Los cordones de celulosa para los pasahilos son muy utilizados en la profesión, y específicamente para los cojines de interiores y exteriores.
Zellulosegarn wird viel in unserem Beruf genutzt, insbesondere für die Herstellung von Kissen, die sowohl drinnen als auch draußen Verwendung finden.
Sachgebiete: film bau technik
Korpustyp: Webseite
Esto se dirige en particular los cojines elevadores concebidos para los asientos delanteros de los automóviles, donde puede haber palancas largas semirrígidas.
Dies gilt insbesondere für Kissen zum Höhenausgleich, die für die Vordersitze von Personenkraftwagen bestimmt sind, deren Verstellhebel lang und halbstarr sein kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Morris, mira debajo de los cojines.
Morris, sieh unter den Kissen nach.
Korpustyp: Untertitel
Las prendas con relleno de plumas, como chaquetas y cojines, conservan su forma.
ES
Daunengefüllte Textilien wie Jacken oder Kissen bleiben locker und schön in Form.
ES
, incluidos los cojines, pretensores pirotécnicos, unidades de control electrónico y sensores.
einschließlich Kissen, pyrotechnische Sätze, elektronische Steuergeräte und Sensoren;
Korpustyp: EU DCEP
¡Estos cojines están llenos de pájaros bebés!
Die Kissen sind ja voll mit kleinen Küken!
Korpustyp: Untertitel
cojines, telas, juegos de sábanas, vestidos y camisetas llevan impresos motivos abstractos de la ciudad.
DE
Kissen, Stoffe, Bettwäsche, Kleider und Shirts sind mit abstrakten Stadtmotiven bedruckt.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En caso de cojines elevadores, debe examinarse la facilidad con que las correas y la lengüeta de un cinturón de adulto pasan a través de los puntos de fijación.
Bei Kissen zum Höhenausgleich muss die Leichtgängigkeit der Gurtbänder und der Verschlusszunge eines Sicherheitsgurts für Erwachsene durch die Befestigungspunkte überprüft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Todas pintáis mesas, tocáis el piano, bordáis cojines.
- Ihr entwerft Tische, spielt Klavier und bestickt Kissen.
Korpustyp: Untertitel
Se puede reducir considerablemente el volumen de las frazadas, los cojines, etc.
DE
Das Volumen von Decken, Kissen, usw. kann so deutlich reduziert werden.
DE
Somieres; artículos de cama y artículos similares (por ejemplo: colchones, cubrepiés, edredones, cojines, pufs, almohadas), bien con muelles (resortes), bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia, incluidos los de caucho o plástico celulares, recubiertos o no
Sprungrahmen; Bettausstattungen und ähnliche Waren (z. B. Auflegematratzen, Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen) mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff, auch überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas, sacos de dormir y artículos similares, con muelles, rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier material, incluidos los de caucho o plástico celulares
Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de cama y artículos similares (cubrepiés, edredones, cojines, pufs, almohadas) con material distinto a las plumas, recubiertos o no (código NC 94049090).
Bettausstattungen und ähnliche Waren (Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen usw.), auch überzogen, die nicht mit Federn oder Daunen gefüllt sind (KN-Code 94049090)
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 13.92.24: Cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas, sacos de dormir y artículos similares, con muelles, rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier material, incluidos los de caucho o plástico celulares
CPA 13.92.24: Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff
Korpustyp: EU DGT-TM
Es probable que manche los cojines.
Sie beschmutzt das Polster.
Korpustyp: Untertitel
Somieres; artículos de cama y artículos similares (por ejemplo: colchones, cubrepiés, edredones, cojines, pufes, almohadas), bien con muelles (resortes), bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia, incluidos los de caucho o plástico celulares, recubiertos o no
Sprungrahmen; Bettausstattungen und ähnliche Waren (z. B. Auflegematratzen, Steppdecken, Deckbetten, Polster, Schlummerrollen und Kopfkissen) mit Federung oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff, auch überzogen
Korpustyp: EU DGT-TM
Al cerrar la caja, presione un poco los cojines hacia abajo para poder cerrar las solapas de la tapa de la caja.
Wenn Sie den Deckel des Kartons schließen, müssen Sie die Polster etwas nach unten drücken, um die Klappen des Kartons schließen zu können.
Estas suites prometen espacio y tranquilidad con una decoración de elegancia rústica y a la vez sofisticada, en la que destacan toques tradicionales de Marruecos como, por ejemplo, las paredes de tadelakt con símbolos bereberes grabados, las alfombras de Rabat tejidas a mano y los suaves cojines de diseño estampado.
Die Suiten bieten Raum und Ruhe. Die raffiniert-rustikale Gestaltung umfasst traditionelle marokkanische Elemente wie Tadelakt-Kalkputz mit handgearbeiteten Berber-Symbolen, handgewebte Teppiche aus Rabat und weiche, gemusterte Polster.
Las habitaciones del Kawashima Inn disponen de aire acondicionado, TV LCD y mesa baja con cojines en el suelo.
Die Zimmer im Inn Kawashima sind klimatisiert und mit einem LCD-TV und einem niedrigen Tisch mit Sitzkissen ausgestattet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
El House You En Me cuenta con salón con cojines y mesa baja, cocina compartida con fogones, hervidor de agua eléctrico y hervidor de arroz y recepción con servicio de fax y fotocopias.
Im Haus You En Me sitzen Sie in der Lounge auf Sitzkissen an flachen Tischen, wo Sie mit einem Buch oder Tee entspannen. Die Gemeinschaftsküche ist mit einem Herd, einem Wasserkocher und einem Reiskocher ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones del Ryokan Yamashiroya cuentan con suelo tradicional de tatami (tejido de paja), camas de futón de estilo japonés, una mesa baja con cojines en el suelo y un baño privado con bañera y accesorio de ducha.
Im Ryokan Yamashiroya schlafen Sie auf traditionellen Tatamimatten aus Reisstroh in typischen japanischen Futonbetten. Die Zimmer verfügen über einen niedrigen Tisch mit Sitzkissen, und das private Badezimmer ist mit einer Badewanne mit Duschvorrichtung ausgestattet.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Tiene un jardín con parras y una zona de estar de estilo oriental, con cojines en el suelo.
Ein Garten mit Weinreben und einem orientalischen Sitzbereich mit bequemen Sitzkissen verspricht Entspannung.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Además, los cojines de ajuste neumático están disponibles para los laterales del asiento. Se ajustan a cada tipo de cuerpo y ofrecen la mejor sujeción lateral con sólo pulsar un botón.
Durch die auf Wunsch erhältliche pneumatische Flankenverstellung für Sitzkissen und Lehne passen sich die Sitze auf Knopfdruck jeder Statur an und stützen den Körper seitlich optimal ab.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Las habitaciones disponen de aire acondicionado, suelo de tatami (entramado de paja), mesa baja y cojines (que se utilizan como asientos).
Die klimatisierten Zimmer verfügen über einen Tatami-Bodenbelag (gewebtes Stroh), einen niedrigen Tisch und Sitzkissen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
cojinesKissenbezüge
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pébéo > Manualidades > Tutorial > Decora las fundas de los cojines con Setacolor de Pébéo
Pebeo > Mehrzweckfarben und Schmuck > Anleitungen > Kissenbezüge mit Setacolor von Pébéo dekorieren
Puede añadir más toques interesantes en la textura con fundas de cojines o cortinas en algodón peinado o incluso arpillera, añadiendo un toque rústico a la estancia.
Um das Ganze visuell noch interessanter zu gestalten und dem Raum ein wenig rustikalen Charme zu verleihen, kann man dazu Kissenbezüge und Vorhänge aus gebürsteter Baumwolle oder gar Jute kombinieren.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cojinesOutdoor-Kissen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a los cómodos cojines de exterior, el confort de uso es muy agradable. Los suaves colores tono sobre tono en el lino hacen que destaque el carácter elegante de este lujosa silla de jardín.
Der Komfort ist sehr angenehm, dank der bequemen Outdoor-Kissen. Gedämpfte Ton-in-Ton-Farben in Linen unterstreichen den eleganten Charakter dieses luxuriösen Armlehnstuhls.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Gracias a los cómodos cojines de exterior, el confort de uso es muy agradable. Los suaves colores tono sobre tono en el lino hacen que destaque el carácter elegante de este lujoso sofá de jardín.
Der Komfort ist sehr angenehm, dank der bequemen Outdoor-Kissen. Gedämpfte Ton-in-Ton-Farben in Linen unterstreichen den eleganten Charakter dieser luxuriösen Liege.
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cojinesPolstern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Artículos de cama rellenos de pluma o plumón, incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de cama rellenos (excepto de pluma o plumón), incluidas colchas, edredones, cojines, pufs y almohadones (excepto colchones y sacos de dormir)
Bettausstattungen (einschließlich Steppdecken, Deckbetten, Polstern, Schlummerrollen und Kopfkissen) (ohne Matratzen und Schlafsäcke), mit anderen Materialien als Federn oder Daunen gefüllt
Korpustyp: EU DGT-TM
cojinesSitzpolster gemessen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los asientos orientados frente a frente, la distancia mínima entre las caras anteriores de los respaldos de los asientos enfrentados, medida transversalmente a la altura del vértice superior de los cojines, no será inferior a 1300 mm.
Bei einander gegenüberliegenden Sitzen (in Querrichtung) muss der Abstand zwischen den Vorderseiten der Rückenlehnen der gegenüberliegenden Sitze, über die höchsten Punkte der Sitzpolster hinweg gemessen, mindestens 1300 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de asientos orientados frente a frente, la distancia mínima entre las caras anteriores de los respaldos de los asientos enfrentados, medida transversalmente a la altura del vértice superior de los cojines, no será inferior a 1300 mm.
Bei einander gegenüberliegenden Sitzen (in Querrichtung) muss der Abstand zwischen den Vorderseiten der Rückenlehnen der gegenüberliegenden Sitze, über die höchsten Punkte der Sitzpolster hinweg gemessen, mindestens 1300 mm betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
cojinesPolster hinzugeben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el tamaño de caja utilizado, es posible que tenga que añadir más cojines para rellenar el espacio vacío.
Je nach verwendeter Kartongröße müssen Sie eventuell weitere Polsterhinzugeben, um den verbleibenden Raum auszufüllen.
El acento se pone en el salón o sala: cómodos sofás con cojines, colores cálidos y oscuros, una iluminación puntual y sombras suaves, espejos de bronce y relieves, dan al estilo que se ha conservado un nuevo impulso.
Das Thema „Wohnzimmer“ wird stärker herausgearbeitet – gemütliche Sofas mit knautschigenKissen, dunkle und warme Farben, punktuelles Licht und sanfter Schatten, bronzierte Spiegel und lichtbrechende Reliefs geben dem bewährten Look eine frischen Schwung.
Sachgebiete: film kunst tourismus
Korpustyp: Webseite
cojinesIsolierkissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puesto que algunos sistemas están diseñados para temperaturas extremas de hasta 300º C, su empleo resulta especialmente apropiado para cojines y colchones aislantes, para el aislamiento térmico de tuberías y sistemas de válvulas.
Da einige Systeme für extreme Temperaturen bis 300°C ausgelegt sind, ist deren Einsatz für Isolierkissen und Isoliermatratzen zur Wärmeisolation von Rohrleitungen und Ventilsystemen besonders geeignet.
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
cojinesLuftpolster
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La máquina de mesa AIRmove® es un máquina compacta (LxAxA (máx) = 462x200x215mm, ligera (3,3 kg) y fácil de manejar que sirve para fabricar cojines de aire en función de la demanda y realizar un embalaje limpio y profesional.
Die AIRmove® Tischmaschine ist ein kompaktes (462 x 200 x 215mm), leichtes (3,3kg) und einfach zu bedienendes Gerät, das bedarfsabhängig Luftpolster für saubere und professionelle Verpackungen herstellt.
Tienda de cojines Template - Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Kissengeschäft Template - Eine schöne Vorlage, um Ihr Kunsthandwerk zu verkaufen.
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
cojinesKuschelkissen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienda de cojines Template - Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Kuschelkissen Template - Eine freundliche Vorlage für Ihre kreativen Handarbeiten.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
cojinesKissenhüllen verarbeitet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos diseñadores eligen lino belga para resaltar, el cual puede emplearse para hacer fundas para sillas, pesadas cortinas y cojines.
Viele Designer entscheiden sich dabei für feines belgisches Leinen, das zu Stuhlhussen, schweren Vorhängen und Kissenhüllenverarbeitet werden kann.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cojinesAccessoire-Shop
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tienda de cojines Template - Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Accessoire-Shop Template - Eine stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
cojinesPads
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con este adaptador usted puede unir 2 diversos accesorios en una conexión (cojines, clips, Dildo).
Mit diesem Adapter können Sie auf einen Anschluß 2 verschiedene Zubehörteile anschließen ( Pads, Klammern, Dildo ).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
cojinesKissen befestigt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También encontrarás cojines en las plataformas, por si te olvidas apretar los frenos a tiempo, y para que alcances la siguiente plataforma con suavidad.
Für eure Sicherheit sorgen ein Guide pro Person und eine Sicherheitsleine, außerdem sind an den Plattformen Kissenbefestigt, die eine sanfte Ankunft an der nächsten Plattform garantieren und dich sichern, falls du einmal vergisst zu bremsen.
Para acceder a los soportes de anclaje deberá practicarse una apertura entre el respaldo y el cojín del asiento, como prescribe el apéndice 1 del presente anexo.
Für den Zugang zu den Verankerungsteilen müssen hinten am Sitzkissen entsprechend den Vorschriften in der Anlage 1 zu diesem Anhang Aussparungen vorhanden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Disfrutar de la vida cotidiana y del tiempo libre – Para ello, el cojín de asiento apropiado juega un papel decisivo.
Den Alltag und die Freizeit genießen – dabei spielt das richtige Sitzkissen eine entscheidende Rolle.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
En el caso de que deban ensayarse cojines elevadores con un maniquí que represente un niño de 10 años, el plano longitudinal que pasa por la línea central del maniquí deberá colocarse 75 ± 5 mm a la izquierda o a la derecha del punto medio de los dos anclajes inferiores del cinturón.
Sind Sitzkissen mit der Prüfpuppe, die ein zehnjähriges Kind darstellt, zu prüfen, so verläuft die Längsmittelebene durch die Mittellinie der Prüfpuppe 75 ± 5 mm links oder rechts von dem Mittelpunkt des Abstands zwischen den beiden unteren Gurtverankerungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
También escudriñamos el cojín izquierdo del sofá, donde encontraremos nuestro abre-trampillas.
Wir schauen uns noch das linke Sitzkissen des Sofas an.
Sachgebiete: film verlag informatik
Korpustyp: Webseite
funda de cojínKissenbezug
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fundadecojín 40 Turquesa Cojines y fundas de cojines Marca:
Pies Los pies deben ser compactos y redondos, con los dedos del pie bien arqueados, y los cojines elásticos resistentes, protegidos por el pelo entre los dedos del pie y los cojines.
Füße Die Füße sollten kompakt und rund sein, wenn den gut gewölbten Zehen und die haltbaren elastischen Auflagen, durch Haar geschützt sind, zwischen den Zehen und den Auflagen.
Los clientes de pueden relajar tambien en el patio con suelo de madera, una fuente y confortables asientos con cojines.
Auf der eleganten Terrasse kann man ebenso gut entspannen und am schonen Brunnen den Abend ausklingen lassen.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
En el centro de la válvula se encuentra un eje de acero inoxidable la que cojine la válvula sin desgaste.
DE
Im Zentrum des Ventils ist eine rostfreie Stahlachse die das Ventil verschleissfrei lagert.
DE
Sachgebiete: luftfahrt musik technik
Korpustyp: Webseite
Tienda de cojines Template - Una plantilla chic de comercio electrónico listo para vender tus artículos de diseño.
Accessoire-Shop Template - Eine stilvolle Vorlage für modebegeisterte Einzelhändler.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
las mantas, cojines, calientapiés y artículos similares, que se calienten eléctricamente; las prendas de vestir, calzado, orejeras y demás artículos que se lleven sobre la persona, calentados eléctricamente;
Bettdecken, Heizkissen, Fußwärmer und ähnliche Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung; Kleidung, Schuhe, Ohrenschützer und andere am Körper zu tragende Gegenstände, mit elektrischer Heizvorrichtung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Colchones con muelles "resortes", bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia (exc. de caucho o plástico celulares, así como colchones de agua, colchones, almohadones y cojines neumáticos)
Auflegematratzen, mit Federung, oder gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art (ausg. aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff sowie Wassermatratzen, Luftmatratzen und -kopfkissen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los acogedores cojines morunos en el patio de butacas son solo una de las sorpresas que depara el Teatro Volksbühne en la Rosa-Luxemburg-Platz.
DE
Gemütliche Bodenkissen im Zuschauerraum sind nur eine der Überraschungen in der Volksbühne am Rosa-Luxemburg-Platz.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Pero, la experiencia demuestra que es mejor pedir cada vez que se compra un sello en logiprint.es, otros cojines de reemplazo.
ES
Aber wie gesagt, die Erfahrung zeigt, dass es besser ist, man bestellt immer dann, wenn man eine andere Bestellung für einen Stempel bei logiprint.com aufgibt, ein weiteres Ersatzkissen mit.
ES
los cojines multifunción de material blando de gran calidad son un cómodo punto de apoyo para la cabeza y el cuello.
das Multifunktionskissen aus hochwertigem, weichem Material ist eine angenehme Auflage für Kopf und Nacken.
Sachgebiete: informationstechnologie radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En la categoria Máquinas para la fabricación de cojines de aire usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Luftpolstermaschinen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
KG Máquinas para la fabricación de cojines de aire CM 150 The CM 150 is a highly efficient machine which produces150 air cushions per minute.
ES
Luftpolstermaschinen CM 150 Mit 150 Luftpolstern pro Minute ist die Luftpolstermaschine CM 150 besonders leistungsfähig.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Máquinas para la fabricación de cojines de aire CM UNIVERSA The LPack CM Universa processes all LPack film types at approx. 45 air cushions per minute as standard.
ES
Luftpolstermaschinen CM UNIVERSA Die Luftpolstermaschine CM Universa verarbeitet standardmäßig alle LPack Foliensorten mit ca. 45 Luftpols-tern pro Minute.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Los cómodos cojines de exterior se pueden quedar fuera incluso cuando llueve, ya que los rellenos transpirables están protegidos por una funda de polipropileno laminado resistente al agua.
Es wurde alles dafür getan, Feuchtigkeit nicht die geringste Chance zu geben. Die luftdurchlässige Füllung befindet sich in einer wasserabweisenden Hülle aus laminiertem Polypropylen.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
2008 Introducción de PELASPAN BIO (chips de embalaje) y AIRplus BIO (cojines de aire) como productos adicionales a partir de materias primas renovables.
ES
2008 Einführung PELASPAN® BIO (Verpackungschips) und AIRplus® BIO (Luftbeutel) als weitere Produkte aus nachwachsenden Rohstoffen.
ES
Sachgebiete: marketing tourismus media
Korpustyp: Webseite
Porque con las máquinas de KOMET se envasan ya hoy en día las sábanas, las frazadas, los cojines y otros tejidos.
DE
Denn mit KOMET-Maschinen werden dort heute schon Bettlaken, Bettdecken, Kopfkissen und andere Stoffe verpackt.
DE
Estos "cojines de la suegra" generalmente son redondos, pero aquí los más antiguos se transforman en espcímenes rectangulares, asemejándose a churros más grandes que un hombre.
„Schwiegermuttersitze“ kennt man ja normalerweise rund, hier jedoch mutieren die älteren Exemplare dieser Kakteen zu langgezogenen und übermenschlich großen „Spritzgebäckwürsten“.
Da igual que esté metido entre los cojines del sofá o que se haya quedado olvidado en un taxi: extraviar el teléfono siempre es un incordio.
Ob Ihr Handy zwischen Sofakissen versteckt oder in einem Taxi verloren gegangen ist, ein verlegtes Handy ist ärgerlich.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
"El encantador lobby, con paredes verde oscuro y columnas blancas, sofás plomizos y cojines alrededor de la mesa de café" (Food and Wine).
"Die sanft ausgeläutete Lobby, mit grünen Wänden und weißen Säulen, lotrechten Sofas und Fußkissen rund um einen Kaffeetisch sind französicher Komfort eines Herrenhauses."
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
rojo, naranja y azul. Además ofrecen diferentes tonos en cojines, sillas, posaequipajes y la pintura de la pared frente a la cama.
Lassen Sie sich von unserer gekonnten Farbwahl in Rot, Orange und Blau überraschen, die sich in jedem Novation Zimmer wiederfindet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Su diseño cuenta con cojines de seda de estilo oriental y con detalles de inspiración asiática como obras de arte y jarrones decorativos.
ES
Das Dekor in warmen Creme- und Brauntönen umfasst fernöstlich inspirierte Seidenkissen sowie asiatische Vasen und Kunstobjekte.
ES
Con una entrada a través de un corredor, la planta baja, bellamente decorada, incluye un tocador, un salón con elegante mobiliario y cojines de seda.
ES
Die wunderschön möblierte untere Etage, die man über einen Korridor betritt, umfasst eine Gästetoilette sowie ein separates Wohnzimmer mit stilvollen Möbeln und Seidenkissen.
ES
Los muebles de madera oscura, los lujosos cojines de seda y las elegantes figuras asiáticas se pueden apreciar en toda la estancia.
ES
Möbel aus dunklem Holz, edle Seidenkissen und elegante asiatische Statuetten runden das Bild ab.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Además de colchones, los polioles BiOH® se pueden usar para crear versiones más sustentables de aislantes para la construcción, alfombras, cojines para sillones, y muchos más.
Abgesehen von Matratzen können BiOH®-Polyole für die Erstellung nachhaltigerer Versionen von Dämmmaterial für Gebäude, Teppichen, Sofakissen und mehr verwendet werden.
Sachgebiete: auto technik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
El espacio interior de la cabaña es de 2,00 x 2,50m y dispone de una cama de matrimonio de 140 x 190 con cojines incluídos.
Das Innere der Kabine ist 2,00 x 2,50 m und hat ein Doppelbett von 140 x 190 mit Auflagen enthalten.
En la misma enmienda se solicitaba a la Comisión que, en colaboración con la industria, examinara la posibilidad de introducir unos cojines neumáticos de funcionamiento más sencillo que puedan desactivarse fácilmente.
In derselben Abänderung wird die Kommission verpflichtet, in Zusammenarbeit mit der Industrie die Möglichkeit der Einführung benutzerfreundlicherer Airbagsysteme, die leicht deaktiviert werden können, zu prüfen.
Korpustyp: EU DCEP
Artículos de cama y simil., con muelles "resortes", bien rellenos o guarnecidos interiormente con cualquier materia, o de caucho o plástico celulares (exc. somieres, colchones, sacos "bolsas" de dormir, colchones de agua, colchones, almohadones y cojines neumáticos, mantas y cobertores)
Bettausstattungen und ähnl. Waren, gefedert, gepolstert oder mit Füllung aus Stoffen aller Art oder aus Zellkautschuk oder Zellkunststoff (ausg. Sprungrahmen, Auflegematratzen, Schlafsäcke, Wassermatratzen, Luftmatratzen und -kopfkissen sowie Decken und Bezüge)
Korpustyp: EU DGT-TM
Los cojines del respaldo están hechos de fibras de plástico resistentes, recortes de espuma o mezcla de espuma y plumas de aves marinas, para conseguir una forma estable y duradera.
ES
Die Rückenkissen bestehen aus stabilen Kunststofffasern, geschnittenem Schaumstoff oder aber aus einer Mischung von Schaumstoff und Seevogelfeder, die als besonders formstabil und langlebig gelten.
ES
Hay habitaciones de estilo occidental y también unidades de alojamiento típicas japonesas con suelo de tatami, 1 cama de tipo futón y una mesa baja con cojines para sentarse.
Sie wählen zwischen Zimmern im westlichen oder japanischen Stil mit typischen strohgewebten Tatami-Matten, traditionellen Futon-Betten und einem niedrigen Tisch mit Bodenkissen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
KG | Máquinas para la fabricación de cojines de aire CM UNIVERSA - The LPack CM Universa processes all LPack film types at approx. 45 air cushions per minute as standard.
ES
Luftpolstermaschinen CM UNIVERSA Hersteller, Hanns Loersch GmbH & Co. KG | Luftpolstermaschinen CM UNIVERSA - Die Luftpolstermaschine CM Universa verarbeitet standardmäßig alle LPack Foliensorten mit ca. 45 Luftpols-tern pro Minute.
ES
Si Usted mismo es fabricante de Máquinas para la fabricación de cojines de aire o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Luftpolstermaschinen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Cojines elevadores o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas.
ES
Sie sind selbst Hersteller von Hebekissen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren.
ES
Para el sistema de almohadillas de aire Airmove, ahora existe la nueva variante de film Airmove Void, con cojines individuales extra grandes que rellenan la caja en un instante.
ES
Für das Luftpolstersystem Airmove gibt es jetzt die neue Folienvariante Airmove Void mit extra großen Einzelkissen, die den Karton im Handumdrehen auffüllen.
ES
Muebles torneados, cortinas de brocado, cojines de terciopelo, exquisitos relieves en madera, valiosas pinturas del Matterhorn y miles de detalles más configuran una asombrosa obra de arte que seduce con la acogedora atmósfera que crea.
Gedrechselte Möbel, Brokatvorhänge, Samtkissen, exquisite Schnitzereien, wertvolle Bilder des Matterhorns sowie tausenderlei weitere verspielte Details ergeben ein verblüffendes Gesamtkunstwerk, das durch seine leidenschaftliche Liebe zur Gemütlichkeit besticht.
Las flores deben colgarse para secarse antes de su uso, además la lavanda es muy popular para fabricar pequeños cojines para el guardarropa y sus aceites se usan para baños relajantes.
Die Blüten werden zum Trocknen aufgehängt. Beliebt sind kleinen Lavendelkissen für den Kleiderschrank oder ein entspannendes Bad mit Lavendelöl.
La pampa argentina tiene una variedad de arbustos (Ribes magellanicum, Epetrum rubrum, Berberis buxifolia), pastos (Festuca gracillima, Festuca magellanica) y plantas en forma de cojines (Mullinum spinosum, Anarthohyllum desideratum, Maytenus magellanica) que desafían a los fuertes vientos.
Die argentinische Pampa mit einer Vielzahl an Büschen (Ribes magellanicum, Epetrum rubrum, Berberis buxifolia) Gräsern ( Festuca gracillima, Festuca magellanica) und kissenförmigen Gewächsen (Mullinum spinosum, Anarthohyllum desideratum, Maytenus magellanica) trotzt hier den starken Winden.
sillas de salón Chiavari con cojines, preparación sala, recogida, habitación deluxe de una noche para el novio y la novia en el piso 12, brindis con Prosecco en la fiesta nupcial previa y posterior a la ceremonia.
Ballsaal Chiavari mit gepolsterten Sesseln, Aufbau, Abbau, Übernachtung im Deluxe Zimmer für die Braut und den Bräutigam auf der 12. Etage sowie ein Prosecco-Empfang für die Hochzeitsgesellschaft vor und nach der Zeremonie.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Como en el ambiente de la película "Fuera de Africa" el bar de cócteles con sus cómodas sillas en rattan y cojines, y escuchando la música suavemente en la oscuridad de la noche.
In einer Atmosphäre wie aus dem Film "Out of Afrika", sitze in gemütlichen Rattan-Sesseln und höre der Musik in der Cocktail Bar zu, bis der Abend hereinbricht.
Sachgebiete: kunst musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
«Pierna de soporte», una fijación permanente a un sistema de retención de niños que crea una vía de compresión entre el sistema de retención y la estructura del vehículo para evitar los efectos de los cojines de los asientos en caso de desaceleración. La pierna de soporte podrá ajustarse.
„Stützfuß“ eine dauernd angebrachte Vorrichtung an einer Kinder-Rückhalteeinrichtung, durch die eine Abstützung zwischen der Kinder-Rückhalteeinrichtung und dem Fahrzeugaufbau geschaffen wird, um den Einfluss des Sitzpolsters während der Verzögerung auszuschalten; ein Stützfuß kann verstellbar sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
si se trata de asientos orientados en el sentido contrario a la marcha, la parte delantera del calibrador cilíndrico deberá llegar al menos hasta el plano vertical transversal tangencial a la cara de los cojines de la fila o el asiento delanteros (anexo 4, figura 7).
Bei nach hinten gerichteten Sitzen muss der vordere Teil des zylindrischen Prüfkörpers mindestens die vertikale Querebene erreichen, die tangential zur Vorderseite der Sitzpolsterung der vordersten Sitzreihe oder der vordersten Sitze verläuft (Anhang 4 Abbildung 7).
Korpustyp: EU DGT-TM
fijación permanente a un sistema de retención infantil que crea una vía de compresión entre el sistema de retención y la estructura del vehículo para evitar los efectos de los cojines de los asientos en caso de desaceleración. La pierna de soporte podrá ajustarse.
„Stützfuß“ eine ständig angebrachte Vorrichtung an einer Kinderrückhalteeinrichtung, durch die eine Abstützung zwischen der Kinderrückhalteeinrichtung und dem Fahrzeugaufbau geschaffen wird, um den Einfluss des Sitzpolsters während der Verzögerung auszuschalten; ein Stützfuß kann verstellbar sein;
Korpustyp: EU DGT-TM
Si se completa con cabeceros, pies, apoyos de espalda e incluso algunos cojines y almohadones decorativos disfrutará un auténtico sofá cama que se integrará a la perfección en la decoración de una biblioteca, un despacho y por supuesto una habitación de invitados.
EUR
Komplettiert mit Bettabschlüssen am Kopf- und Fussende sowie auf der Seite und dekoriert mit ein paar Zierkissen und Nackenrollen, wird es gar zu einem Bettsofa, das sich perfekt der Gestaltung Ihrer Bibliothek, Ihres Büros oder natürlich auch Ihres Gästezimmers anzupassen vermag.
EUR
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
Tras un exhaustivo análisis, nuestros ingenieros se ponen manos a la obra para desarrollar una propuesta que integre la máquina de cojines de aire de forma eficaz en su proceso de empaquetado existente o, cuando sea pertinente, para desarrollar una disposición completamente nueva de su área de empaquetado.
ES
Nach einer gründlichen Analyse machen sich unsere Ingenieure an die Arbeit, um einen Vorschlag zu entwickeln, der die Schaumpolstermaschinen effektiv in Ihren existierenden Verpackungsprozess integriert oder wo dies angemessen ist, eine völlig neue Anordnung Ihres Verpackungsbereichs zu planen.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite