El calor súper intenso que necesitas paracocinar con wok Cocinar en wok significa calentar al máximo la sartén y cocinar todo súper rápido.
ES
Die superintensive Hitze, die Sie für den Wok benötigen Beim Wok-Kochen geht es vor allem darum, alle Zutaten in kürzester Zeit in einer superheißen Pfanne zu garen.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Waris otro día puedo yo cocinarpara ti
Ich kann auch mal für dich kochen.
Korpustyp: Untertitel
No tenemos arroz paracocinar ni queda mijo.
Wir haben keinen Reis mehr zum Kochen! Kein einziges Körnchen!
Korpustyp: Untertitel
No hay nada mejor paracocinar una cascabel.
Nichts brät Klapperschlangen besser.
Korpustyp: Untertitel
Llevaré pizza para que no tengas que cocinar.
Ich werde Pizza mitbringen, damit du nicht kochen musst.
Korpustyp: Untertitel
Destacan en particular todas las manzanas paracocinar.
Dazu gehören vor allem Kochäpfel.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No volvería a cocinarpara Gus nunca más.
Er würde nie wieder für Gus kochen.
Korpustyp: Untertitel
Guerrero llevando a casa lagostas paracocinar vivas.
Guerrero das nimmt Hummer mit nach Hause, um sie lebendig zu kochen
Korpustyp: Untertitel
Esto es un matraz aforado, no es paracocinar.
Nein, das ist ein Messkolben. In einem davon möchtest du nicht koche…
Korpustyp: Untertitel
Es bueno para la gente que no sabe cocinar.
Ist toll für Menschen, die nicht kochen können.
Korpustyp: Untertitel
Tuve que hacer un shimatsusho para empleados. - ¿tuviste que cocinar?
Ich muss eine shimatsusho für die arbeiter machen. - Du musstest für sie kochen?
Korpustyp: Untertitel
Pensé que sería diferente. - ¿Cocinar sopa para los pobres?
Ich hab mir das anders vorgestellt. - Was? Suppe für die Armen kochen?
Korpustyp: Untertitel
Un cocinero tiene que haber comido para poder cocinar bien.
Nur ein satter Koch ist ein guter Koch.
Korpustyp: Untertitel
Para mí es un gran honor cocinar contigo.
Und es is…eine große Ehre für mich, mit dir zu kochen.
Korpustyp: Untertitel
Para cuando llegue el abuelo, tienes que saber cocinar Hunkiar.
Bis Opa kommt, muss du Hünkar zubereiten können.
Korpustyp: Untertitel
Podría cocinarpara mí y cuidar a mi hija, Ruth.
Vielleicht mag sie für mich kochen und sich um meine Tochter kümmern.
Korpustyp: Untertitel
Nunca cocinarpara un perrito que no gustar mi comida.
Alle kleinen Hunde mögen, was ich koche.
Korpustyp: Untertitel
Esto se tiene que mantener caliente paracocinar.
Das muss rot-glühend bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Pap…no tienes que cocinar tanto para nosotros dos.
Pap…Für uns beide brauchst du nicht so viel zu kochen.
Korpustyp: Untertitel
oficios aislados sin equipo paracocinar en espacios de alojamiento,
Pantrys ohne Kocheinrichtungen in Unterkunftsräumen,
Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué vas a cocinarpara esta dama, amigo?
Was kochst du für die Dame, Alter?
Korpustyp: Untertitel
Sus hobbies son cocinar y limpiar para dos malvadas hermanas.
Zu ihren Hobbys gehört, für ihre bösen Schwestern zu putzen.
Korpustyp: Untertitel
Entonces las utilizarás paracocinar tarta de manzana.
Dann pflückst du sie und backst einen Kuchen.
Korpustyp: Untertitel
Querida, es una pesadilla cocinarpara esta familia.
Es ist ein Alptraum, für diese Familie zu kochen.
Korpustyp: Untertitel
Entonces las utilizarás paracocinar tarta de manzana.
Dann backst du eine Apfelkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Cada día recibirás una estupenda receta paracocinar.
Täglich bekommt man ein tolles Rezept zum Nachkochen.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Una placa de cocción clásica paracocinar cómodamente.
Ein klassisches Kochfeld für komfortables Kochen.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Paracocinar alimentos a baja temperatura y mantener platos calientes.
Auch zur Vor- und Zubereitung sowie zum Warmhalten von Speisen
”Llevamos 11 años utilizando el método de inducción paracocinar sobre las placas de cocción Ceran®, y no volveremos a cocinar con gas nunca más.”
„Wir kochen seit elf Jahren mit Induktionstechnologie und Ceran® Kochflächen und würden nie zum Gas zurückkehren.”
Sachgebiete: film astrologie auto
Korpustyp: Webseite
• Si tienes que cocinarpara un montón de gente, es una buena idea cocinar los ingredientes por separado en diferentes ollas y después unirlo en una.
Wenn ihr für eine grosse Anzahl Leute kocht, dann ist es nicht schlecht, die Zutaten einzeln in verschiedenen Töpfen zu kochen und sie dann am Schluss zusammen zu bringen.
El Can Coll libro de Cocinar muchos de los platos más populares de nuestra cocina grandes explicaciones paracocinar en casa Sólo disponible con nosotros !!
Das Can Coll Kochbuch viele der beliebtesten Gerichte aus unserer FincaKüche tolle Erklärungen zum Nachkochen für Zuhause Nur bei uns erhältlich !!
No tenemos por qué conocer a alguien desde hace tiempo paracocinarpara él.
Wir müssen jemanden nicht lange kennen, um für ihn zu kochen.
Korpustyp: Untertitel
Hornos de cocina, secadores para productos agrícolas y equipo paracocinar o calentar
Backöfen, Trockenöfen für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Vorrichtungen zum Kochen oder Erhitzen
Korpustyp: EU DGT-TM
un quemador de gran potencia y un quemador estándar para diferentes tipos de recipientes paracocinar.
einen Starkbrenner und einen Normalbrenner für verschiedene Arten von Kochgeschirr.
Sachgebiete: oekologie oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
Para aquellos que no quieran cocinar, están los menús Papas Pizza o Comida para llevar superafortunada.
All diejenigen, denen nicht nach Kochen zumute ist, sollten sich die Schnäppchen für Papas Pizza oder die „Super Lucky”-Sparmenüs zum Mitnehmen nicht entgehen lassen.