linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
codificar kodieren 89
[NOMEN]
codificar Codierung 3 . .
[Weiteres]
codificar verschlüsseln 89 . . .

Verwendungsbeispiele

codificar kodieren
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En una imagen GIF, la transparencia se codifica en un bit:
Bei einem Bild im GIF-Format ist Transparenz in nur einem Bit kodiert:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Texto plano…codificado como caracteres.
Einfacher Text…kodiert als Zeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- Estoy codificando el estudio de anoche.
- Ich kodiere die Ergebnisse von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, espere mientras se codifica el vídeo.
Bitte warten Sie, während das Video kodiert wird.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las variables se codificarán del modo siguiente:
Die Variablen sollen wie folgt kodiert werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su ADN estaba codificado con el deseo de explorar el espacio.
Seine DNA wurde mit dem Wunsch, den Weltraum zu erforschen, kodiert.
   Korpustyp: Untertitel
TMPGEnc 4.0 XPress codifica todo tipo de datos.
TMPGEnc 4.0 XPress kodiert alle Datenart.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las variables se codificarán del modo siguiente:
Die Variablen sind wie folgt zu kodieren:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piense un mensaje de ejemplo y lo codificaremos.
Denken Sie an eine Nachricht, die Sie mir übermitteln wollen und wir kodieren sie.
   Korpustyp: Untertitel
Otros formatos son codificados a valores predeterminados del codificador para el formato dado.
Andere Formate werden entsprechend der für das jeweilige Format vorgegebenen Codier-Standards kodiert.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


texto sin codificar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit codificar

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si nuestros descendientes decidieran codificar,
Wenn unsere Nachkomme…beschlossen hätten,
   Korpustyp: Untertitel
& Número de archivos wav a codificar simultáneamente:
Anzahl der gleichzeitig zu kodierenden WAV-Dateien:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Número de archivos a codificar simultáneamente
Anzahl der gleichzeitig zu kodierenden WAV-Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Codificar también con la clave de recuperación
Auch mit KMyMoney-Wiederherstellungsschlüssel verschlüsseln
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Codificar en la « locale » del usuario (%1)
Kodiere in Benutzer-Locale (%1)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
convert_uuencode — Codificar mediante uuencode una cadena
convert_uuencode — UU-kodiert eine Zeichenkette
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede codificar sólo el área seleccionada
Es kann nur der ausgewählte Bereich enkodiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8).
Kodiert die exportierte Datei in Unicode (UTF-8).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Codificar el archivo exportado en Unicode (UTF-8).
Liest die importierte Datei als Unicode (UTF-8) ein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Codificar el control público del agua y los recursos hídricos. ES
Gesetzliche Verankerung der Forderung, dass die Kontrolle über das Wasser und die Wasserressourcen in der öffentlichen Hand bleiben muss. ES
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ahora puedes aprender a codificar con divertidos juegos y simulaciones.
Mit witzigen Games und Simulationen lernst du spielend, wie es geht.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El software para codificar y decodificar los archivos de vídeo.
Die Software für die Verwaltung der populärste Dienst für den An- und Verkauf von verschiedenen Produkten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software para codificar e decodificar os arquivos de vídeo.
Die Software, um Tags von verschiedenen Audio-Formate zu bearbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para codificar y decodificar los archivos de vídeo.
Die Software, mit Musik aus verschiedenen Genres zu arbeiten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
O software para codificar e decodificar os arquivos de vídeo.
Die funktionale Software, um Videos von Ihrem Computer-Bildschirm zu erfassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para codificar y decodificar los archivos de vídeo.
Das Instrument, um die Dateien, die von den Systemprozesse gesperrt sind entsperren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software para codificar y decodificar los archivos de vídeo.
Die Software, um Daten zu komprimieren und die Arbeit mit Archiven.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
FFmpeg para codificar y descodificar datos de vídeo y sonido DE
FFmpeg zur En- bzw. Dekodierung von Audio- und Videodaten DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Software para planificar, colaborar, codificar y prestar servicios.
Software zur Planung, Zusammenarbeit, Entwicklung und Service Management.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Edita archivos MPEG sin tener que volver a codificar.
MPEG Dateien editieren – ohne Rekodierung.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Devuelve la ruta sin codificar de la pista que se está reproduciendo.
Gibt den unkodierten Pfad zum aktuell laufenden Stück zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selecciona las pistas que se van a procesar (copiar y, si así se indica, codificar).
Alle Stücke zur Bearbeitung auswählen (auslesen und umwandeln, falls so konfiguriert)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Podríamos codificar el primer cargamento para ver a dónde va. - ¿Cómo?
Wir könnten es markieren und sehen, wo es landet. - Wie?
   Korpustyp: Untertitel
Entorno de desarrollo integrado para codificar aplicaciones Flash y publicación para dispositivos móviles
IDE für die Entwicklung von Flash-Applikationen und Erstellung von Applikationspaketen für verschiedene Endgeräte
Sachgebiete: film finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Ahora puede codificar, vender y tal vez pasar los próximos años en la playa.
Somit können Sie also programmieren, verkaufen und vielleicht die nächsten Jahre am Strand verbringen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
Data matrix puede codificar datos en cualquier forma que desee y casi en cualquier cantidad.
Data Matrix verschlüsselt Daten in jeder gewünschten Form und in fast jeder gewünschten Menge.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
(Particularmente bajo Solaris 2.6, en el cual han olvidado de codificar unos menús, entre otras curiosidades).
Besonders unter Solaris 2.6, wo teilweise sogar Menüpunkte vergessen worden sind und noch weitere seltsame Dinge).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usando el formato mixto, al codificar cada título, deberá elegir el formato PAL o NTSC.
Manche DVD-Player unterstützen auch beide Formate - für diese kann man die Einstellung "Mixed" wählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si desea codificar archivos en otros formatos que usted necesitaría al TMPGEnc 4.0 XPress.
Wenn Sie Ihre Dateien in andere Formate umwandelen möchten brauchen Sie TMPGEnc 4.0 XPress.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para maderas sin vasos se debe codificar por el tipo de elementos traqueales no perforados (fibras o traqueidas vasculares/vasicéntricas).Es imposible codificar por los caracteres de vasos (ver el archivo de especificaciones).
Bei solchen Hölzern müssen die Merkmale für nicht durchbrochene tracheidale Elemente (Fasern, Gefäß- bzw. vasizentrische Tracheiden) kodiert werden. Gefäßmerkmale sind dagegen explizit ausgeschlossen (siehe Datei Spezifikationen).
Sachgebiete: botanik geologie meteo    Korpustyp: Webseite
En lo que respecta a las propias instalaciones, las normas técnicas establecidas sirven para codificar las buenas prácticas.
Für den Bereich der Objekte selbst wurden ausreichende technische Normativstandards erarbeitet, die bewährte Methoden bestätigen.
   Korpustyp: EU DCEP
K3b usa vcdxrip del paquete vcdimager para codificar CD de vídeo. Por favor asegúrese de que está instalado.
Zum Auslesen von Video-CDs wird vcdxrip aus dem Paket„ vcdimager“ verwendet. Bitte stellen Sie sicher, dass es installiert ist.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
puede codificar en muchos formatos, dependiendo de los programas codificadores que tenga instalados (mp3, ogg, flac, & etc;.)
kann in viele Formate umwandeln - abhängig davon, welche Kodierer Programme installiert sind (MP3, OGG, FLAC & etc;)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Se desarrollaron normas como MIME para codificar archivos binarios con vistas a su transmisión a través de SMTP.
Zur Aufbereitung binärer Dateien im Hinblick auf ihre Übermittlung durch SMTP wurden Standards wie MIME ausgearbeitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Usa grupos preconfigurados de ordenadores Mac de tu red para codificar trabajos sin necesidad de hardware dedicado.
Codiere Aufträge ohne dedizierte Hardware. Dazu nutzt du vorkonfigurierte Gruppen von Mac Computern in deinem Netzwerk.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elegir algunos lugares románticos o codificar donde desea reunirse con mano chicos y hacer cosas de adultos…
Wählen Sie romantische oder hartcodieren Orte für Treffen mit praktischen jungen und Erwachsene Dinge tun soll…
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Leer xTubeParadise bout, el lugar donde puede jugar codificar videos XXX, descargar juegos de sexo 3D gratis.
Lesen Sie Anfall xTubeParadise, wo Sie hartcodieren XXX Videos abspielen, herunterladen Kostenlose 3D Sexspiele und erotische Artikel und Blogs zu lesen.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
No es la primera tecnología de decodificar y codificar del mundo que ha encontrado, pero absolutamente es la mejor.
Es ist nicht die erste Decodierung- und Codierungstechnik der Welt, aber es ist absolut das beste Verfahren, das Sie noch nie zuvor gesehen haben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Poco después, adoptamos este lema como nuestro objetivo, escribimos nuestras 3 Leyes de Protección de Datos para codificar estos principios:
Kurz nach dem Festlegen dieses Ziels haben wir drei Datenschutzregeln formuliert, um diese Prinzipien festzuhalten:
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esta Cookie se utiliza como clave para codificar con seguridad ciertos datos, como la información de tu tarjeta de crédito.
Mit diesem Cookie werden geheime Daten wie z. B. Kreditkarteninformationen verschlüsselt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La posición del DB no se adquiere ni mantiene en virtud a una habilidad de codificar intimidatoria.
Die Position des gütigen Diktators kann man sich weder durch einschüchternd gute Programmierfähigkeiten aneignen noch behalten.
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se puede crear y mejorar el contenido fácilmente sin tener que codificar, o utilizar nuestro SDK para desarrollar proyectos avanzados.
Gestalten und erweitern Sie Ihren Content ohne Programmierung oder verwenden Sie unser Software Development Kit für die Umsetzung besonders anspruchvoller Projekte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo del presente Reglamento es codificar una práctica ya generalizada desde hace varios años, durante los que los Estados miembros han proporcionado información de forma voluntaria.
Der Zweck der Verordnung besteht darin, das in eine Rechtsvorschrift zu fassen, was bereits seit mehreren Jahren insofern gängige Praxis ist, als die Mitgliedstaaten auf freiwilliger Grundlage Informationen geliefert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta lista muestra todas las claves secretas en su llavero. Escoja la que desee utilizar para codificar cuando guarde un archivo.
Diese Auswahlbox zeigt alle privaten Schlüssel an, die sich in Ihrem Schlüsselbund befinden. Wählen Sie den aus, den Sie für die verschlüsselte Speicherung verwenden möchten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Use este diálogo para introducir su información personal. Esta información será vista y utilizada sólo por usted. La información sirve para personalizar KMyMoney, codificar su archivo, etc.
Wenn Sie mögen, können Sie hier persönlichen Informationen eingeben. Diese Informationen sind nur für Sie sichtbar. Sie werden zur Personalisierung Ihrer KMyMoney-Datei benutzt, um Ihre Datei zu verschlüsseln, etc.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Uno de los problemas con los que me encontré inicialmente fue que parecía querer codificar o crear una tasa de protección.
Was mich zunächst an dem Vorschlag störte, war die Tatsache, dass offenbar ein abgestuftes Schutzsystem festgeschrieben oder eingerichtet werden sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En vista de todo lo anterior , y para garantizar la independencia financiera del Sveriges Riksbank , el BCE reitera la necesidad de codificar las normas sobre distribución de beneficios .
Angesichts dieser Entwicklung und mit Blick auf die Gewährleistung der finanziellen Unabhängigkeit der Sveriges Riksbank betont die EZB erneut die Notwendigkeit zur gesetzlichen Verankerung der Gewinnverteilungsregelungen .
   Korpustyp: Allgemein
Esto significa, en primer lugar, que hay que fijar límites para el número y los tipos de servicios que se pueden codificar.
Das bedeutet zunächst, daß man Grenzen für die Anzahl und die Art der Dienste festlegen müßte, die solcherart verschlüsselt werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué opinión le merece a la Comisión que ciertos organismos privados de radiodifusión alemanes, asociados a los operadores de satélite, pretendan codificar la programación entera? 4.
Wie beurteilt die Kommission die von einigen deutschen Privatsendern im Verbund mit Satellitenplattformbetreibern angestrebte Grundverschlüsselung von Vollprogrammen? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Si tiene una placa sintonizadora de TV compatible con V4L, y desea usarla para ver/capturar y codificar películas con MPlayer, lea la sección entrada de TV.
Wenn du eine V4L-kompatible TV-Tuner-Karte hast und Filme mit MPlayer anschauen/grabben und encodieren möchtest, lies den Abschnitt TV-Input.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La enmienda 1 del ISO C define el número de error adicional EILSEQ para codificar los errores en múltiples bytes o caracteres extendidos.
Der ISO-C Zusatz 1 definiert zusätzlich die Fehlernummer EILSEQ für Kodierungsfehler bei Multi-Byte- oder Wide-Zeichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Cuando se necesitan muchos informes diferentes, el antiguo método de crear cada informe y codificar los datos y el diseño a mano es muy ineficaz.
Wenn viele verschiedene Berichte benötigt werden, ist die althergebrachte Methode, bei der jeder Bericht einzeln erstellt und die Daten und das Layout hartcodiert werden, ineffizient.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si envía mensajes de correo electrónico confidenciales sin codificar, está asumiendo el riesgo de una posible falta de confidencialidad en Internet.
Wenn Sie vertrauliche, unverschlüsselte E-Mailnachrichten schicken, übernehmen Sie das Risiko eine möglicherweise mangelnden Geheimhaltung, die durch die Nutzung des Internets entsteht.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Dirigido a Blu-ray riping y conversiónLightning-Shrink es tecnología más nueva de decodificar y codificar que Grupo de DVDFab ha desarrollado.
Mit dem Ziel der Verbesserung zum Kopieren oder Konvertieren der Blu-rays, ist Lightning-Shrink als eine neue Decodierung- und Codierungstechnik von DVDFab-Team entwickelt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora, los primeros 30 segundos de contenidos de acceso protegido quedan sin codificar para que se pueda iniciar la reproducción mientras se adquiere la licencia.
Die ersten 30 Sekunden des mit Access geschützten Inhalts bleiben unverschlüsselt. Somit kann die Wiedergabe beginnen, während die Lizenz angefordert wird.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Después de aplicar la función hash al archivo y crear el mensaje resumen, el remitente usa su clave privada única para codificar el mensaje resumen.
Nachdem die Hashfunktion auf die Datei angewendet wurde und der Message Digest erzeugt wurde, verschlüsselt der Absender diesen mit Hilfe seines eindeutigen privaten Schlüssels.
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Aprende a usar Edge Code y Edge Inspect para codificar, depurar y probar tus sitios web y apps HTML5 basados en estándares.
Adobe Edge Inspect unterstützt Sie beim Debuggen von Apps und beim Testen für die Ausgabe auf verschiedenen Endgeräten.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para obtener más información sobre cómo codificar de forma geográfica una dirección, puedes probar la dirección con esta herramienta de codificación geográfica.
Sollten Sie Zweifel bezüglich der Geocodierung einer Adresse haben, können Sie die Adresse mithilfe dieses Dienstprogramms zur Geocodierung testen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para desarrollar y codificar el contenido de las páginas para que la mayoría de las personas puedan ver las páginas correctamente.
zur Entwicklung und Programmierung von zufriedenstellenden Seiten, damit die meisten Leute in der Lage sind die Seiten korrekt zu sehen.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
En total, el Sr. Hubbard dedicó más de treinta años de su vida a desarrollar y codificar las políticas administrativas según las que las organizaciones de Scientology funcionan. ES
Insgesamt verbrachte L. Ron Hubbard mehr als drei Jahrzehnte mit der Entwicklung und Systematisierung der verwaltungstechnischen Richtlinien, nach denen Scientology Organisationen arbeiten. ES
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Pero un ordenador no tiene el conocimiento a priori que tiene el ser humano, así que es necesario codificar ese razonamiento lógico en una aplicación.
Doch der Computer verfügt nicht von vornherein über dieses Erkennungsvermögen des Menschen, so dass man eine solche Logik erst einmal in einem verarbeitenden Programm implementieren müsste.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Al codificar el audio y restaurar los archivos comprimidos, disfrutarás de música ultradetallada: tal y como el artista querría que la escuchases.
Durch Audioentschlüsselung und Wiederherstellung komprimierter Dateien wird der Sound äußerst facettenreich und klingt so, wie der Künstler es beabsichtigt hatte.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Herramienta con interfaz fácil de usar que permite codificar archivos WAV, MP3, OGG y CD de sonido a formato WMA, convertir WMA 9 en MP3 y OGG, codificar archivos WMA, MP3, OGG files en WAV PCM. Además incluye conversión por lotes y editor de etiquetas ID3v2.
Dieser Audio Konverter ermöglicht Konvertieren von Ihren MP3, OGG und WAV Dateien ins WMA 9 Format direkt aus dem Explorer mit Unterstützung für ID3v2 Tag. Sie können die Konvertierung starten mit dem rechten Klick auf gewählte Audio-Dateien und wählen ?Convert to WMA? aus dem Kontext Menu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Los terminales equipados para la visualización y ejecución de ofertas digitales interactivas tienen que garantizar que los servicios adicionales transmitidos sin codificar estén disponibles para el consumidor con plena funcionalidad.
Endgeräte, die für die Darstellung und Ausführung digitaler interaktiver Angebote ausgestattet sind, müssen sicherstellen, dass Zusatzdienste, die unverschlüsselt übertragen werden, dem Verbraucher mit voller Funktionalität zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Como consecuencia de ello, muchos ciudadanos de la UE que viven actualmente en países de la UE que no son su propio país no pueden recibir desde su nuevo país de residencia en la UE emisiones por satélite sin codificar.
Viele EU-Bürger, die zur Zeit in einem anderen EU-Land als ihrem eigenen leben, sind deshalb von ihrem derzeitigen EU-Aufenthaltsland aus nicht in der Lage, free-to-air-Satellitenübertragungen zu empfangen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, la falta de cobertura por satélite significa que ciudadanos de la UE residentes en un país de la UE no pueden recibir ni ver programas emitidos sin codificar desde otro.
Darüber hinaus hat die unzureichende Satellitenausleuchtung zur Folge, dass EU-Bürger eines EU-Landes free-to-air-Programme, die aus einem anderen EU-Land übertragen werden, nicht empfangen bzw. sehen können.
   Korpustyp: EU DCEP
Usted verá este mensaje de error cuando intente codificar con un codificador que no haya instalado todavía. Las pistas que no hayan podido codificarse correctamente se marcarán con una « x » roja en la lista de trabajos.
Diese Fehlermeldung sehen Sie, wenn Sie versuchen mit einem Kodierer zu arbeiten, den Sie noch nicht installiert haben. Stücke die nicht erfolgreich kodiert wurden sind mit einem roten 'X' in der Auftragsliste markiert.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
KMyMoney puede codificar su archivo de datos utilizando Codificación GPG. La codificación GPG es uno de los métodos más seguros en el mundo para proteger datos. Todos sus números de cuenta y otra información financiera importante estarán muy seguros.
KMyMoney kann Ihre Datei mit GPG verschlüsseln. GPG ist eine der sichersten Methoden, Daten vor unbefugtem Ansehen zu beschützen. Alle Kontonummern und sensible Informationen werden dadurch sehr sicher sein.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estos elementos aparecerán en el menú cuando se pulse el & RMB;: Copiar, Pegar, Limpiar historial y reiniciar, Abrir navegador aquí, Cambiar perfil, Editar perfil actua… Mostrar barra de menú, Codificar caracter y Cerrar pestaña
Diese Einträge erscheinen im Kontextmenü, wenn die & RMB; gedrückt wird: Kopieren, Einfügen, Verlaufsspeicher leeren & zurücksetzen, Dateimanager öffnen, Profil wechseln, Aktuelles Profil bearbeite… Menüleiste anzeigen, Zeichenkodierung und Unterfenster schließen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Todos esos errores estratégicos llevan una marca, la de la OTAN y los dirigentes americanos, en vísperas de la Cumbre de Washington, destinada a codificar su hegemonía sobre Europa en el marco del período posterior a la guerra fría.
Alle diese strategischen Fehler tragen einen gemeinsamen Stempel, den der NATO und der amerikanischen Führung, die kurz vor dem Gipfel von Washington bestrebt sind, ihre Hegemonie über Europa in der Ära nach dem Ende des kalten Krieges zu sichern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Piensa la Comisión Europea elaborar un proyecto global y coherente de "gobernanza ecológica", con el fin de codificar, simplificar y hacer más visible para los interesados el marco reglamentario vigente?
Gedenkt die Kommission, einen umfassenden und kohärenten Aktionsplan zum umweltpolitischen Handeln auszuarbeiten, der den bestehenden Rechtsrahmen konsolidiert, vereinfacht und ihn für die Beteiligten sichtbar macht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se discute, además, fuera del círculo de los transportes, y creo que para estos temas se deberían codificar procedimientos de urgencia parlamentaria que nos permitieran ir más rápido procediendo con toda legalidad.
Es wird übrigens auch außerhalb des Transportsektors darüber diskutiert, und ich denke, man sollte für diese Themenbereiche parlamentarische Dringlichkeitsverfahren festlegen, damit unser Vorgehen den Rechtsvorschriften entspricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La segunda condición es que lleguemos realmente a la firma de un pacto de estabilidad, porque sin pacto de estabilidad no sólo es imposible codificar los progresos ya hechos, sino que tampoco podremos definir las líneas directrices para el futuro.
Die zweite Voraussetzung ist, daß wir wirklich zum Abschluß eines Stabilitätspakts kommen, denn ohne einen solchen Pakt können wir nicht nur nicht die Errungenschaften, die bereits auf unserer Haben-Seite stehen, festschreiben, sondern auch keine Leitlinien für die Zukunft aufstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión, asistida por la Agencia Europea de Medio Ambiente, pondrá a disposición de los Estados miembros, en el portal, una descripción normalizada de lectura mecánica de la manera de codificar la información exigida por la presente Decisión.
Jeder Mitgliedstaat benennt eine oder mehrere Personen, die in seinem Namen für die Bereitstellung aller übermittelten oder ausgetauschten Informationen an die Datenablage zuständig sind. Nur die benannten Personen stellen die Informationen bereit, die übermittelt oder ausgetauscht werden sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, cuando tales programas se emitan sin codificar, los Estados miembros velarán por que vayan precedidos de una señal de advertencia acústica o estén identificados mediante la presencia de un símbolo visual durante toda su duración.
Werden derartige Programme in unverschlüsselter Form gesendet, so sorgen die Mitgliedstaaten dafür, dass ihre Ausstrahlung durch akustische Zeichen angekündigt oder durch optische Mittel während der gesamten Sendung kenntlich gemacht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creo que la grandeza de Pascal, como la de cualquier verdadero genio científico, es codificar en sus obras conocimiento que la siguiente generación, como si mirase por encima de su hombro, decodificará.
Aber Pascals Größe, wie die aller Genies der Wissenschaft, gibt seinen Werke eine Klarheit, die andere in der folgenden Generation wie über seine Schulter entziffern.
   Korpustyp: Untertitel
Quienes desean permitir las patentes de software dicen que lo único que quieren es codificar la práctica de otorgamiento de la Oficina Europea de Patentes, "en un intento de prevenir que se extienda aún más".
Diejenigen, die Softwarepatente erlauben wollen, sagen dazu, dass dies nur die Erteilungspraxis des Europäischen Patentamtes in ein Gesetz fassen würde, "um weitere Auswüchse zu verhindern".
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta que este medio de comunicación – debido a que en la actualidad falta la posibilidad de codificar los datos –, no es adecuado para el envío de mensajes confidenciales. DE
Bedenken Sie bitte, dass sich dieses Kommunikationsmittel – wegen der derzeit noch fehlenden Möglichkeiten der Datenverschlüsselung – nicht für den Versand von vertraulichen Mitteilungen eignet! DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Elige un lenguaje o motor de programación sencillo y utilízalo para crear muestras — hay muchos programas disponibles de forma gratuita y comunidades que te pueden ayudar a aprender a codificar, resolver tus problemas y exponer tu trabajo personal.
Wähle eine verbreitete Sprache oder Engine aus und erstelle Arbeitsproben
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Las impresoras portátiles y fáciles de usar son capaces de producir etiquetas seguras de trazabilidad y codificar información sensible en un código de barras para proteger la privacidad del paciente.
Mit benutzerfreundlichen mobilen Druckern können sichere Rückverfolgungsetiketten auf Abruf erstellt und sensible Informationen zum Schutz der Privatsphäre der Patienten in Barcodes kodiert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las prestaciones opcionales de banda magnética permiten a las impresoras codificar llaves de salas, leer tarjetas de crédito para autorización remota y capturar datos de tarjetas de fidelización de clientes.
Durch optionale Magnetstreifenfunktionen können mit den Druckern Hotel-Schlüsselkarten kodiert, Kreditkarten für die Online-Autorisierung gelesen und Daten auf Kundenkarten erfasst werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
En aquellos días, a fin de hacer su sitio web, había que aprender a codificar el lenguaje de sitios web, HTML (Hyper Text Markup Language), "a mano" en un editor de texto simple
Zu dieser Zeit musste man lernen wie man die Webseitensprache HTML (Hyper Text Markup Language) "von Hand" in einem einfachen Texteditor kodiert, um seine eigene Webseite zu machen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La pregunta más importante es si usted desea codificar para el sistema PAL o NTSC. Si usted está en USA or en Asia (p.e. Japón), elija NTSC, pero si vive en Europa usted debe elegir PAL.
Die wichtigste Frage ist, ob Sie PAL oder NTSC enkodieren möchten. Wenn Sie in den USA oder Asien (z.B. Japan) wohnen, wählen Sie NTSC, für Europa sollten Sie PAL wählen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de carreras en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Rennspiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: sport internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de cartas en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Kartenspiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de cifras en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Zahlenspiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de reflexión en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Denksport-Spiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de deportes en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Sportspiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
Internet Explorer, Firefox, Safar…en PC, Mac, Linux. Sin codificar, puede jugar a los Juegos de acción en flash de GameOnly en cualquier máquina que le permita navegador en la red y que admita el formato flash.
Internet Explorer, Firefox, Safar…auf PC, Mac, Linux usw.…Sie können also Actionspiele als Flash-Spiel bei GameOnly auf jedem Computer spielen, mit dem Sie auch im Web surfen und Flash nutzen können.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Este puesto consistirá en realizar actualizaciones de contenido y de diseños gráficos para todas las páginas web de Blizzard Entertainment, además de ayudar a codificar nuevas páginas y aplicaciones web, y dirigir el equipo de diseño web.
In dieser Position seid ihr zuständig für die Gestaltung von Grafiken sowie inhaltlichen Aktualisierungen für alle Webseiten von Blizzard Entertainment, dem Erstellen von neuen Webseiten und Applikationen sowie für die Leitung des Webdesign-Teams.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Audio de alta resolución hace referencia a una colección de procesos digitales que permiten codificar y reproducir la música con velocidades de muestreo superiores que las que se utilizan en los CD.
High-Resolution Audio bezieht sich auf eine Reihe digitaler Prozesse, die die Dekodierung und Wiedergabe von Musik mit höheren Abtastraten als bei CDs ermöglichen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por otra parte los Professional Dictation Systems y su software presentan funciones avanzadas como el bloqueo de seguridad. protección de la contraseña y la coapacidad para codificar y descodificar archivos de audio.
Darüber hinaus verfügen die Recorder und die Software des Olympus Professional Dictation Systems über Hightech-Funktionen wie Sicherheitssperren, Kennwortschutz und Möglichkeiten der Ver- und Entschlüsselung von Audiodateien.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Arte del espacio, desde los tratados del Renacimiento, ésta es el objeto de representaciones destinadas a codificar su diseño, que se multiplican entonces, con el auge de la edición y de la fotografía. EUR
Seit den Architekturabhandlungen der Renaissance wurde die Raumkunst in zahlreichen Schriften über die theoretischen Kriterien der architektonischen Gestaltung behandelt, die sich nun infolge der Entwicklung von Verlagswesen und Fotografie schlagartig vermehrten. EUR
Sachgebiete: film kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Se ha llegado de esta forma a codificar mediante laDenominación de Origen Protegida a los Lambruscos de Sorbara, de Salamino de Santa Croce, de Grasparossa de Castelvetro y al Lambrusco de Módena.
So kam es dazu, dass der Lambrusco di Sorbara, der Lambrusco Salamino di Santa Croce, der Lambrusco Grasparossa di Castelvetro und der Lambrusco di Modena die geschützte Ursprungsbezeichnung DOP bekommen haben.
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Con el servicio de codificación de vídeos Zencoder, las empresas pueden codificar vídeos para sus aplicaciones, servicios web o portales de internet por una fracción del coste de mantenimiento de un motor de transcodificación propio.
Zencoder bietet für Anwendungen, Dienste oder Websites professionelle Videocodierung zu einem Bruchteil der Kosten an, die beim Betreiben eines eigenen Transcodierungsmoduls entstehen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Tanto el codec utilizado como el formato, la duración, la tasa de bits y la complejidad del archivo de vídeo de origen incluyen de manera diferente en el tiempo total necesario para codificar un vídeo.
Der Codec, das Format, die Länge, die Bitrate und die Komplexität der Videoquelldatei wirken sich jeweils unterschiedlich auf die Gesamtdauer aus, die für die Transcodierung eines Videos anfällt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los actuales procesadores Intel para servidores permiten codificar y descodificar más rápidamente que antes, lo que convierte a tecnologías como AES-NI de 256 bits en tecnologías muy fáciles de usar. ES
Die aktuellen Serverprozessoren von Intel machen die Ver- und Entschlüsselung schneller als je zuvor, wodurch Techniken wie 256-bit-AES-NI ohne Produktivitätsverlust nutzbar sind. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El conjunto de herramientas más completo del mundo para diseñadores web y de aplicaciones o interfaces de usuario te permite crear, codificar y gestionar sitios web para que luzcan geniales en pantallas de todos los tamaños.
Mit dem vollständigen Toolset für Web-Designer und -Entwickler entwerfen, coden und verwalten Sie moderne Sites, die auf jedem Bildschirm fantastisch aussehen.
Sachgebiete: finanzen internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tomando nota de que, a pesar de haberse promulgado en 2004 una nueva Ley sobre creencias y religión para codificar todos los aspectos de la vida religiosa, siguen en vigor numerosas restricciones impuestas a la Iglesia Budista Unificada de Vietnam y a las iglesias protestantes, incluida la Iglesia Menonita,
in Kenntnis der Tatsache, dass zahllose Beschränkungen, die der Vereinigten Buddhistischen Kirche Vietnams und den protestantischen Kirchen, einschließlich der mennonitischen Kirche, auferlegt werden, nach wie vor gelten, obwohl im Jahr 2004 ein neues Gesetz über Glauben und Religion in Kraft getreten ist, mit dem alle Aspekte des religiösen Lebens geregelt werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Los miembros de la comisión parlamentaria rechazaron la petición de la ponente de pedir una directiva diferente para los servicios sanitarios y prefirieron solicitar a la CE que presente "una propuesta de instrumento apropiado con miras, en particular, a codificar la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas" (párrafo 70).
Die Verhandlungsführer sollten "eine Strategie der Diversifizierung, der Modernisierung und der Förderung der Wettbewerbsfähigkeit der AKP-Staaten – insbesondere im Landwirtschaftssektor – [..] entwickeln", erklärt der Ausschuss.
   Korpustyp: EU DCEP