Piezas de fundición de metales no férreos y no ligeros para árboles de transmisión, cigüeñales, árboles de levas, bielas, cajas de cojinetes y cojinetes (excepto para cajas de cojinetes con rodamientos debolas o rodillos)
Teile aus Buntmetallguss, nicht aus Leichtmetall, für Maschinenwellen, Kurbelwellen, Nockenwellen, Kurbeln, Lagergehäuse und Lagerschalen (ausgenommen für Lagergehäuse mit Kugel- oder Rollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fundición de hierro dúctil para árboles de transmisión, cigüeñales, árboles de levas, bielas, cajas de cojinetes y cojinetes (excepto para cajas de cojinetes con rodamientos debolas o rodillos)
Gussteile aus duktilem Eisen für Maschinenwellen, Kurbelwellen, Nockenwellen, Kurbeln, Lagergehäuse und Lagerschalen (ausgenommen für Lagergehäuse mit Kugel- oder Rollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fundición de hierro gris para árboles de transmisión, cigüeñales, árboles de levas, bielas, cajas de cojinetes y cojinetes (excepto para cajas de cojinetes con rodamientos debolas o rodillos)
Teile aus nicht verformbarem Gusseisen für Maschinenwellen, Kurbelwellen, Nockenwellen, Kurbeln, Lagergehäuse und Lagerschalen (ausgenommen für Lagergehäuse mit Kugel- oder Rollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Fundición de metales ligeros para árboles de transmisión, cigüeñales, árboles de levas, bielas, cajas de cojinetes y cojinetes (excepto para cajas de cojinetes con rodamientos debolas o rodillos)
Teile aus Leichtmetallguss für Maschinenwellen, Kurbelwellen, Nockenwellen, Kurbeln, Lagergehäuse und Lagerschalen (ausgenommen für Lagergehäuse mit Kugel- oder Rollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Piezas de acero estampado (y forjado con precisión) para árboles de transmisión, árboles de levas, cigüeñales, bielas, cajas de cojinetes y cojinetes (excepto para cajas de cojinetes con rodamientos debolas o rodillos)
Gesenkschmiedeteile aus Stahl für Maschinenwellen, Kurbelwellen, Nockenwellen, Kurbeln, Lagergehäuse und Lagerschalen (ausgenommen für Lagergehäuse mit Kugel- oder Rollenlager)
Korpustyp: EU DGT-TM
Confeccionador, CW Bearing GmbH con perfil de empresa, DIN EN ISO 9001:2000, Rodamientos a bolasde contacto angular, Cojinetes de rodillo, Rodamientos rígidos a bolas,
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Poner las tapas de las cojinetes de abajo (Tapa con bola de acero). Se pone el tajo de plastico que viene con el instrumento con la perforación sobre la inserción del cojinetede la válvula y los pega hacia adentro.
DE
Unteren Lagerdeckel ( Deckel mit Stahlkugel ) aufsetzen und mit Hilfe des mitgelieferten Plastikblocks, der mit der Bohrung auf den Lageransatz des Ventils gesetzt wird, einschlagen.
DE
Gracias por otorgarno…...un sistema de inyección directa de nitr…...cuatro refrigeradores intermedios y turbos de cojinetes de bola…...y muelles de válvulas de titanio.
Danke, dass du uns mit einem direkten Nitrat-Einfüllstutzen versorgst, vier Kabelkühlern und kugelversehenen Turbos und Ventilfedern aus Titan.
Korpustyp: Untertitel
NSK Deutschland, Como confeccionador de cojinetes de rodillo, rodamientos debolas y sistemas de guiado lineal, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes. Med
ES
NSK Deutschland, Als einer der führenden Hersteller von Wälzlagern, Lineartechnik sowie Automobilkomponenten und Lenksystemen, bietet die NSK Europe kundenspezifische und Stan
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik
Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de cojinetes de rodillo, rodamientos debolas y sistemas de guiado lineal, la empresa ofrece una amplia gama de productos interesantes.
ES
Als einer der führenden Hersteller von Wälzlagern, Lineartechnik sowie Automobilkomponenten und Lenksystemen, bietet die NSK Europe kundenspezifische und Standardprodukte für die wichtigsten Industriesektoren an.
ES
Die Schubladen können vollständig ausgezogen werden und verfügen über kugelgelagerte 46-mm-Laufschienen. Die große obere Schublade besitzt doppelte Laufschienen.
Zur Herstellung der Kugelgewindetriebe werden ausschließlich hochwertigste Materialien mit Qualitäts-Zertifikat verwendet, welche auch für Wälzlagerungen zum Einsatz kommen.
DE
Componentes de árboles de transmisión, de levas, cigüeñales, manivelas, cojinetes, engranajes, husillos fileteados debolas o rodillos, cajas de cambios, convertidores de par, volantes, poleas, embragues, órganos de acoplamiento y juntas de articulación
Teile von Wellen (einschließlich Nockenwellen und Kurbelwellen) und Kurbeln, Gleitlager und Lagerschalen, Getrieben, Kugel- oder Rollenrollspindeln, Wechsel- oder Schaltgetrieben, Drehmomentwandlern, Schwungrädern sowie Riemen- und Seilscheiben Schaltkupplungen, anderen Wellenkupplungen, Universalkupplungen
Korpustyp: EU DGT-TM
El aparato consistirá en un péndulo cuyo pivote esté sostenido por cojinetes de rodamiento debolas y cuya masa reducida en su centro de percusión sea de 6,8 kg.
Dieses Gerät besteht aus einem Pendel, dessen Drehachse kugelgelagert ist und das eine auf den Aufschlagmittelpunkt reduzierte Masse von 6,8 kg hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Adicionalmente en la selección de soportes para cojinetes rigidos debolas, se ha integrado una opción de alto juego interno C3 o C4. Esta será tomada en cuenta para el cálculo de la vida útil.
ES
Zusätzlich wurde für Radialrillenkugellager in der Lagerauswahlsuche die Auswahl für erhöhte Lagerluft C3 oder C4 integriert, welche in der Lebensdauerberechnung berücksichtigt wird.
ES
La PC45G mide 15 x 8 x 4 cm (Pr x An x Al) y dispone de un ventilador de 40 mm con doble cojinetedebolas para una mayor vida útil y un funcionamiento silencioso.
ES
El DCX 22 S tiene escobillas de metal precioso o de grafito, se puede equipar con rodamientos a bolas pretensados o cojinetes sinterizados y cubre un amplio rango de voltajes con seis diferentes bobinados sin hierro, System maxon ®.
Der DCX 22 S verfügt über Edelmetall- oder Graphitbürsten, kann mit standardmässig vorgespannten Kugellagern oder Sinterlagern ausgestattet werden und deckt einen grossen Spannungsbereich ab mit sechs verschiedenen eisenlosen Wicklungen, System maxon®.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Las dos filas de cojinetes de rodamientos debolasde contacto angular están precargados uno contra el otro, lo que permite la absorción de muy elevadas cargas axiales en ambas direcciones y ofrecen un rodamientos de precisión y alta rigidez del sistema de accionamiento.
Die beiden Lagerreihen der Schrägkugellager sind gegeneinander vorgespannt, erlauben damit die Aufnahme sehr hoher axialer Lasten in beide Richtungen und bieten eine präzise Lagerung und hohe Steifigkeit des Antriebssystems.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Ruedas inflables de medidas desde 2.50-4 hasta 18x8.50-8 con cámara y tubeless, con disco metálico o de plástico. Ruedas inflables para la técnica agrícola y de jardinería. Ruedas inflables completas con cojinetes debolas, de rodillos y de plástico.
ES
Blasräder von der Abmessung 2.50-4 bis 18x8.50-8, mit Luftschlauch und auch Tubeless, mit Metallscheibe oder Kunststoffscheibe, Blasräder für Manipulationstechnik, Landwirtschaftstechnik und Gartentechnik, komplette Blasräder mit Kugellagern, Rollenlagern, Kunststofflagern.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Marco con estructura perimétrica de acero galvanizado realizado con módulo perfilado en las versiones Z-T-L, 3 bisagras con 3 aletas regulables en altura y en anchura sobre cojinetes axiales debolas, también de serie marco con patillas de empotrar con fábrica en los 3 lados.
Rahmen mit Einfassungsstruktur aus verzinktem Stahl, mit geformtem Profil bei den Versionen Z-T-L, 3 Scharniere mit 3 höhen- und breitenverstellbaren Flügeln auf axialen Kugellagern, auch serienmäßig, Rahmen mit einzumauernden Klammern auf 3 Seiten.