flujos transfronterizos circulan a través del sistema de pagos Target II, el Banco Central nacional del pagador en un país dado contrae una obligación frente al Banco Central nacional del país del cobrador.
Verbindlichkeiten und Forderungen im Rahmen von Target2 an die EZB spiegeln die grenzübergreifenden Zahlungen, die im Euro-Währungsgebiet über Banken abgewickelt werden, wider: Wenn grenzübergreifende Zahlungen durch das Zahlungssystem Target2 geleitet werden, entsteht für die nationale Zentralbank des Zahlers in einem bestimmten Land eine Verpflichtung gegenüber der nationalen Zentralbank eines Zahlungsempfängers in einem anderen Land.
Korpustyp: EU DCEP
cobradorein Fahrkartenschaffner
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En cada tranvía iban dos empleados, conductor y cobrador.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr sport gartenbau
Korpustyp: Webseite
cobradorSteuereintreiber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada vez que un comerciante de caballos romaní intente cobrar un par de euros más por pata, del sombrero saldrá un pecaminoso cobrador de impuestos para exigir uno de los miembros del pobre animal como tributo al Presidente Barroso.
Jedes Mal wenn ein Roma-Pferdehändler versuchen würde, ein paar mehr Euro für ein Bein zu fordern, wäre ein sündiger Steuereintreiber mit Bowlerhut zur Stelle und würde ein Bein des bedauernswerten Tieres als Tribut an Präsident Barroso fordern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cobradorBegleitpersonal
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El dispositivo de mando de las puertas permitirá a los miembros de la dotación (el conductor o el cobrador) cerrar y bloquear las puertas antes de que salga el tren.
Das Türsteuerungssystem muss dem Zugpersonal (Triebfahrzeugführer oder Begleitpersonal) erlauben, die Türen vor Abfahrt des Zuges zu schließen und zu verriegeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cobrador de deudas
.
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "cobrador"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sería un cobrador fenomenal.
Ich wär 'n guter Eintreiber.
Korpustyp: Untertitel
Pagadores y cobradores de ventanilla y afines
Schalterbedienstete, Inkassobeauftragte und verwandte Berufe
Korpustyp: EU DGT-TM
Chris Grande es un cobrador de Harry.
Big Chris treibt Harrys Schulden ein.
Korpustyp: Untertitel
Algunos lavaban coches o hacían de cobradores en minibuses.
Manche wuschen Autos oder sammelten in Minibussen das Fahrgeld ein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha convertido en un famoso perro cobrador en vida.
Bist ein berühmter Räuber und Apportierhund.
Korpustyp: Untertitel
Cobrador de Gino Fish, próspero hombre de negocios.
Der ist ein sehr erfolgreicher Geschäftsmann.
Korpustyp: Untertitel
Si buscas trabajo de Cobrador encuéntralo en Trabajo.ORG
Cuando el oficial de policía y un cobrador trataron de explicarl…...fue muy directo y les cerró la puerta en las narices.
Nachdem ein Beamter und ein Gerichtsvollzieher tried to change his min…...wurden sie auf eine nicht so freundliche Weise der Tür verwiesen.
Korpustyp: Untertitel
Si no pagan, las empresas que elaboran estos directorios empresariales engañosos recurren a tácticas de acoso: llamadas telefónicas amenazadoras, amenazas de acciones judiciales y persecución por parte de cobradores de deudas.
Zahlt man nicht, greifen diese Adressbuchfirmen auf Taktiken zurück, die hauptsächlich einschüchtern sollen: belästigende Telefonanrufe, Drohungen mit Gerichtsklage und Verfolgung durch Inkassobeauftragte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Luego, según la Teoría de la Responsabilidad de las Aves, compró una escopeta y dos perros cobradores sin entrenar e inició una campaña enérgica de matanza ornitológica, incinerando los cadáveres los viernes en el lavadero reconstruido.
Als er von der Theorie der Verantwortung der Vögel erfuhr, kaufte er eine Flinte und zwei Apportierhunde und begann einen energischen Feldzug gegen die Vogelwelt, die Vogelleichen verbrannte er jeden Freitagabend im Waschhaus.
Korpustyp: Untertitel
El hecho de que determinados proveedores se pongan en contacto con usted en relación con cuentas de las que no tiene constancia o, lo que es aún peor, que cobradores de deudas le soliciten el pago por compras que no ha efectuado, son indicios claros de problemas pendientes relacionados con el robo de identidad.
Post von Anbietern bezüglich Konten, von denen Sie nichts wissen, oder noch schlimmer, von Schuldeneintreibern bezüglich Käufen, die Sie nicht getätigt haben, ist ein eindeutiges Zeichen von Identitätsdiebstahl.