Mefisto es un pícaro joven portador de un Smiley-Button, Dios un despistado de la generación del 68 con bigote y coladecaballo, Fausto un taxista y Gretchen una musulmana llamada Margarethe.
DE
Mephisto ist ein schelmisch jugendlicher Smiley-Button-Träger, Gott ein etwas verpeilter Alt-68er mit Schnurrbart und Pferdeschwanz, Faust ein Taxifahrer und Gretchen eine Muslima namens Margarethe.
DE
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "cola de caballo"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Licencias de principiantes, colas decaballo, ¿esas cosas te excitan?
Fahrerlaubnisse, Rattenschwänze-- Diese Art von Dingen macht sie an?
Korpustyp: Untertitel
Con muebles nuevos y una criada con coladecaballo.
Wir stellen ein paar Möbel rein und besorgen eine Hausangestellte.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuántos son en la pandilla coladecaballo?
Wie viele Mitglieder hat eigentlich die Ponytail-Gang?
Korpustyp: Untertitel
Entonces, cuando montan a caballo y vuelan las ave…...también usan sus colas decaballo.
Und wenn sie auf Pferden reiten und auf Vögeln fliegen, benutzen sie deren Pferdeschwänze.
Korpustyp: Untertitel
Si tienes algún problema, pregunta por Ichiko de la coladecaballo.
Frag einfach nach Ichiko von den Ponytails.
Korpustyp: Untertitel
Asunto: Prohibición europea de que se corte la cola a los caballos
Betrifft: Europäisches Verbot des Kupierens von Pferdeschweifen
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, ya no se lleva la coladecaballo.
Zuerst müssen Sie aufhören, wie ein Pferd auszusehen.
Korpustyp: Untertitel
Pues el poder de los caballos Está en sus bocas y en sus colas.
Denn ihre Macht war in ihrem Munde;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Que sólo era una mujer peinada con coladecaballo como Michelle solía peinarse.
Das sind einfach nur ein paar Frauen, die eine Pferdeschwanzfrisur haben. So wie Michelle sie auch hatte.
Korpustyp: Untertitel
En Avatar, cuando tienen sexo en Pandor…...enganchan las colas decaballo, así que sabemos que sus cola…...equivalen a su trasero.
Okay, im Film Avatar, wenn sie Sex in Pandora haben…treiben die es mit ihren Pferdeschwänzen…also wissen wir, dass ihr Pferdeschwänze ihr "Gehänge" ist.
Korpustyp: Untertitel
Mir…¿por qué no agarramos tu coladecaballo, y tu collar de maric…...y nos vamos de aquí?
Wollen wir uns nicht mit deinem Pferdeschwänzche…und deinen weibischen Perlen von hier entfernen?
Korpustyp: Untertitel
Antes de alcanzar el fondo del Circo, podrá ver la cascada de la ColadeCaballo en su totalidad.
Sachgebiete: musik radio technik
Korpustyp: Webseite
El martenitsa tradicional puede incluir otros elementos tales como monedas de plata, granos, ajo, cáscaras del caracol, pelos de la cola del caballo, etc. Juntos formaron un amulet.
Traditionelles martenitsa kann andere Elemente wie Silbermünzen, Korne, Knoblauch, Oberteile der Schnecke, Endstückhaare des Pferds, etc. einschließen. Zusammen bildeten sie ein amulet.
Que hagan crujir todo sobre mi cabeza, que me ofrezcan la muerte sobre una rueda o la colade un caballo salvaje,
Lasst sie mir um die Ohren alles werfen. Mir drohen mit Tod durch Rad, durch wilde Rosse.
Korpustyp: Untertitel
¿ves aquella niña con las estupidas colas decaballo? cuando corre hacia el baló…...hay una pequeña indecisión en su pie izquierdo.
Seht ihr das Mädchen mit den albernen Zöpfen? Wenn sie zum Ball geh…sieht man ein leichtes Hinken im linken Fuß.
Korpustyp: Untertitel
Entrando desde Torla, conoceremos las gradas de Soaso, la cascada del Estrecho, la ColadeCaballo, el refugio de Goriz, la Faja de Pelay o la Senda de los Cazadores.
Von Torla her kommend, lernen wir die Treppenwasserfälle von Soaso kennen, die Kaskaden von Estrecho, die ColadeCaballo, die Schutzhütte von Goriz, die Faja de Pelay oder den Jägerpfad Senda de los Cazadores.
Nuestro hotel se encuentra a poca distancia de las principales atracciones de Monterrey, entre las que se incluyen Galerías Monterrey, el Teatro de la Ciudad y ColadeCaballo.
EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Las muchachas llevaban amplios cinturones, enaguas bajo sus amplias faldas y su pelo se ataba en forma decoladecaballo, el cual se mecía al ritmo de sus pasos.
DE
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
En la fachada del edificio fue colocado un bajorrelieve del escultor Tomasz Accardi que presenta al dios del mar, Neptuno, rodeado de delfines, conduciendo un carro tirado por caballos con colas de peces.
PL
Die Fassade des Gebäudes schmückt ein Flachrelief von Tomasz Accardi, welches den Meeresgott Neptun darstellt, wie er, umgeben von Delfinen, in einem von Pferden mit Fischschwänzen gezogenen Streitwagen fährt.
PL
Sachgebiete: religion historie architektur
Korpustyp: Webseite
Gustóle el consejo al león, y colocóse de manera que la zorra, con la cola del caballo, ató fuertemente las patas del león, y le dio tantas vueltas y nudos que no había modo de soltarse.
Der Fuchs aber band mit des Pferdes Schweif dem Löwen die Beine zusammen und drehte und schnürte alles so wohl und stark, dass es m it keiner Kraft zu zerreissen war.
Camine al otro extremo del aparcamiento donde encontrará señales (1320 m). Tome la pista a la izquierda siguiendo las señales hacia "Grados de Soaso" "Camino de Soaso" y "ColaCaballo".
Am Ende des Parkplatzes finden Sie Wegweiser (1320 m). Folgen Sie dem Wanderweg nach links in Richtung "Grados de Soaso" "Camino de Soaso" und "ColaCaballo".
Por ejemplo, si un cosplayer quiere actuar como uno de los personajes de la serie de Vocaloid, podría ser recomendable usar una peluca de pelo corto y añadir un clip en una coladecaballo a cada lado de la peluca.
Will man als Cosplayer etwa eine Figur aus der Vocaloid Reihe darstellen, benötigt man eine Kurzhaar Perücke und zusätzlich zwei Pferdeschwänze die seitlich mit Clip-Ins an die Perücke angebracht werden.